1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:30,740 --> 00:00:32,033 Díky. 3 00:00:32,116 --> 00:00:34,452 Díky, že vás neunesli, 4 00:00:34,535 --> 00:00:38,039 nespadli jste s letadlem a neuvízli na ostrově. 5 00:00:38,831 --> 00:00:43,377 Moment! Ne díky, protože to všechno se stalo! 6 00:00:43,461 --> 00:00:46,506 Moment, vy! Díky vzít zpátky nemůžete. 7 00:00:46,589 --> 00:00:48,508 Právě jsem to udělala. 8 00:00:49,258 --> 00:00:50,593 To je tak drsné. 9 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 A Palindrom? 10 00:00:51,844 --> 00:00:55,598 Monitoruje situaci u Sudarikova. 11 00:00:55,681 --> 00:00:58,518 Není to nic osobního 12 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 a vina nikoho tady. 13 00:01:00,603 --> 00:01:02,105 Nepleťte se do toho! 14 00:01:03,189 --> 00:01:06,859 Takže… co víme o Sudarikově plánu? 15 00:01:07,652 --> 00:01:10,404 Staví nějakou zbraň. 16 00:01:10,988 --> 00:01:14,242 Takže netušíte, co za zbraň, ani co chtěl? 17 00:01:17,161 --> 00:01:20,540 Všechny stopy k němu jsou slepé. 18 00:01:20,623 --> 00:01:23,000 Ten Rus je jak jeseter. 19 00:01:24,168 --> 00:01:26,003 Oblíbená ruská ryba. 20 00:01:26,087 --> 00:01:29,257 Posledně byl u Sudarikova ještě někdo. 21 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 Ví, jak kontaktovat Rusy 22 00:01:31,759 --> 00:01:33,928 a jak najít toho jesetera. 23 00:01:34,512 --> 00:01:35,763 - Sova. - Shashi. 24 00:01:35,847 --> 00:01:37,348 - Shashi?! - Sova?! 25 00:01:37,431 --> 00:01:40,351 Jako že ho najdeme přes sovu? 26 00:01:40,434 --> 00:01:43,813 Určitě spíš než přes Shashiho. 27 00:01:43,896 --> 00:01:47,567 Shashi nepromluví. Je leccos, ale ne krysa. 28 00:01:47,650 --> 00:01:50,152 - Co? - Dávám ti za pravdu. 29 00:01:50,236 --> 00:01:53,865 Tak ho přitom nemusíš vychvalovat. 30 00:01:53,948 --> 00:01:57,076 Ticho! Tohle není diskuse! 31 00:01:57,160 --> 00:02:01,164 Už jsem Shashiho stáhla z vězení. Vyslechneme ho. 32 00:02:01,247 --> 00:02:02,915 Gary, letíme do LA! 33 00:02:11,841 --> 00:02:14,760 Vzít Shashiho na základnu je chyba. 34 00:02:14,844 --> 00:02:16,387 Ten nejhorší nápad. 35 00:02:16,470 --> 00:02:19,348 Neměla jsem čas vyjednávat, Toretto. 36 00:02:19,432 --> 00:02:22,310 Shashi chtěl za informace den venku. 37 00:02:22,393 --> 00:02:23,686 Takže kompromis. 38 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 Nevyjednávejte s ním. 39 00:02:25,938 --> 00:02:28,691 Nedá se mu věřit. 40 00:02:28,774 --> 00:02:31,485 Je mazaný. Podfoukne vás. 41 00:02:31,569 --> 00:02:33,529 Mě nikdo nepodfoukne! 42 00:02:33,613 --> 00:02:37,658 A víš ty snad, kde je Sudarikov? Nebo co je to za zbraň? 43 00:02:37,742 --> 00:02:39,368 Nebo jak ho najít? 