1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:28,988 --> 00:00:32,700 -Neredeyiz biz? -Eğer tırın navigasyonu doğruysa… 3 00:00:33,201 --> 00:00:37,038 Doğru olmayabilir çünkü bu şey kesinlikle bozulmuş. 4 00:00:37,121 --> 00:00:38,790 "Eğer.” dedim zaten! 5 00:00:38,873 --> 00:00:43,002 Güney Pasifik’te adı bile olmayan küçücük bir adadayız! 6 00:00:43,086 --> 00:00:46,047 Çok iyi. Çok işimize yaradı. 7 00:00:52,261 --> 00:00:54,931 Vay be, burası harika! Kim yüzmek ister? 8 00:00:55,515 --> 00:00:57,558 Tony, iyi misin? 9 00:00:57,642 --> 00:00:59,143 Evet, harikayım! 10 00:00:59,227 --> 00:01:02,105 Rüyam çok tuhaftı. Denizaltı sürüyordunuz, 11 00:01:02,188 --> 00:01:05,650 balıklarla gruptaydım, çapkın bir kalamar vardı… 12 00:01:06,234 --> 00:01:07,527 Biz neredeyiz? 13 00:01:09,237 --> 00:01:11,364 Sudarikov'u hatırlıyor musun? 14 00:01:11,447 --> 00:01:14,408 Evet, neden seni o şeye bağlamış olabilir? 15 00:01:14,492 --> 00:01:15,409 Neye? 16 00:01:15,493 --> 00:01:18,162 -Bir makineye bağlıydın. -Ne makinesi? 17 00:01:18,246 --> 00:01:20,915 Beyninden bir şey çalıyor gibiydi! 18 00:01:20,998 --> 00:01:22,583 Beynimden ne istesin? 19 00:01:22,667 --> 00:01:26,587 Ne acaba! Baykuşunun evinden çaldığın kristale kızgın. 20 00:01:26,671 --> 00:01:27,588 Sen de çaldın! 21 00:01:27,672 --> 00:01:32,677 Onun uçağında olduğunu hatırlıyor musun? Ya da uçağımıza atladığını? 22 00:01:32,760 --> 00:01:36,430 Ya da uçak kazasını ya da… En son ne hatırlıyorsun? 23 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 Araba sürüyordum. 24 00:01:37,890 --> 00:01:41,978 LA’deydim ama rüyaydı. Dom kaçırılmıştı, onu kurtaracaktım! 25 00:01:42,061 --> 00:01:46,524 O makineye bağlıydı. Üç boyutlu sanal gerçeklik oyunu olabilir. 26 00:01:46,607 --> 00:01:50,695 Neden ben de sanal gerçeklik oyunu oynarken kaçırılıp 27 00:01:50,778 --> 00:01:54,115 daha iyi bir sanal gerçeklik oyununa atılmıyorum? 28 00:01:54,198 --> 00:01:56,534 Seni doktora götürsek iyi olur. 29 00:01:56,617 --> 00:01:58,953 Ama bununla acil servise gidemeyiz. 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,581 Evet, yineliyorum, tır hapı yutmuş. 31 00:02:01,664 --> 00:02:03,416 Biraz daha detay versen? 32 00:02:03,499 --> 00:02:08,004 Hava kanalları plastikle tıkanmış. Gerçekten küresel bir kriz. 33 00:02:08,087 --> 00:02:13,801 Dışı torpido ve bombalardan hasar almış, içi de deniz suyu ve basınçtan yanmış. 34 00:02:13,885 --> 00:02:16,345 Denizaltı olarak kullanılamaz. 35 00:02:16,429 --> 00:02:17,763 Ne yapacağız o zaman? 36 00:02:17,847 --> 00:02:20,892 Bayan Hiçbir Yer ve Palindrom’u arayacağız. 37 00:02:20,975 --> 00:02:22,894 Bundan hiç hoşlanmayacak. 38 00:02:22,977 --> 00:02:24,228 Başka yolu yok. 39 00:02:24,729 --> 00:02:26,564 Burada mahsur kaldık. 40 00:02:30,818 --> 00:02:34,155 BU SIRADA BAŞKA BİR GÜNEY PASİFİK ADASINDA 41 00:02:47,668 --> 00:02:52,048 Kamboçya liman pazarından aldığımız çekirgeler rezalet. 