1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:28,988 --> 00:00:32,700 ‎-我们这是在哪? ‎-如果卡车的导航系统准确的话… 3 00:00:33,201 --> 00:00:37,038 ‎不大可能 ‎因为这玩意儿已经完全毁了 4 00:00:37,121 --> 00:00:38,790 ‎我说的是“如果” 5 00:00:38,873 --> 00:00:43,002 ‎看来我们在南太平洋的一个岛上 ‎岛太小了 连名字都没有 6 00:00:43,086 --> 00:00:46,047 ‎真棒 你这情报真有用 7 00:00:52,261 --> 00:00:54,931 ‎天啊!这地方太美了! ‎有没有人想下水? 8 00:00:55,515 --> 00:00:57,558 ‎东尼 你没事吧? 9 00:00:57,642 --> 00:00:59,143 ‎没事啊 我感觉好得很 10 00:00:59,227 --> 00:01:02,105 ‎我做了个疯狂的梦 ‎梦到你们在开潜艇 11 00:01:02,188 --> 00:01:05,650 ‎我跟那些鱼组了一个乐队! ‎还有一条鱿鱼非常有魅力 12 00:01:06,234 --> 00:01:07,527 ‎等一下 我们在哪? 13 00:01:09,237 --> 00:01:11,364 ‎你还记得关于苏达利柯夫的事吗? 14 00:01:11,447 --> 00:01:14,408 ‎他为什么要把你绑在那个东西上? 15 00:01:14,492 --> 00:01:15,409 ‎什么东西? 16 00:01:15,493 --> 00:01:18,162 ‎-你被绑在了什么机器上面 ‎-什么机器? 17 00:01:18,246 --> 00:01:20,915 ‎看起来他想从你脑子里偷什么东西 18 00:01:20,998 --> 00:01:22,583 ‎他为什么要从我脑子里偷东西? 19 00:01:22,667 --> 00:01:26,587 ‎说到点子上了 还不是因为 ‎你从他猫头鹰那里偷了水晶 他记仇 20 00:01:26,671 --> 00:01:27,588 ‎你不也偷了嘛! 21 00:01:27,672 --> 00:01:32,677 ‎你记不记得在他飞机上这回事? ‎然后跳到我们的飞机上? 22 00:01:32,760 --> 00:01:36,430 ‎还有坠机 还有… ‎你记得最后一件事是什么? 23 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 ‎我…我在开车穿过洛杉矶 24 00:01:37,890 --> 00:01:41,978 ‎但是是在梦里 ‎多姆被绑架了 我想救他 25 00:01:42,061 --> 00:01:43,813 ‎他的脑袋连到那台机器上了 26 00:01:43,896 --> 00:01:46,524 ‎可能是某种沉浸式虚拟现实游戏 27 00:01:46,607 --> 00:01:50,778 ‎为什么我从来没有 ‎在玩很棒的增强现实电子游戏时被绑 28 00:01:50,862 --> 00:01:54,115 ‎然后被迫玩更棒的虚拟现实游戏? 29 00:01:54,198 --> 00:01:56,534 ‎我们应该带你去看医生 检查检查 30 00:01:56,617 --> 00:01:58,953 ‎但我觉得要去急诊的话 ‎车肯定开不了了 31 00:01:59,036 --> 00:02:01,581 ‎没错 再说一遍 车已经坏了 32 00:02:01,664 --> 00:02:03,416 ‎你能说得具体一点吗? 33 00:02:03,499 --> 00:02:08,004 ‎塑料堵塞了通风口 ‎这真的是全球危机 34 00:02:08,087 --> 00:02:10,715 ‎鱼雷和深水炸弹炸毁了外部 35 00:02:10,798 --> 00:02:13,801 ‎海水的巨大压力摧毁了内部组件 36 00:02:13,885 --> 00:02:16,345 ‎一时半会儿不能把它当成潜艇开了 37 00:02:16,429 --> 00:02:17,763 ‎那我们怎么办? 