44 00:02:39,452 --> 00:02:42,663 Nebo proč tě vlastně unesl? Ha? 45 00:02:44,081 --> 00:02:47,710 Takže to pro změnu zkusíme podle mě. 46 00:02:47,793 --> 00:02:49,879 Vždycky je to podle vás. 47 00:02:50,463 --> 00:02:52,298 A vždycky to klapne. 48 00:02:52,381 --> 00:02:54,258 Tak v polovině případů. 49 00:03:09,482 --> 00:03:10,399 Ahoj, Laylo. 50 00:03:10,483 --> 00:03:12,610 Dlouho jsme se neviděli. 51 00:03:12,693 --> 00:03:15,279 Ahoj, Shashi. Hezké řetězy. 52 00:03:16,072 --> 00:03:17,657 Jak to jde v lochu? 53 00:03:17,740 --> 00:03:21,285 Jídlo je hrozné, ale mám čas na cvičení. 54 00:03:21,827 --> 00:03:23,120 Vypadáš dobře. 55 00:03:23,204 --> 00:03:25,206 Co?! Je samý sval. 56 00:03:25,289 --> 00:03:27,833 Takže, Shashi. Jsi venku. 57 00:03:28,751 --> 00:03:32,254 Tak neztrácejme čas. Ukažte mi Los Gatos. 58 00:03:32,338 --> 00:03:35,132 To ne. Nemůžete mu věřit. 59 00:03:35,216 --> 00:03:37,259 Je to součást jeho plánu. 60 00:03:37,343 --> 00:03:40,346 Jakého plánu? Sami jste mě sem přivedli. 61 00:03:40,429 --> 00:03:42,265 To nám chceš namluvit. 62 00:03:42,348 --> 00:03:44,725 Chtěl jsem vidět tohle místo. 63 00:03:44,809 --> 00:03:48,688 Tolik jsem o něm slyšel… než jsi mě zradil. 64 00:03:50,231 --> 00:03:51,649 Je to naše práce. 65 00:03:51,732 --> 00:03:54,902 Nechci ti kazit figuru, ale stavil bych se 66 00:03:54,986 --> 00:03:57,989 naproti přes ulici v té koblihárně. 67 00:03:58,072 --> 00:04:02,034 Mají tam výborné kakao. Máte ho ve vězení? 68 00:04:02,118 --> 00:04:06,539 Ano, ale jen instantní. 69 00:04:07,123 --> 00:04:09,750 Ne! To je kruté a neobvyklé. 70 00:04:11,002 --> 00:04:14,046 Agenti zajistili oblast. Vezměte ho ven. 71 00:04:17,425 --> 00:04:19,927 Nezavoláte Palindroma? 72 00:04:20,011 --> 00:04:21,762 Zeptat se, jak to jde, 73 00:04:21,846 --> 00:04:26,142 a omluvit se za to, co jste mu udělala? 74 00:04:26,225 --> 00:04:28,686 I hrdinové potřebují květiny. 75 00:04:32,773 --> 00:04:37,069 Los Gatos má druhý největší jídelní koutek v Los Angeles. 76 00:04:38,029 --> 00:04:41,073 Kung Pao Nachos: fúze Mexika a Číny. 77 00:04:41,157 --> 00:04:43,909 Nechte toho. Kde je Sudarikov? 78 00:04:43,993 --> 00:04:47,288 - To voní dobře. - Hned vedle je kavárna. 79 00:04:47,371 --> 00:04:49,749 A ta vyhlášená koblihárna. 80 00:04:49,832 --> 00:04:52,293 Mně chutná kakao víc v kavárně. 81 00:04:52,376 --> 00:04:56,005 Rozhodně v koblihárně. 82 00:04:56,088 --> 00:04:59,925 Mluvil Sudarikov někdy o nějaké superzbrani? 83 00:05:00,009 --> 00:05:03,346 S prázdným žaludkem se špatně mluví. 84 00:05:03,846 --> 00:05:04,764 Souhlasím. 85 00:05:09,018 --> 00:05:10,436 Proč nic neříkáš? 86 00:05:10,519 --> 00:05:13,272 Cítíš se provinile, žes mě zradila? 87 00:05:13,814 --> 00:05:16,317 Ne. Mám z toho dobrý pocit. 