42 00:02:52,131 --> 00:02:53,215 Kimyonu çok az. 43 00:02:56,218 --> 00:02:57,386 Daha kötüsü yedim. 44 00:02:57,470 --> 00:03:00,181 Öyle mi? Nöbette yediğin en kötü şey ne? 45 00:03:00,264 --> 00:03:02,016 Kuru denizanası yedin mi? 46 00:03:02,099 --> 00:03:06,228 Kuru denizanası mı? Tadı fleminyon gibidir! 47 00:03:06,312 --> 00:03:10,816 Kuru denizanası kötülemeden önce tarantula göğsü kızartması dene! 48 00:03:10,900 --> 00:03:14,820 Tarantula göğsü mü? Çölde patlamış mısır diye yenir o. 49 00:03:14,904 --> 00:03:18,449 Kötü atıştırmalık istiyorsan dalak sosunu dene. 50 00:03:18,532 --> 00:03:20,409 Ne tür bir dalak? 51 00:03:20,493 --> 00:03:24,872 Gri olan. En kötüsü de karalahana cipsiyle yenmesi! 52 00:03:24,956 --> 00:03:26,874 Hayır! Öyle bir şey olamaz! 53 00:03:26,958 --> 00:03:29,919 Evet! Karalahana cips değildir! Sebzedir! 54 00:03:30,002 --> 00:03:32,672 Ben de tam onu diyordum arkadaşım. 55 00:03:36,467 --> 00:03:38,344 Ayıcık Gary. 56 00:03:38,427 --> 00:03:40,221 Sesli mesaj… 57 00:03:40,304 --> 00:03:42,556 Yapma. Bu acil durum hattı. 58 00:03:43,057 --> 00:03:43,891 Selam dostum. 59 00:03:46,352 --> 00:03:49,730 Yakalandık. Çantaları topla. C-4’ü ayarlayacağım. 60 00:03:50,231 --> 00:03:51,816 Dur, bekle. Bak. 61 00:03:51,899 --> 00:03:53,651 Gergin görünmüyor. 62 00:03:53,734 --> 00:03:55,444 Alarm da çalmıyor. 63 00:03:55,945 --> 00:03:59,782 Bence bu ada şehri, devasa bir Faraday kafesi oluverdi. 64 00:03:59,865 --> 00:04:02,743 Sudarikov her türlü iletişimi engelliyor. 65 00:04:02,827 --> 00:04:05,913 Bir şeyler olmak üzere. 66 00:04:05,997 --> 00:04:09,625 Ne oluyor anlamak için kılık değiştirip içeri girelim. 67 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 Palindrom çağrınıza cevap veremiyor 68 00:04:13,004 --> 00:04:15,256 ama bilin ki yalnız değilsiniz, 69 00:04:15,339 --> 00:04:16,173 dinliyorum. 70 00:04:17,758 --> 00:04:19,051 Ulaşabildin mi? 71 00:04:19,135 --> 00:04:23,764 Hayır. Ama beni anlıyor. Neyse, bir süre bir başımızayız. 72 00:04:23,848 --> 00:04:26,976 Adayı keşfedelim. Malzeme alacak kasaba vardır. 73 00:04:27,059 --> 00:04:28,811 Pizzacı da buluruz! 74 00:04:28,894 --> 00:04:32,231 Sizce sadece Havai pizzaları mı vardır? 75 00:04:32,315 --> 00:04:33,774 Sıcak ananas sevmem. 76 00:04:33,858 --> 00:04:36,360 Şu tepeye çıkıp baksak daha iyi olur. 77 00:04:36,444 --> 00:04:38,112 Çok uzun bir tırmanış. 78 00:04:38,195 --> 00:04:39,905 Tırmanmayacağız ki! 79 00:04:39,989 --> 00:04:41,198 Arabayla gideriz. 80 00:04:41,282 --> 00:04:43,159 Cisco’nun kamyoneti halleder. 81 00:04:48,914 --> 00:04:53,544 Umarım kapıdaki koruma, adadakileri şahsen tanımıyordur. 82 00:04:53,627 --> 00:04:55,588 Şu ikisine hiç benzemiyoruz. 83 00:04:55,671 --> 00:04:58,674 Fark etmez. Retina testinden de geçmeliyiz. 84 00:04:58,758 --> 00:05:01,469 Epeydir kötü birinin gözünü çıkarmadım. 85 00:05:01,552 --> 00:05:02,803 Sakin ol kapkaççı. 86 00:05:02,887 --> 00:05:05,973 İçeri girmek için lens hazırlıyorum. 