38 00:02:17,847 --> 00:02:20,892 ‎我们得打电话给何方小姐和回文求助 39 00:02:20,975 --> 00:02:22,894 ‎哦 她肯定会不开心的 40 00:02:22,977 --> 00:02:24,228 ‎别无他法了 41 00:02:24,729 --> 00:02:26,564 ‎我们走投无路了 42 00:02:30,818 --> 00:02:34,155 ‎(与此同时 ‎在南太平洋的另一座岛上…) 43 00:02:47,668 --> 00:02:52,048 ‎我们从柬埔寨船市 ‎买的这些蟋蟀太难吃了 44 00:02:52,131 --> 00:02:53,215 ‎孜然加得不够多 45 00:02:56,218 --> 00:02:57,386 ‎我吃过更难吃的 46 00:02:57,470 --> 00:03:00,181 ‎是吗?你在盯梢的时候 ‎吃过的最难吃的东西是什么? 47 00:03:00,264 --> 00:03:02,016 ‎你吃过水母干吗? 48 00:03:02,099 --> 00:03:06,228 ‎水母干?那简直就是菲力牛排! 49 00:03:06,312 --> 00:03:10,816 ‎在你说水母干难吃之前 ‎你去尝尝炸狼蛛胸 50 00:03:10,900 --> 00:03:14,820 ‎狼蛛胸?你是说沙漠里的爆米花吗? 51 00:03:14,904 --> 00:03:18,449 ‎你要真想吃难吃的零食 ‎去吃一碗脾脏蘸酱试试 52 00:03:18,532 --> 00:03:20,409 ‎什么样的脾脏? 53 00:03:20,493 --> 00:03:24,872 ‎呃 灰色的?但最糟糕的是 ‎他们会和甘蓝片一起上 54 00:03:24,956 --> 00:03:26,874 ‎胡说!哪有这回事? 55 00:03:26,958 --> 00:03:29,919 ‎对吧?甘蓝哪有片?它只是一片叶子 56 00:03:30,002 --> 00:03:32,672 ‎你这不是废话嘛 朋友 57 00:03:36,467 --> 00:03:38,344 ‎哦 是盖瑞小可爱 58 00:03:38,427 --> 00:03:40,221 ‎呃!不接了吧 59 00:03:40,304 --> 00:03:42,556 ‎好了 是紧急电话 60 00:03:43,057 --> 00:03:43,891 ‎喂 哥们儿 61 00:03:46,352 --> 00:03:49,730 ‎我们被发现了 带上你的应急包 ‎我来给C-4炸弹定时 62 00:03:50,231 --> 00:03:51,816 ‎别急 你看 63 00:03:51,899 --> 00:03:53,651 ‎他看起来并不紧张 64 00:03:53,734 --> 00:03:55,444 ‎也没有警报声 65 00:03:55,945 --> 00:03:59,782 ‎我觉得整个岛屿城市 ‎刚变成了一个巨大的法拉第笼 66 00:03:59,865 --> 00:04:02,743 ‎苏达利柯夫切断了 ‎所有的通信输入和输出 67 00:04:02,827 --> 00:04:05,913 ‎有事情要发生了 68 00:04:05,997 --> 00:04:09,625 ‎想弄清楚怎么回事 ‎我们得卧底才能进去 69 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 ‎回文现在接不了电话 70 00:04:13,004 --> 00:04:15,256 ‎但我想让你知道你并不是一个人 71 00:04:15,339 --> 00:04:16,173 ‎我在听 72 00:04:17,758 --> 00:04:19,051 ‎你终于给他打通了吗? 73 00:04:19,135 --> 00:04:23,764 ‎没有 但他懂我 不管怎样 ‎看来接下来一段时间我们要靠自己了 74 00:04:23,848 --> 00:04:26,976 ‎我们去探查一下这个岛 ‎也许会有村庄 我们可以补给 75 00:04:27,059 --> 00:04:28,811 ‎哦 可能还会有披萨店! 76 00:04:28,894 --> 00:04:32,231 ‎但是你觉得 ‎他们会不会只有夏威夷披萨? 77 00:04:32,315 --> 00:04:33,774 ‎我不喜欢热菠萝 78 00:04:33,858 --> 00:04:36,360 ‎我们从那边的山顶上能看得更清楚 79 00:04:36,444 --> 00:04:38,112 ‎徒步上去太远了 80 00:04:38,195 --> 00:04:39,905 ‎谁说要徒步上去了? 