88 00:05:16,984 --> 00:05:18,194 Ach… 89 00:05:18,277 --> 00:05:21,697 Upřímně, vězení je peklo, Baby Barbecue. 90 00:05:22,823 --> 00:05:26,118 - Neříkej mi tak! - Co? Jak ti to řekl? 91 00:05:26,202 --> 00:05:28,329 Ona se nepochlubila? 92 00:05:28,412 --> 00:05:32,375 Její rodina vyrábí grilovací omáčku s její fotkou. 93 00:05:32,458 --> 00:05:33,834 Byla jsem malá. 94 00:05:33,918 --> 00:05:36,462 Vždyť říkám, Baby Barbecue. 95 00:05:36,545 --> 00:05:40,383 S námi o své rodině nikdy nemluvíš. 96 00:05:40,466 --> 00:05:43,135 Layla je samé tajemství. 97 00:05:43,219 --> 00:05:44,970 Jako ten jejich recept. 98 00:05:45,054 --> 00:05:47,598 Pravdu. Je v ní kmín? 99 00:05:47,681 --> 00:05:48,641 Tady je! 100 00:05:48,724 --> 00:05:50,434 BABY BBQ SLADKÁ A UZENÁ 101 00:05:51,560 --> 00:05:54,563 Ách! Jsi tak sladká a uzená! 102 00:05:54,647 --> 00:05:57,733 Pojďme se radši najíst. 103 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 Mamky! 104 00:05:59,819 --> 00:06:01,654 Ahoj, Frostee, děcka. 105 00:06:01,737 --> 00:06:04,115 Vítejte. Váš nový kamarád? 106 00:06:04,198 --> 00:06:07,284 Shashi Dhar. Velice mě těší. 107 00:06:08,035 --> 00:06:09,495 Omluvte ty řetězy. 108 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 Není to náš kamarád. 109 00:06:12,373 --> 00:06:16,502 Vlastně byl, Tonyho, ale jen naoko. 110 00:06:16,585 --> 00:06:18,379 A je kámoš s Laylou. 111 00:06:19,380 --> 00:06:20,798 Není náš kamarád. 112 00:06:20,881 --> 00:06:25,010 Hm, připadá mi to trochu moc komplikované. 113 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 Ale klobásky to spraví. 114 00:06:29,181 --> 00:06:31,892 Jak dlouho vám to tady patří? 115 00:06:31,976 --> 00:06:32,935 Nic neříkej! 116 00:06:33,018 --> 00:06:35,896 Všechno použije proti tobě. 117 00:06:35,980 --> 00:06:40,234 Vrátí se a začne tu vyrábět hořčičný plyn nebo něco. 118 00:06:40,317 --> 00:06:42,653 Hořčice už se nese. 119 00:06:42,736 --> 00:06:44,864 To jsem nemyslel, Wando! 120 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 Pardon?! 121 00:06:47,533 --> 00:06:49,743 Omlouvám se, paní Bensonová. 122 00:06:50,411 --> 00:06:51,245 Hm. 123 00:06:56,292 --> 00:06:58,752 Tak, užil sis den na svobodě. 124 00:06:59,336 --> 00:07:01,839 Teď nám řekni, kde je Sudarikov. 125 00:07:02,423 --> 00:07:05,759 Jsem tak nacpaný. 126 00:07:06,677 --> 00:07:08,262 Začni zpívat, Dhare. 127 00:07:09,555 --> 00:07:13,100 Hm… možná se potřebuju ještě trochu projít. 128 00:07:13,184 --> 00:07:16,187 Třeba si pak líp vzpomenu. 129 00:07:17,313 --> 00:07:18,147 Sudarikov! 130 00:07:18,230 --> 00:07:20,191 Tohle je čtvrtá fáze. 131 00:07:20,274 --> 00:07:23,652 Pátou vidět nechceš. Řekni nám, co víš. 132 00:07:23,736 --> 00:07:25,821 Tak spusť. 