87 00:05:06,057 --> 00:05:09,018 Lens takmayı hiç sevmiyorum. 88 00:05:09,101 --> 00:05:11,520 Gözüne dokunmak çok… 89 00:05:11,604 --> 00:05:14,482 Gerçekten sağın solun belli olmuyor. 90 00:05:31,207 --> 00:05:33,334 Bacaklarını ayırayım, sen tekmele. 91 00:05:39,757 --> 00:05:42,093 KÖPEK HİSLERİ KÖTÜLÜK YOK 92 00:05:43,260 --> 00:05:44,887 Böylesi de işe yarar. 93 00:05:52,436 --> 00:05:55,314 Olamaz, pizzacı yok. 94 00:05:55,397 --> 00:05:56,440 Gidip bakalım! 95 00:05:56,524 --> 00:06:01,904 Öylece ana caddeye dalmak yerine biraz daha dikkatli olsak iyi olur. 96 00:06:01,987 --> 00:06:05,282 Layla, Yoka Tropik Tango’nun reklamına bakılırsa 97 00:06:05,366 --> 00:06:07,284 ada toplulukları dost canlısı. 98 00:06:07,368 --> 00:06:09,912 Hamakta uyurlar. Salmak sözü onlardan! 99 00:06:09,995 --> 00:06:13,833 O reklamda karton ayılar da vardı ama neyse. 100 00:06:13,916 --> 00:06:15,584 Onları koala sanıyordum. 101 00:06:15,668 --> 00:06:17,253 Koalalar da ayıdır! 102 00:06:17,336 --> 00:06:19,338 Hayır, onlar keseli hayvan! 103 00:06:19,421 --> 00:06:21,757 Tamam, ada hayatını hiç bilmiyoruz. 104 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 Layla’ya uyalım. 105 00:06:26,929 --> 00:06:29,014 -Kimse yok gibi. -Dağılalım. 106 00:06:44,071 --> 00:06:46,490 Bunlar olmasın… 107 00:06:46,574 --> 00:06:49,451 Bir gemi daha kaçırdık, inanamıyorum. 108 00:06:49,535 --> 00:06:53,539 Deniz kaçakçılığı işini de elimize yüzümüze bulaştırdık. 109 00:06:53,622 --> 00:06:57,209 Annem haklıydı. Dişçilik okulunu hiç bırakmamalıydım. 110 00:06:57,835 --> 00:06:59,587 Mürettebat huzursuz. 111 00:06:59,670 --> 00:07:01,547 Yakında ganimet bulamazsak 112 00:07:01,630 --> 00:07:04,717 beş parasız kalacağız ve ayaklanma çıkacak. 113 00:07:05,384 --> 00:07:07,761 Üstelik Ruslara da borçluyuz! 114 00:07:13,309 --> 00:07:14,143 Evet! 115 00:07:17,396 --> 00:07:19,899 Yardım edin! 116 00:07:26,322 --> 00:07:29,200 Toretto! Gitmeliyiz! Kamyoneti getir! 117 00:07:30,868 --> 00:07:33,579 Toretto mu? Layla Gray? 118 00:07:33,662 --> 00:07:34,497 Hey Scadan! 119 00:08:01,357 --> 00:08:03,484 -Gidelim! -Muzlar ne olacak? 120 00:08:03,567 --> 00:08:06,237 Potasyum almazsak hipokalemi oluruz! 121 00:08:08,822 --> 00:08:10,783 Nerede bu Toretto? 122 00:08:10,866 --> 00:08:12,910 Derdin ne senin? Gidelim! 123 00:08:13,661 --> 00:08:15,412 T, iyi misin? 124 00:08:17,623 --> 00:08:18,791 Hadi! 125 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 Hey, bebeğimi dikkatli kullan. 126 00:08:25,089 --> 00:08:26,298 Sıkı tutunun! 127 00:08:30,344 --> 00:08:32,680 Dikkatli kullanmanı söylemiştim! 128 00:08:39,770 --> 00:08:45,150 Toretto'nun arabasını çalarsak borçlarımızı kapatacak ganimetimiz olur. 129 00:08:45,234 --> 00:08:48,320 Saldırın dozerler. Ava çıkıyoruz! 130 00:08:53,242 --> 00:08:54,201 Ne buldunuz? 131 00:08:54,285 --> 00:08:57,788 Scadan ve Muscles burada korsancılık oynuyor. 