81 00:04:39,989 --> 00:04:41,198 ‎我们可以开车去! 82 00:04:41,282 --> 00:04:43,159 ‎西斯可的卡车又不需要路 83 00:04:48,914 --> 00:04:53,544 ‎希望那个守卫 ‎不认识进出这座岛的每个人 84 00:04:53,627 --> 00:04:55,588 ‎我们看起来可不像刚刚那两个人 85 00:04:55,671 --> 00:04:58,674 ‎这不要紧 ‎我们还得通过视网膜识别才行 86 00:04:58,758 --> 00:05:01,469 ‎我已经有很久没挖坏人的眼珠子了 87 00:05:01,552 --> 00:05:02,803 ‎急什么!就知道硬来! 88 00:05:02,887 --> 00:05:05,973 ‎我在做隐形眼镜 能帮我们蒙混过关 89 00:05:06,057 --> 00:05:09,018 ‎啊!我讨厌戴隐形眼镜 90 00:05:09,101 --> 00:05:11,520 ‎碰自己的眼睛真的是…恶心! 91 00:05:11,604 --> 00:05:14,899 ‎你真的是一塌糊涂 92 00:05:31,207 --> 00:05:33,334 ‎我来扫腿 你放开拳脚打吧 93 00:05:39,757 --> 00:05:42,093 ‎(活下去 勿作恶) 94 00:05:43,260 --> 00:05:44,887 ‎好吧 这样也可以 95 00:05:52,436 --> 00:05:55,314 ‎真扫兴!我没看到披萨店 96 00:05:55,397 --> 00:05:56,440 ‎我们去看看吧! 97 00:05:56,524 --> 00:06:01,904 ‎我们要小心一点 ‎不能在大街上大摇大摆瞎逛 98 00:06:01,987 --> 00:06:05,324 ‎莱拉 优卡热带探戈广告上面写了 99 00:06:05,407 --> 00:06:07,284 ‎岛屿文化是非常友好的 100 00:06:07,368 --> 00:06:09,912 ‎是的 居民睡在吊床上 ‎“放松”这个词还是他们造的 101 00:06:09,995 --> 00:06:13,833 ‎广告里面都是卡通熊吧 ‎还是什么东西 102 00:06:13,916 --> 00:06:15,584 ‎我以为它们是考拉 103 00:06:15,668 --> 00:06:17,253 ‎考拉就是熊好嘛! 104 00:06:17,336 --> 00:06:19,338 ‎不是!它们是有袋动物! 105 00:06:19,421 --> 00:06:21,757 ‎好吧 显然我们对岛屿的了解还不够 106 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 ‎我们按莱拉的的意思来 107 00:06:26,929 --> 00:06:29,014 ‎-我没看见人 ‎-分头行动 108 00:06:44,071 --> 00:06:46,490 ‎不会吧!是这两个家伙… 109 00:06:46,574 --> 00:06:49,451 ‎真不敢相信 ‎又有一艘船从我们眼皮底下溜走了 110 00:06:49,535 --> 00:06:53,539 ‎这海上走私生意我们完全做不来 111 00:06:53,622 --> 00:06:57,209 ‎我妈说得对 ‎我就不该从牙医学校退学 112 00:06:57,835 --> 00:06:59,587 ‎我们的船员越来越焦躁了 113 00:06:59,670 --> 00:07:01,547 ‎如果不尽快干一票大的 114 00:07:01,630 --> 00:07:04,717 ‎我们就要破产了 船员就会叛变 115 00:07:05,384 --> 00:07:07,761 ‎更别提我们欠那个俄罗斯人的钱了 116 00:07:13,309 --> 00:07:14,143 ‎太好了! 117 00:07:17,396 --> 00:07:19,899 ‎呃…谁来救救我? 118 00:07:26,322 --> 00:07:29,200 ‎托雷托 去开卡车 带我们离开这里 119 00:07:30,868 --> 00:07:33,579 ‎托雷托?