133 00:07:26,405 --> 00:07:27,573 Tak dobře. 134 00:07:28,699 --> 00:07:32,703 Jsi skvělý starý prapor třepetáš se ve vzduchu 135 00:07:32,786 --> 00:07:36,457 a navždy se budeš vlnit v míru 136 00:07:36,540 --> 00:07:38,959 jsi symbolem… 137 00:07:39,043 --> 00:07:40,920 Neměli jsme mu věřit. 138 00:07:41,003 --> 00:07:45,341 Domov svobodných a odvážných 139 00:07:48,219 --> 00:07:49,845 Doneste sérum pravdy. 140 00:07:49,929 --> 00:07:52,264 Jinak mě mluvit nepřinutíte. 141 00:07:52,348 --> 00:07:53,724 Nejsem krysa. 142 00:07:53,807 --> 00:07:55,142 Já vám to říkala. 143 00:07:55,935 --> 00:07:58,687 Ať ho odvedou na samotku. 144 00:07:59,271 --> 00:08:01,524 Vracíš se zpátky do SHU. 145 00:08:03,651 --> 00:08:04,568 Počkejte. 146 00:08:07,988 --> 00:08:09,114 Už jsou tady. 147 00:08:12,743 --> 00:08:13,953 To je Sudarikov! 148 00:08:14,036 --> 00:08:16,205 To jsem nebyl já. 149 00:08:54,702 --> 00:08:56,537 Jak je ve fazolích? 150 00:08:58,038 --> 00:08:59,164 To ne. 151 00:09:09,133 --> 00:09:10,718 Ha! Těsně vedle! 152 00:09:11,510 --> 00:09:12,428 Tumáš! 153 00:09:15,097 --> 00:09:17,057 Ty knedlíčky jsou úžasné. 154 00:09:19,560 --> 00:09:21,228 Kde se tu vzali? 155 00:09:25,107 --> 00:09:27,943 Asi si jen přišli pohrát. 156 00:09:30,362 --> 00:09:31,655 Nic nevidím! 157 00:09:42,625 --> 00:09:45,419 Míří na střechu. Utíkají. 158 00:09:45,502 --> 00:09:47,129 Nenechte je utéct! 159 00:09:48,005 --> 00:09:50,341 Můžou nás dovést k Sudarikovi! 160 00:09:57,348 --> 00:09:59,350 Jdou sem další! 161 00:10:07,691 --> 00:10:08,692 Co? 162 00:10:09,276 --> 00:10:10,152 Nemáš zač. 163 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 Nemusíš mi pomáhat. 164 00:10:18,661 --> 00:10:22,623 Jsi dobrá, ale je jich moc. Pusť mě, pomůžu ti. 165 00:10:22,706 --> 00:10:25,626 Dobrý pokus, ale na to ti neskočím. 166 00:10:28,045 --> 00:10:31,131 No tak, víš, že to sama nezvládneš. 167 00:10:40,516 --> 00:10:41,934 Au, moje ucho! 168 00:10:53,821 --> 00:10:54,988 Kam to jdou? 169 00:10:55,572 --> 00:10:57,533 Počkej. Ta vůně… 170 00:10:58,409 --> 00:10:59,410 Skočte! 171 00:11:08,460 --> 00:11:09,628 Laylo! 172 00:11:11,922 --> 00:11:12,923 Jsem dobrá. 173 00:11:13,716 --> 00:11:14,717 Ale Shashi… 174 00:11:16,218 --> 00:11:17,761 - Ne. Ne! - Co? 175 00:11:18,345 --> 00:11:19,847 Klec je prázdná! 176 00:11:20,848 --> 00:11:21,682 Vzali ho! 177 00:11:23,434 --> 00:11:25,352 Tohle je pátá fáze. 178 00:11:25,436 --> 00:11:27,938 Najdeme je přes satelit. 179 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 Připravte se, jdeme! 180 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 Nikde riskovala, když sem Shashiho vzala. 181 00:11:34,319 --> 00:11:37,489 Sudarikov mu pomohl utéct. Plán mu vyšel. 