132 00:08:57,871 --> 00:09:00,040 Zor kaçtık, Toretto sağ olsun. 133 00:09:00,124 --> 00:09:01,041 Şey… 134 00:09:01,125 --> 00:09:06,505 Koca Pasifik’teki onca adanın içindeki onca muz tuzağının arasında 135 00:09:06,589 --> 00:09:08,173 onlarınkine kandım… 136 00:09:08,257 --> 00:09:09,592 Neden öyle yaptın? 137 00:09:09,675 --> 00:09:14,513 Bilmiyorum! Direksiyona dokundum ve yine oyuna dönmüştüm! 138 00:09:14,597 --> 00:09:17,433 Beynime bir şey yapmışlar! Süremiyorum! 139 00:09:18,183 --> 00:09:20,227 Sakin ol Tony. Nefes al. Geçti. 140 00:09:20,311 --> 00:09:23,814 Beyni kötü makinelerle bozulan casuslarla ilgilendim. 141 00:09:23,897 --> 00:09:26,025 Panik merdivenini tırmanmalısın. 142 00:09:26,108 --> 00:09:29,236 Ya hiç süremezsem? Yine de Toretto olur muyum? 143 00:09:29,320 --> 00:09:32,281 Maria teyzen de süremiyor ama hâlâ Toretto. 144 00:09:32,364 --> 00:09:36,201 Çünkü 90 yaşında. Ve hapiste. Araba çalmaktan! 145 00:09:38,329 --> 00:09:41,081 Bozuk beyninden daha büyük dertler var. 146 00:09:41,165 --> 00:09:43,917 Scadan’ın çetesi peşimizde. Ada küçük. 147 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 Tırı hemen bulurlar. Buradan gitmeliyiz, hemen. 148 00:09:47,421 --> 00:09:52,009 Galiba şifalı güçlerimi aynı anda iki yerde birden kullanacağım. 149 00:09:52,092 --> 00:09:54,386 İkisi de aynı yöntemle düzeltilir. 150 00:09:54,470 --> 00:09:57,306 İşlemcilerine İngiliz anahtarıyla vuralım. 151 00:09:57,389 --> 00:10:00,476 Sen onu tırda kullan. Tony’ye ben bakarım. 152 00:10:02,061 --> 00:10:05,189 Lütfen tırın işlemcisine anahtarla vurma. 153 00:10:05,272 --> 00:10:07,775 Ne olduğunu anlayamayacak. 154 00:10:09,068 --> 00:10:10,486 Şimdi rahatla. 155 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 Nefes al, rahatla. 156 00:10:13,489 --> 00:10:16,909 Endişelenme, sadece rahatla… 157 00:10:16,992 --> 00:10:19,370 Rahatla deme! Daha çok geriliyorum! 158 00:10:19,453 --> 00:10:23,415 Tamam, sorun yok. Duygularını yaşa. 159 00:10:23,499 --> 00:10:26,251 Burası güvenli hamak. Evet. 160 00:10:26,877 --> 00:10:33,884 Geçmişe git ve Sudarikov elektrotlarla beynine ne yaptı hatırla. 161 00:10:34,551 --> 00:10:38,305 LA’de araba sürüyordum ve Dom’u kurtarmaya çalışıyordum. 162 00:10:39,890 --> 00:10:42,643 Ona ulaşamadım! Bir türlü yetişemedim! 163 00:10:43,435 --> 00:10:45,396 Sadede nefes al. 164 00:10:45,479 --> 00:10:49,191 Rahatla. Gevşe. 165 00:10:49,274 --> 00:10:52,986 Onun aslında Dom olmadığını anlamanı istiyorum. 166 00:10:54,029 --> 00:10:55,698 Hiçbiri gerçek değildi. 167 00:10:55,781 --> 00:10:57,658 Sadece bir illüzyondu. 168 00:10:57,741 --> 00:10:59,618 Rahatla. 169 00:10:59,702 --> 00:11:02,162 Ne oluyor? Hamak mı sallanıyor? 170 00:11:02,246 --> 00:11:04,623 Bunu sürmeyi bilmiyorum! İnmeliyim! 171 00:11:07,251 --> 00:11:09,712 Klasik rol oynama ile çözeceğiz. 172 00:11:09,795 --> 00:11:12,297 Tony, sen, sensin. Ben de Dom'um. 173 00:11:12,381 --> 00:11:13,257 Tamam. 