莱拉格瑞? 120 00:07:33,662 --> 00:07:34,497 ‎你好啊 斯卡丹! 121 00:08:01,357 --> 00:08:03,484 ‎-快走! ‎-香…香蕉怎么办? 122 00:08:03,567 --> 00:08:06,237 ‎不补充钾元素 ‎我们都会得低钾血症的! 123 00:08:08,822 --> 00:08:10,574 ‎托雷托死哪去了? 124 00:08:10,658 --> 00:08:12,910 ‎你怎么回事啊?快来! 125 00:08:13,661 --> 00:08:15,412 ‎东 你还好吗? 126 00:08:17,623 --> 00:08:18,791 ‎非要挑今天吗? 127 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 ‎嘿 小心我的宝贝 128 00:08:25,089 --> 00:08:26,298 ‎坐稳了! 129 00:08:30,344 --> 00:08:32,680 ‎我说了 小心点! 130 00:08:39,770 --> 00:08:43,315 ‎偷托雷托的车 干了这一票 131 00:08:43,399 --> 00:08:45,150 ‎我们就有钱清帐了 132 00:08:45,234 --> 00:08:48,320 ‎加油 懒虫们!我们要去打猎了! 133 00:08:53,242 --> 00:08:54,201 ‎你们发现了什么? 134 00:08:54,285 --> 00:08:57,788 ‎斯卡丹和肌肉男在这里 ‎当什么半吊子海盗 135 00:08:57,871 --> 00:09:00,040 ‎我们差点没逃出来 都怪托雷托 136 00:09:00,124 --> 00:09:01,041 ‎这… 137 00:09:01,125 --> 00:09:06,505 ‎在整个太平洋 ‎所有岛屿上的香蕉陷阱里面 138 00:09:06,589 --> 00:09:08,173 ‎我偏偏掉进了他们设下的 139 00:09:08,257 --> 00:09:09,592 ‎你刚刚怎么回事? 140 00:09:09,675 --> 00:09:14,513 ‎我不知道 一碰方向盘 ‎我突然就又回到了游戏中 141 00:09:14,597 --> 00:09:17,433 ‎他们把我的脑子怎么了 ‎我开不了车! 142 00:09:18,183 --> 00:09:20,227 ‎别紧张 东尼 深呼吸 没事的 143 00:09:20,311 --> 00:09:23,814 ‎我过去处理过 ‎被邪恶机器搞坏的特工大脑 144 00:09:23,897 --> 00:09:26,025 ‎你只要一步步克服恐慌就行了 145 00:09:26,108 --> 00:09:29,236 ‎如果我再也开不了车怎么办? ‎我还算是托雷托家族的一员吗? 146 00:09:29,320 --> 00:09:32,281 ‎你玛丽亚阿姨不开车 ‎她不还是托雷托家族的 147 00:09:32,364 --> 00:09:36,201 ‎那是因为她已经90岁了 ‎因为偷车进了监狱! 148 00:09:38,329 --> 00:09:41,081 ‎比起东尼烧坏的脑子 ‎我们有更严重的问题 149 00:09:41,165 --> 00:09:43,917 ‎斯卡丹会追捕我们的 这个岛并不大 150 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 ‎应该很快就能找到卡车 ‎我们得赶紧离开这里 151 00:09:47,421 --> 00:09:52,009 ‎看来有两个地方 ‎同时需要我的治愈能力 152 00:09:52,092 --> 00:09:54,386 ‎我觉得我们能用同样的方法治愈二者 153 00:09:54,470 --> 00:09:57,306 ‎用扳手在中央处理器上砸就行了 154 00:09:57,389 --> 00:10:00,476 ‎用你的扳手修理卡车 东尼交给我 155 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 ‎呃… 156 00:10:02,061 --> 00:10:05,189 ‎呃 拜托不要用扳手砸卡车的电脑 157 00:10:05,272 --> 00:10:07,775 ‎出其不意 砸它个措手不及 158 00:10:09,068 --> 00:10:10,486 ‎放松 159 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 ‎深呼吸 放松 160 00:10:13,489 --> 00:10:16,909 ‎别多想 放松就行了 161 00:10:16,992 --> 00:10:19,370 ‎别再叫我放松了!