182 00:11:37,573 --> 00:11:41,452 Vypadá to, že mu jeho vojáci pomohli utéct. 183 00:11:42,161 --> 00:11:46,081 Ta klec je z vyztužené, vyztužené, vyztužené oceli. 184 00:11:46,165 --> 00:11:48,876 Třikrát vyztužené. Standardní klec. 185 00:11:48,959 --> 00:11:50,794 Nedá se z ní proniknout 186 00:11:50,878 --> 00:11:53,547 a zámek je nepoškozený. 187 00:11:53,630 --> 00:11:56,800 Shashiho pustil někdo, kdo měl klíč. 188 00:11:57,926 --> 00:12:00,095 Bylas tu jen ty. 189 00:12:01,388 --> 00:12:02,347 S klíčem. 190 00:12:02,931 --> 00:12:05,851 Na tohle nemusím být špičkový agent. 191 00:12:06,768 --> 00:12:08,353 Layla to nebyla. 192 00:12:08,437 --> 00:12:09,855 Byla jsem to já. 193 00:12:09,938 --> 00:12:11,064 Co? Proč? 194 00:12:11,148 --> 00:12:13,358 Nestačila jsem na ně. 195 00:12:13,442 --> 00:12:15,944 Pomohl mi s nimi bojovat 196 00:12:16,028 --> 00:12:17,779 a oni ho pak odvedli. 197 00:12:17,863 --> 00:12:20,449 Shashi musel dát Sudarikovi echo. 198 00:12:21,200 --> 00:12:23,285 Gary! Projdi Dark web, 199 00:12:23,368 --> 00:12:24,870 záznamy komunikace 200 00:12:24,953 --> 00:12:28,290 a zjisti, jak mu to mohl dát vědět. 201 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 Ne! Shashi Sudarikova nenávidí. 202 00:12:31,168 --> 00:12:34,129 Nešel s nimi dobrovolně. Unesli ho. 203 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Sehrál to na tebe. 204 00:12:50,187 --> 00:12:51,230 Rusty? 205 00:12:51,313 --> 00:12:54,149 Zdravím, pane Dhare. Jste vzhůru! 206 00:12:54,233 --> 00:12:56,235 No tak, říkej mi Shashi. 207 00:12:56,318 --> 00:12:59,488 To by se jaksi nehodilo. 208 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 Tebe Sudarikov unesl taky? 209 00:13:01,782 --> 00:13:04,785 Potom, co vás zavřeli do vězení, 210 00:13:04,868 --> 00:13:08,830 jsem byl jako loď bez kormidla v oceánu zločinu. 211 00:13:08,914 --> 00:13:13,126 Než mě našel jistý Moskvan a jeho sova 212 00:13:13,210 --> 00:13:15,629 a dali mi znovu směr… 213 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 No dobře. Co ode mě Sudarikov chce? 214 00:13:18,715 --> 00:13:22,469 Nikdy jste mě nenechal pořádně domluvit. 215 00:13:24,054 --> 00:13:26,139 Zeptejte se ho sám. 216 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 Privjet,Shashi! 217 00:13:28,475 --> 00:13:33,647 Mám tu pro tebe nachystanou moc pěknou hru, starý příteli! 218 00:13:37,609 --> 00:13:41,697 - Kam vůbec letíme? - Jen tak nazdařbůh? 219 00:13:41,780 --> 00:13:45,450 Začneme u té Sudarikovy základny na ostrově. 220 00:13:47,286 --> 00:13:50,497 - Palindrome! - Garoušku. Julíku. 221 00:13:50,581 --> 00:13:52,249 Stýskalo se nám! 222 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 To by stačilo. Něco nového o Sudarikovi? 