174 00:11:13,340 --> 00:11:16,218 Şimdi, düşün. Sen beni kovalıyordun. 175 00:11:16,301 --> 00:11:20,514 Evet ve ona yetişemedim. Dom ellerindeydi, onu kurtaramadım. 176 00:11:20,597 --> 00:11:22,641 Nasıl hissettiğini söyle. 177 00:11:23,559 --> 00:11:27,688 Özür dilerim Dom. Başaramadım. Ben bir Toretto değilim! 178 00:11:27,771 --> 00:11:29,231 Elbette Toretto’sun T. 179 00:11:29,314 --> 00:11:31,733 Sen ailedensin. La familia! 180 00:11:31,817 --> 00:11:33,026 Hep öyle olacaksın! 181 00:11:33,110 --> 00:11:36,363 Unutma, Toretto'luğun araba sürmekle ilgisi yok. 182 00:11:36,447 --> 00:11:39,408 Toretto olmak, buradakilerle ilgilidir. 183 00:11:40,409 --> 00:11:43,162 Oradaki şey bozuk Dom. 184 00:11:44,413 --> 00:11:45,914 Bozuk! 185 00:11:45,998 --> 00:11:49,209 Sorun yok evlat. 186 00:11:49,293 --> 00:11:51,086 Galiba daha kötü oldu. 187 00:11:51,170 --> 00:11:53,213 Çekil sahte doktor. 188 00:11:53,297 --> 00:11:55,799 Bozuk bir kovboyu tek şey iyileştirir. 189 00:11:55,883 --> 00:11:57,384 Ata bindirmek. 190 00:12:00,554 --> 00:12:04,475 Bence ona sürekli o şeyden sıkmak beynine iyi gelmiyor. 191 00:12:04,558 --> 00:12:08,395 Bu çocuk kaç beyin sarsıntısı geçirdi merak ediyorum. 192 00:12:08,479 --> 00:12:10,314 Tırı tamir edin! 193 00:12:17,946 --> 00:12:20,199 Kâbusuna hoş geldin Toretto. 194 00:12:23,410 --> 00:12:25,204 Hadi sür. Durdurabilirsin. 195 00:12:25,287 --> 00:12:28,123 -Burada yol yok, ağaçlar var! -Sür işte! 196 00:12:28,207 --> 00:12:30,959 Hadi Toretto! Bebek gibi davranma, sür! 197 00:12:32,169 --> 00:12:35,047 -Gözünü kapatamazsın, kelepçelisin! -Çıkar! 198 00:12:35,130 --> 00:12:36,673 Hayır! Sür! 199 00:12:37,174 --> 00:12:38,842 Hiç hoşuma gitmiyor! 200 00:12:42,137 --> 00:12:43,889 Durdur şunu, durdur! 201 00:12:43,972 --> 00:12:45,807 Durmayacak. Hadi! 202 00:12:46,391 --> 00:12:49,186 Direksiyonu bıraktım. Sen sür. Bu kadar. 203 00:12:49,978 --> 00:12:52,731 Doktor Cisco’yu istiyorum. O nerede? 204 00:12:56,276 --> 00:13:00,864 Bak. Gördün mü? O kadar kötü değildi. Herkes iyi. Bir daha. 205 00:13:04,868 --> 00:13:05,786 Zamanla. 206 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 Sence onlar mı? 207 00:13:14,461 --> 00:13:15,629 Tony nerede? 208 00:13:15,712 --> 00:13:18,966 Hislerini sindirmek için kendine zaman tanıyor. 209 00:13:19,049 --> 00:13:20,175 Yakında döner. 210 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 Bence onu aramalıyız. 211 00:13:22,427 --> 00:13:26,515 Şu an çok hassas. Yavru bir kuş gibi. 212 00:13:26,598 --> 00:13:28,934 Böyle yaparsan uçmayı öğrenemez. 213 00:13:29,017 --> 00:13:31,353 Hazır olmadan yuvadan itiyorsun! 214 00:13:31,436 --> 00:13:35,566 Bir an önce tırı düzelmeli ve bu adadan uzaklaşmalıyız. 215 00:13:35,649 --> 00:13:36,483 Doğru. 216 00:13:36,567 --> 00:13:39,319 Elimizdeki erzak çok geçmeden bitecek. 217 00:13:39,403 --> 00:13:44,449 Julius on dondurma birden yemeseydi bir süre daha yetebilirdi. 218 00:13:44,533 --> 00:13:46,618 Ne? Ben hiç dondurma yemedim! 