这让我压力很大 162 00:10:19,453 --> 00:10:23,415 ‎好吧 没事的!让你自己感受这情绪 163 00:10:23,499 --> 00:10:26,251 ‎这个吊床很安全 知道吗? 164 00:10:26,877 --> 00:10:30,255 ‎现在我要你回忆一下 ‎告诉我你记得的最后一件事 165 00:10:30,339 --> 00:10:33,884 ‎苏达利柯夫是怎么用电极 ‎扰乱你的大脑的? 166 00:10:34,551 --> 00:10:38,305 ‎我开车穿过洛杉矶 我想救多姆 167 00:10:39,890 --> 00:10:42,643 ‎我救不了他 我根本追不上 168 00:10:43,435 --> 00:10:45,396 ‎呼吸就好了 169 00:10:45,479 --> 00:10:49,191 ‎冷静…放松 170 00:10:49,274 --> 00:10:52,986 ‎现在我想让你知道 那不是真的多姆 171 00:10:54,029 --> 00:10:55,698 ‎你经历的那些都不是真的 172 00:10:55,781 --> 00:10:57,658 ‎都是幻觉 173 00:10:57,741 --> 00:10:59,618 ‎放松… 174 00:10:59,702 --> 00:11:02,162 ‎啊 什么情况?吊床在动吗? 175 00:11:02,246 --> 00:11:04,623 ‎我不知道怎么控制它!我要出去! 176 00:11:07,251 --> 00:11:09,712 ‎我们通过经典的角色扮演来解决这事 177 00:11:09,795 --> 00:11:12,297 ‎东尼 你就做自己 我来扮演多姆 178 00:11:12,381 --> 00:11:13,257 ‎好 179 00:11:13,340 --> 00:11:16,218 ‎现在 回想一下 你在追我 180 00:11:16,301 --> 00:11:20,514 ‎对 我怎么也追不上 ‎他们抓了多姆 可我救不了他 181 00:11:20,597 --> 00:11:22,641 ‎告诉我你什么感受 182 00:11:23,559 --> 00:11:27,688 ‎对不起 多姆 ‎我让你失望了 我不配姓托雷托 183 00:11:27,771 --> 00:11:29,231 ‎你当然配了 东 184 00:11:29,314 --> 00:11:31,733 ‎你是我们的家人! 185 00:11:31,817 --> 00:11:33,026 ‎这一点不会变! 186 00:11:33,110 --> 00:11:36,363 ‎记住 合格的托雷托家族成员 ‎跟你在车里做什么没有任何关系 187 00:11:36,447 --> 00:11:39,408 ‎重要的东西全在这里 188 00:11:40,409 --> 00:11:43,162 ‎这里的东西已经碎了 多姆! 189 00:11:44,413 --> 00:11:45,914 ‎已经碎了 190 00:11:45,998 --> 00:11:49,209 ‎好吧 没关系 孩子 191 00:11:49,293 --> 00:11:51,086 ‎我觉得我幫倒忙了! 192 00:11:51,170 --> 00:11:53,213 ‎搞什么!让开 庸医 193 00:11:53,297 --> 00:11:55,799 ‎治愈一个心碎的牛仔只有一个办法 194 00:11:55,883 --> 00:11:57,384 ‎让他重新回到马背上 195 00:12:00,554 --> 00:12:04,475 ‎我觉得一直用那玩意儿喷他 ‎对他的大脑没有任何帮助 196 00:12:04,558 --> 00:12:08,395 ‎老实说 我更担心的是 ‎他经历了多少次脑震荡 197 00:12:08,479 --> 00:12:10,314 ‎修好卡车就行了 198 00:12:17,946 --> 00:12:20,199 ‎欢迎来到你的噩梦 托雷托 199 00:12:23,410 --> 00:12:25,204 ‎开车 你可以克服的 200 00:12:25,287 --> 00:12:28,123 ‎-这里没有路!