223 00:13:55,544 --> 00:13:57,087 Něco bych měl, 224 00:13:57,170 --> 00:14:00,716 ale nejprve k tomu, co se stalo mezi námi. 225 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 Ty informace! 226 00:14:01,883 --> 00:14:04,261 Nesnáším, když se hádají. 227 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 Ten jeho prototyp je kompletní. 228 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Co je to? 229 00:14:08,223 --> 00:14:12,102 Nevím, ale má překážkovou dráhu na jeho vyzkoušení. 230 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 Právě přistálo letadlo. 231 00:14:15,606 --> 00:14:16,940 Je tady Shashi. 232 00:14:23,572 --> 00:14:25,073 Co s ním dělají? 233 00:14:25,157 --> 00:14:27,659 Nevím, ale nespolupracují. 234 00:14:27,743 --> 00:14:30,829 Počkejte, něco slyším. Přeposílám vám to. 235 00:14:31,496 --> 00:14:33,707 Ahoj, Shashi Dhare! 236 00:14:33,790 --> 00:14:36,168 Co ode mě chcete? Proč jsem tu? 237 00:14:36,251 --> 00:14:39,338 Jsi jeden z nejlepších řidičů na světě 238 00:14:39,421 --> 00:14:41,924 a musíš pro mě něco vyzkoušet. 239 00:14:42,507 --> 00:14:43,592 Pokusné morče? 240 00:14:44,176 --> 00:14:48,013 Spíš… návnada. 241 00:14:48,096 --> 00:14:49,264 Na co? 242 00:14:49,348 --> 00:14:52,517 Mé miminko. 243 00:15:00,651 --> 00:15:02,819 Ta superzbraň je auto. 244 00:15:03,403 --> 00:15:06,823 - Musíme Shashimu pomoct! - Nadzvukové boostery! 245 00:15:07,824 --> 00:15:09,326 Je tu na to čudlík? 246 00:15:09,409 --> 00:15:14,790 Když přežiješ pět minut, nechám tě jít. 247 00:15:14,873 --> 00:15:17,417 Ale když ne… 248 00:15:18,043 --> 00:15:21,755 Tak zemřeš. Pravidla jsou jednoduchá. 249 00:15:21,838 --> 00:15:25,801 Stačí, když budu ujíždět jinému autu? 250 00:15:26,426 --> 00:15:27,761 To umím. 251 00:15:27,844 --> 00:15:31,723 Ale tohle není jako to auto, kterým jsi mě odlákal 252 00:15:31,807 --> 00:15:33,308 a pak okradl. 253 00:15:33,392 --> 00:15:37,020 Takovéhle auto jsi ještě neviděl. 254 00:15:43,986 --> 00:15:47,948 Zahrajeme si Ujeď, nebo zemři. 255 00:15:48,532 --> 00:15:51,702 Hezké jméno, ne? Ještě na tom pracuju. 256 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 Deset vteřin náskok. 257 00:16:04,047 --> 00:16:06,466 Začínáme. 258 00:16:08,844 --> 00:16:11,138 Ano, je to Ujeď, nebo zemři. 259 00:16:13,473 --> 00:16:17,394 Sudarikov Shashiho zabije. Musíme mu pomoct. 260 00:16:17,477 --> 00:16:18,603 Snažíme se! 261 00:16:33,869 --> 00:16:35,954 Je to příšerně rychlé! 262 00:16:36,538 --> 00:16:38,081 Jak jste na tom? 263 00:16:38,165 --> 00:16:41,043 Sudarikovo auto je zabiják. 264 00:16:41,126 --> 00:16:42,210 Jsme na cestě. 265 00:16:42,294 --> 00:16:45,630 - Auvajs! - Shashi dostává na frak. 266 00:17:04,274 --> 00:17:06,193 SPOUŠTÍM 267 00:17:25,128 --> 00:17:27,172 Ano, Sovo, dokázali jsme to! 268 00:17:27,255 --> 00:17:30,258 Tahle zbraň je nepřemožitelná. 