219 00:13:58,380 --> 00:14:02,134 Merhaba çocuklar. Kaçtığım için üzgünüm. Aklım çok… 220 00:14:03,677 --> 00:14:06,638 Çocuklar? Neredesiniz? Tır çalıştı mı? 221 00:14:07,556 --> 00:14:11,518 Araba süremediğim için mi gittiniz? Tamam, anlıyorum. 222 00:14:13,687 --> 00:14:14,813 Olamaz. 223 00:14:17,190 --> 00:14:18,775 Yükleme tamamlandı. 224 00:14:18,859 --> 00:14:21,987 -Son modül müydü? -Evet, Yoldaş Sudarikov. 225 00:14:22,070 --> 00:14:26,491 Gönderdiğiniz bilgiler başarıyla modelimize entegre edildi. 226 00:14:26,575 --> 00:14:29,369 Silah prototipini yakında test edebiliriz. 227 00:14:29,453 --> 00:14:33,790 İyi. Hat güvenliğinden emin ol ve düzenlenmiş verileri gönder. 228 00:14:33,874 --> 00:14:36,460 Ekibi çağırmanın vakti geldi. 229 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Tutuklayın şu sahtekârları! 230 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 Sonunda buradan kurtuluyoruz! 231 00:14:58,774 --> 00:15:02,194 Toretto’nun arabalarını, casus saatlerini, 232 00:15:02,277 --> 00:15:06,615 dronlarını ve hesaplayıcılarını satınca mürettebata para öder, 233 00:15:06,698 --> 00:15:09,493 sıradaki ganimetin peşine düşeriz. 234 00:15:09,576 --> 00:15:12,621 Kazandığım paramı dişçilik okuluna yatıracağım. 235 00:15:12,704 --> 00:15:17,000 Boş hayaller kurma! Senden dişçi olur mu sanıyorsun? 236 00:15:17,084 --> 00:15:19,044 Artık kanunsuz yaşamayacağım. 237 00:15:19,127 --> 00:15:22,297 Bundan sonra düşmanlarım plak ve tartar! 238 00:15:22,381 --> 00:15:26,927 Dünya beni Diş Doktoru Gregg Goldberg olarak tanıyacak! 239 00:15:36,728 --> 00:15:38,939 -Tamam, gidelim. -Çok iyisin T! 240 00:15:39,022 --> 00:15:41,733 -Anahtarlar nerede? -Adamın cebine bak! 241 00:15:42,734 --> 00:15:43,652 Dikkat et! 242 00:15:55,998 --> 00:15:58,417 Hey! Toretto gemimi aşırıyor! 243 00:16:11,138 --> 00:16:13,932 Çocuklar, bakın! Sürebiliyorum! 244 00:16:14,016 --> 00:16:16,560 Aferin sana Tony! 245 00:16:16,643 --> 00:16:19,062 Harika. Artık bizi kurtaracak mısın? 246 00:16:24,276 --> 00:16:26,778 Bizi çıkarırsan sana yardım ederiz! 247 00:16:26,862 --> 00:16:28,613 Layla, şu an meşgulüm! 248 00:16:36,872 --> 00:16:37,873 Aman! 249 00:16:41,168 --> 00:16:45,297 Bakın! Panik merdivenini tırmanıyor, söylediğim gibi! 250 00:16:45,380 --> 00:16:48,592 Pardon ama yeniden at sırtında! Benim tekniğim! 251 00:16:48,675 --> 00:16:52,345 Bence kafasına darbe aldı. Bu da benim fikrimdi. 252 00:16:52,429 --> 00:16:56,475 Biri de insan zihninin inceliğini takdir edebilir mi? 253 00:16:57,392 --> 00:16:59,811 Toplan… 254 00:17:17,120 --> 00:17:18,038 Odaklan! 255 00:17:24,503 --> 00:17:26,004 Hayır. Gerçek değildi! 256 00:17:26,546 --> 00:17:27,422 Gerçek bu! 257 00:17:29,925 --> 00:17:31,635 Patlat şu Toretto’yu! 258 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Elime düştün. 259 00:17:58,620 --> 00:18:00,122 Pes et Scadan. 