只有树! ‎-那就快开啊! 201 00:12:28,207 --> 00:12:30,959 ‎振作一点 托雷托! ‎别像个孩子 开就行了 202 00:12:32,169 --> 00:12:35,047 ‎-手在方向盘上铐着 不要遮眼睛! ‎-那就快把手铐打开! 203 00:12:35,130 --> 00:12:36,673 ‎不行!开你的车! 204 00:12:37,174 --> 00:12:38,842 ‎我不喜欢这样! 205 00:12:42,137 --> 00:12:43,889 ‎快让它停下来 206 00:12:43,972 --> 00:12:45,807 ‎停不下来了 快点 207 00:12:46,391 --> 00:12:49,186 ‎这次我不掌舵了 交给你 就这样 208 00:12:49,978 --> 00:12:52,731 ‎我要西斯可医生 西斯可医生呢? 209 00:12:56,276 --> 00:13:00,864 ‎看到没?这不是好得很吗? ‎大家都没事 准备好再来一次了吗? 210 00:13:04,868 --> 00:13:05,786 ‎他会恢复的 211 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 ‎是他们吗? 212 00:13:14,461 --> 00:13:15,629 ‎东尼呢? 213 00:13:15,712 --> 00:13:18,966 ‎他在花时间处理他的情绪 214 00:13:19,049 --> 00:13:20,175 ‎他很快就会回来的 215 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 ‎也许我们应该去找他 216 00:13:22,427 --> 00:13:26,515 ‎他现在太脆弱了 就像一只小鸟 217 00:13:26,598 --> 00:13:28,934 ‎如果你溺爱他 他怎么能学会飞翔? 218 00:13:29,017 --> 00:13:31,353 ‎他还没准备好 你就把他踢出巢了 219 00:13:31,436 --> 00:13:35,566 ‎我们得集中注意力 修好卡车 ‎赶紧离开这个岛 220 00:13:35,649 --> 00:13:36,483 ‎没错 221 00:13:36,567 --> 00:13:39,319 ‎没有补给 我们撑不下去了 222 00:13:39,403 --> 00:13:44,449 ‎如果朱利斯没有吃掉十个冰棒 ‎我们的补给就管够 223 00:13:44,533 --> 00:13:46,618 ‎什么?我才没吃什么冰棒! 224 00:13:58,380 --> 00:14:02,134 ‎嘿 伙伴们 很抱歉我跑走了 ‎我的脑子真的是… 225 00:14:03,677 --> 00:14:06,638 ‎伙伴们?你们在哪?卡车修好了吗? 226 00:14:07,556 --> 00:14:11,518 ‎我开不了车 所以你们就抛弃了我 ‎没关系 我明白 换我也会这么做 227 00:14:13,687 --> 00:14:14,813 ‎坏了 228 00:14:17,190 --> 00:14:18,775 ‎加载完成 229 00:14:18,859 --> 00:14:20,527 ‎这是最终模型吗? 230 00:14:20,611 --> 00:14:21,987 ‎是的 苏达利柯夫同志 231 00:14:22,070 --> 00:14:26,491 ‎你发给我们的数据 ‎现在已经成功地集成到我们的模型中 232 00:14:26,575 --> 00:14:29,369 ‎应该很快就可以测试武器原型了 233 00:14:29,453 --> 00:14:33,790 ‎很好 确保线路安全 ‎然后把修正后的数据发给我 234 00:14:33,874 --> 00:14:36,460 ‎看样子是时候召集我们的队员了 235 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 ‎抓住这些骗子! 236 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 ‎我们终于要离开这里了! 237 00:14:58,774 --> 00:15:02,194 ‎只要卖掉托雷托的车 间谍手表 238 00:15:02,277 --> 00:15:06,615 ‎小型无人机和计算器 ‎我们就有足够的现金支付船员的工资 239 00:15:06,698 --> 00:15:09,493 ‎多出来的钱用来资助下一次行动 240 00:15:09,576 --> 00:15:12,621 ‎我要拿回我的钱 去牙医学校学习 241 00:15:12,704 --> 00:15:17,000 ‎别做梦了! ‎你真以为自己会变成拔牙的吗? 242 00:15:17,084 --> 00:15:19,044 ‎我不想再做法外之徒了 243 00:15:19,127 --> 00:15:22,297 ‎从现在开始 ‎我的敌人是牙菌斑和牙垢 244 00:15:22,381 --> 00:15:26,927 ‎我的身份是牙科博士格雷格戈德伯格 245 00:15:36,728 --> 00:15:38,939 ‎-我们快离开这里吧 ‎-干得好 东! 246 00:15:39,022 --> 00:15:41,733 ‎-钥匙在哪? ‎-看看那家伙的口袋 247 00:15:42,734 --> 00:15:43,652 ‎小心! 248 00:15:55,998 --> 00:15:58,417 ‎嘿!托雷托在偷我的船! 249 00:16:11,138 --> 00:16:13,932 ‎大家快看啊!我在开车! 250 00:16:14,016 --> 00:16:16,560 ‎真棒 东尼! 251 00:16:16,643 --> 00:16:19,062 ‎很棒 现在你能救我们出去了吗? 252 00:16:24,276 --> 00:16:26,778 ‎如果你放我们出去 我们可以帮你 253 00:16:26,862 --> 00:16:28,613 ‎我现在有点忙 莱拉 254 00:16:36,872 --> 00:16:37,873 ‎喔! 255 00:16:41,168 --> 00:16:45,297 ‎看到没?正如我所说 ‎他在一步步克服恐慌 256 00:16:45,380 --> 00:16:48,592 ‎说啥呢 他又回到了马背上 ‎是我的方法奏效了 257 00:16:48,675 --> 00:16:52,345 ‎我觉得他的头被打了 正是我的方法 258 00:16:52,429 --> 00:16:56,475 ‎有没有人 ‎能真正欣赏人类思维的微妙之处? 259 00:16:57,392 --> 00:16:59,811 ‎别慌 坚持住! 260 00:17:17,120 --> 00:17:18,038 ‎集中注意力! 261 00:17:24,503 --> 00:17:26,004 ‎不 那不是真的 262 00:17:26,546 --> 00:17:27,422 ‎这才是真的 263 00:17:29,925 --> 00:17:31,635 ‎用炮弹轰他! 264 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 ‎看你哪里跑 265 00:17:58,620 --> 00:18:00,122 ‎投降吧 斯卡丹 266 00:18:02,874 --> 00:18:04,126 ‎想啥呢? 267 00:18:19,141 --> 00:18:20,016 ‎把他搞出来! 268 00:18:23,979 --> 00:18:25,063 ‎激活悬停模式 269 00:18:32,529 --> 00:18:33,822 ‎抓住他! 270 00:19:04,936 --> 00:19:06,688 ‎啊哈! 271 00:19:06,771 --> 00:19:08,190 ‎耶 喔! 272 00:19:08,273 --> 00:19:09,524 ‎啊哈哈哈! 273 00:19:09,608 --> 00:19:12,194 ‎我托雷托又回来了! 274 00:19:16,948 --> 00:19:17,782 ‎太好了! 275 00:19:18,825 --> 00:19:22,329 ‎干得好 托雷托! ‎我知道如果我们假装被俘 276 00:19:22,412 --> 00:19:25,207 ‎你会克服恐慌 救我们出来 277 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 ‎假装被俘? 278 00:19:26,333 --> 00:19:29,586 ‎你以为区区斯卡丹和肌肉男 ‎就能困住我们? 279 00:19:29,669 --> 00:19:31,046 ‎开什么玩笑… 280 00:19:31,129 --> 00:19:33,673 ‎不过你的表现还是很出色 ‎现在我们干正事吧 281 00:19:34,382 --> 00:19:36,718 ‎真的吗?这都是装出来的? 282 00:19:36,801 --> 00:19:39,638 ‎在心理治疗中 信念所至 金石为开 283 00:19:45,227 --> 00:19:47,437 ‎到飞机上去 我来托住他们 284 00:19:47,520 --> 00:19:49,314 ‎什么?我们的撤离计划不是这样的 285 00:19:50,649 --> 00:19:53,568 ‎现在计划变了 快走!哈! 286 00:20:00,575 --> 00:20:02,577 ‎计划怎么能说变就变? 287 00:20:03,245 --> 00:20:06,164 ‎需要投票决定 ‎怎么也得说一句“不好意思”吧 288 00:20:07,999 --> 00:20:12,545 ‎真是不好意思 ‎我改进了计划 玻璃心中士 289 00:20:25,934 --> 00:20:27,894 ‎别在我面前溜走 290 00:20:35,652 --> 00:20:38,154 ‎别对我发号施令! 291 00:20:40,407 --> 00:20:43,618 ‎你在对我指手划脚 ‎我是想相互配合 团队合作 292 00:20:47,872 --> 00:20:51,710 ‎-我们不是一个团队 我说了算 ‎-没想到你是这么觉得的 293 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 ‎这里有一句回文句 帮你长长记性 294 00:21:08,018 --> 00:21:10,353 ‎吃便便茶吧! 295 00:21:10,937 --> 00:21:13,773 ‎呃 这哪是回文句 296 00:21:15,191 --> 00:21:16,026 ‎哦 297 00:21:18,695 --> 00:21:20,071 ‎(何方) 298 00:21:20,155 --> 00:21:21,323 ‎何方小姐! 299 00:21:22,073 --> 00:21:23,408 ‎我收到你的留言了 300 00:21:23,491 --> 00:21:25,076 ‎我马上来接你们 301 00:21:25,160 --> 00:21:27,078 ‎回文和你在一起吗? 302 00:21:28,079 --> 00:21:29,956 ‎他在继续执行任务是什么意思? 303 00:21:31,374 --> 00:21:32,375 ‎你干了什么? 304 00:21:32,459 --> 00:21:34,919 ‎他留下来监视局势 305 00:21:35,003 --> 00:21:36,629 ‎事情不太稳定 306 00:21:37,339 --> 00:21:40,425 ‎话说回来 不是我打电话求助 盖瑞 307 00:21:41,301 --> 00:21:43,720 ‎但我觉得你才需要救援 308 00:21:47,766 --> 00:21:49,768 ‎准备迎接暴风雨吧 309 00:21:50,435 --> 00:21:51,269 ‎喂? 310 00:21:51,853 --> 00:21:55,565 ‎是 长官 ‎不过我们短时间内到不了你的位置 311 00:21:55,648 --> 00:21:58,568 ‎是这样的 我们所有的船都被毁了 312 00:21:58,651 --> 00:21:59,527 ‎不! 313 00:21:59,611 --> 00:22:03,448 ‎不能怪我们!东尼托雷托他们那帮人 ‎不知道怎么就来到了岛上 314 00:22:05,825 --> 00:22:10,872 ‎把事情给我说清楚 315 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 ‎字幕翻译:张耀成