269 00:17:30,842 --> 00:17:34,513 Na ostrov míří neznámé letadlo, pane. 270 00:17:36,681 --> 00:17:39,059 Sestřel ho. 271 00:17:42,229 --> 00:17:44,940 Dostanu nás co nejblíž. 272 00:17:45,023 --> 00:17:47,567 - Jihovýchod. - Připravte se. 273 00:17:47,651 --> 00:17:49,861 Jak se dotkneme země, běžte. 274 00:17:50,695 --> 00:17:51,530 Můžeme. 275 00:17:52,489 --> 00:17:55,992 Není to jen součást Shashiho plánu? 276 00:18:02,374 --> 00:18:05,544 Laserová děla na střeše? Kdo tohle dělá? 277 00:18:06,169 --> 00:18:07,420 Blíž to nejde. 278 00:18:07,504 --> 00:18:09,673 - Musíte seskočit. - Rozumím. 279 00:18:14,803 --> 00:18:18,014 Chápu. Zlobíš se, že jsme ti nevěřili. 280 00:18:18,098 --> 00:18:19,891 Proč bych se měla zlobit? 281 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 Pracovali jste spolu. 282 00:18:22,519 --> 00:18:24,354 Vypadalo to podezřele. 283 00:18:24,437 --> 00:18:28,483 Vážně sis myslel, že bych vás podrazila? 284 00:18:29,192 --> 00:18:30,819 Vůbec mě neznáš. 285 00:18:30,902 --> 00:18:32,821 Jsi samé tajemství, 286 00:18:32,904 --> 00:18:34,406 Baby Omáčko! 287 00:18:34,489 --> 00:18:36,533 Je to Baby Barbecue! 288 00:18:40,996 --> 00:18:44,457 - Čtyři bloky na východ. - Jsou pod palbou. 289 00:18:45,750 --> 00:18:46,960 Vracíme se. 290 00:18:47,043 --> 00:18:50,505 - Vezměte Shashiho a vraťte se. - Rychle. 291 00:19:43,308 --> 00:19:47,145 To auto právě prorazilo zeď! Je to šílenost! 292 00:19:47,229 --> 00:19:51,316 Zničit Shashiho Dhara. 293 00:19:51,983 --> 00:19:52,901 Ne! 294 00:20:06,206 --> 00:20:09,167 Nejsi jediný, kdo prorazí zeď! 295 00:20:09,251 --> 00:20:11,086 - Jo, T! - Jeď, T! 296 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 Ukaž jim to! 297 00:20:14,422 --> 00:20:15,507 Honem! 298 00:20:42,158 --> 00:20:46,079 Dostaňme Toretta odtamtud. Magnetickou udici, Gary. 299 00:20:46,162 --> 00:20:48,039 Jde se rybařit! 300 00:20:52,419 --> 00:20:54,462 Musím uznat, že je dobrý. 301 00:20:56,172 --> 00:20:58,300 Teď ukaž, co umíš. 302 00:21:23,408 --> 00:21:26,077 Chytil jsem špatnou rybu. 303 00:21:27,078 --> 00:21:30,248 Přeruště komunikaci! A doražtě je! 304 00:21:30,332 --> 00:21:31,916 Vzali mi moje auto! 305 00:21:32,500 --> 00:21:35,962 Paní Nikde, jsme připraveni k vyzvednutí. 306 00:21:36,629 --> 00:21:38,131 Paní Nikde, haló? 307 00:21:41,843 --> 00:21:43,762 Och! 308 00:21:51,353 --> 00:21:52,604 Ahoj, děti! 309 00:21:53,188 --> 00:21:54,314 Jeď! 310 00:22:00,362 --> 00:22:01,863 Máme je. 311 00:22:01,946 --> 00:22:02,989 Naviňte je. 312 00:22:03,073 --> 00:22:05,992 To zabijácké auto?! 313 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 Překlad titulků: Kateřina Cardová