260 00:18:02,874 --> 00:18:03,708 Öyle mi? 261 00:18:19,141 --> 00:18:20,016 Çıkarın onu! 262 00:18:23,979 --> 00:18:25,063 Uçuş moduna geç. 263 00:18:32,529 --> 00:18:33,822 Yakalayın onu! 264 00:19:04,936 --> 00:19:06,688 Yaşasın! 265 00:19:06,771 --> 00:19:09,524 Evet! Yaşasın! 266 00:19:09,608 --> 00:19:12,194 Toretto geri döndü bebeğim! 267 00:19:16,948 --> 00:19:17,782 Evet! 268 00:19:18,825 --> 00:19:22,329 Aferin Toretto. Küçük panik atağını yen diye 269 00:19:22,412 --> 00:19:24,623 bizi kaçırmalarına izin verdik. 270 00:19:24,706 --> 00:19:26,249 İzin mi verdiniz? 271 00:19:26,333 --> 00:19:29,586 Scadan ve Muscles’dan kaçamaz mıyız sence? 272 00:19:29,669 --> 00:19:31,046 Yapma. 273 00:19:31,129 --> 00:19:33,673 Yine de aferin. İşimize dönelim. 274 00:19:34,382 --> 00:19:36,718 Gerçekten mi? Her şey sahte miydi? 275 00:19:36,801 --> 00:19:39,638 Terapilerde inanç her şeyi gerçek kılar. 276 00:19:45,227 --> 00:19:47,437 Uçağa dön. Onları oyalarım. 277 00:19:47,520 --> 00:19:49,314 Ne? Tahliye planı bu değil. 278 00:19:50,649 --> 00:19:53,568 Plan az önce değişti. Hadi! 279 00:20:00,575 --> 00:20:02,577 Planı öylece değiştiremezsin! 280 00:20:03,245 --> 00:20:06,164 Oylama gerekir, en azından bir özür dile! 281 00:20:07,999 --> 00:20:12,545 Planı geliştirdiğim için özür dilerim Çavuş Duygusal! 282 00:20:25,934 --> 00:20:27,894 Benden uzaklaşma sakın! 283 00:20:35,652 --> 00:20:38,154 Bana ne yapacağımı söyleme! 284 00:20:40,407 --> 00:20:43,618 Sen bana ne yapacağımı söylüyorsun! Biz ekibiz! 285 00:20:47,872 --> 00:20:51,710 -Ekip değiliz, yönetim bende! -Bu düşünceni bilmiyordum. 286 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 Hatırlamana yardımcı olacak bir palindrom. 287 00:21:08,018 --> 00:21:10,353 Kabak kavak! 288 00:21:10,937 --> 00:21:13,773 Bu bir palindrom değil. 289 00:21:18,695 --> 00:21:20,071 HİÇBİR YER 290 00:21:20,155 --> 00:21:21,323 Bayan Hiçbir Yer! 291 00:21:22,073 --> 00:21:23,408 Mesajını aldım. 292 00:21:23,491 --> 00:21:25,076 Sizi almaya geliyorum. 293 00:21:25,160 --> 00:21:27,078 Palindrom seninle mi? 294 00:21:28,079 --> 00:21:29,956 Ne demek göreve devam ediyor? 295 00:21:31,374 --> 00:21:32,375 Ne yaptın? 296 00:21:32,459 --> 00:21:34,919 Durumu izlemek için arkada kaldı. 297 00:21:35,003 --> 00:21:36,629 İşler epey değişken! 298 00:21:37,339 --> 00:21:40,425 Kurtarılmak için arayan ben değildim Gary! 299 00:21:41,301 --> 00:21:43,720 Ama yardıma ihtiyacı olan sensin. 300 00:21:47,766 --> 00:21:49,768 Füze saldırısına hazır ol. 301 00:21:50,435 --> 00:21:51,269 Alo? 302 00:21:51,853 --> 00:21:55,565 Evet, efendim. Şu an bulunduğunuz konuma gelemeyiz. 303 00:21:55,648 --> 00:21:58,568 Şöyle ki gemilerimizi kaybettik. 304 00:21:58,651 --> 00:21:59,527 Olamaz! 305 00:21:59,611 --> 00:22:03,448 Suç bizde değil! Tony Toretto’nun ekibi adamıza gelmiş. 306 00:22:05,825 --> 00:22:10,872 Bana bildiğin her şeyi anlatacaksın. 307 00:22:33,311 --> 00:22:38,316 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz