1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:28,988 --> 00:00:32,366 - Где мы? - Если верить навигатору… 3 00:00:33,284 --> 00:00:37,038 Который может врать, потому что тут всё разбито. 4 00:00:37,121 --> 00:00:38,790 Я сказал «если». 5 00:00:38,873 --> 00:00:43,002 Мы на безымянном островке в Южном Тихом океане. 6 00:00:43,086 --> 00:00:46,005 Супер. Ценная информация. 7 00:00:52,261 --> 00:00:54,931 А тут красиво! Кто хочет окунуться? 8 00:00:55,515 --> 00:00:57,558 Тони, ты в порядке? 9 00:00:57,642 --> 00:00:59,143 Да. Всё отлично. 10 00:00:59,227 --> 00:01:02,105 Мне приснилось, что ты ведешь подводную лодку. 11 00:01:02,188 --> 00:01:05,650 Там был рыбий оркестр! И еще шикарный кальмар. 12 00:01:06,275 --> 00:01:07,443 Стоп, а где мы? 13 00:01:09,278 --> 00:01:11,405 Что ты помнишь о Сударикове? 14 00:01:11,489 --> 00:01:14,408 Зачем он тебя подключил к той штуке? 15 00:01:14,492 --> 00:01:15,409 Какой штуке? 16 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 Ты был подключен к машине. 17 00:01:17,120 --> 00:01:18,162 Какой машине? 18 00:01:18,246 --> 00:01:21,040 Он пытался что-то украсть из твоего мозга. 19 00:01:21,124 --> 00:01:22,542 Зачем ему это? 20 00:01:22,625 --> 00:01:26,629 Кто знает? Злится за кристалл, который ты украл у его совы. 21 00:01:26,712 --> 00:01:27,588 Мы украли! 22 00:01:27,672 --> 00:01:32,677 Ты помнишь его самолет, и как мы прыгнули в наш самолет, 23 00:01:32,760 --> 00:01:36,430 и как он разбился… Короче, что последнее ты помнишь? 24 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 Я… вёл машину. 25 00:01:37,890 --> 00:01:41,978 Во сне. Дома похитили, и я пытался его спасти. 26 00:01:42,061 --> 00:01:43,813 Он был подключен к машине. 27 00:01:43,896 --> 00:01:46,524 Может, это была видеоигра в ВР. 28 00:01:46,607 --> 00:01:50,903 Почему меня не похищают во время суперской игры в ВР 29 00:01:50,987 --> 00:01:54,115 и не заставляют играть в еще более суперскую? 30 00:01:54,198 --> 00:01:56,492 Надо показать тебя врачу. 31 00:01:56,576 --> 00:01:58,953 Но в этом мы до больницы не доедем. 32 00:01:59,036 --> 00:02:01,581 Да, она разбита. 33 00:02:01,664 --> 00:02:03,416 А поконкретнее можно? 34 00:02:03,499 --> 00:02:08,087 Воздуховоды забиты пластиком – настоящий глобальный кризис. 35 00:02:08,171 --> 00:02:10,715 Корпус поврежден торпедами и бомбами, 36 00:02:10,798 --> 00:02:13,759 внутренние детали – морской водой и давлением. 37 00:02:13,843 --> 00:02:16,345 Подводной лодкой ему еще долго не работать. 38 00:02:16,429 --> 00:02:17,763 Что будем делать? 39 00:02:17,847 --> 00:02:20,892 Попросим о помощи мисс Нигде и Палиндрома. 40 00:02:20,975 --> 00:02:22,894 Это ей не понравится. 41 00:02:22,977 --> 00:02:24,228 Другого выхода нет. 42 00:02:24,729 --> 00:02:26,480 Мы застряли. 43 00:02:30,818 --> 00:02:34,155 ТЕМ ВРЕМЕНЕМ НА ДРУГОМ ТИХООКЕАНСКОМ ОСТРОВЕ… 44 00:02:47,752 --> 00:02:52,048 Сверчки, которых мы купили в Камбодже, отвратительны. 45 00:02:52,131 --> 00:02:53,257 Не хватает тмина. 46 00:02:56,260 --> 00:02:57,345 Я ел и похуже. 47 00:02:57,428 --> 00:03:00,181 Да? Что самое худшее ты ел в засаде? 48 00:03:00,264 --> 00:03:02,016 Как насчет сушеной медузы? 49 00:03:02,099 --> 00:03:03,893 Сушеная медуза? 50 00:03:03,976 --> 00:03:06,312 Да это практически филе-миньон! 51 00:03:06,395 --> 00:03:10,816 Попробуй жареные грудки тарантулов, тогда и говори. 52 00:03:10,900 --> 00:03:12,818 Грудки тарантулов? 53 00:03:12,902 --> 00:03:14,820 Ты про пустынный попкорн? 54 00:03:14,904 --> 00:03:18,449 Хочешь поесть гадости – попробуй соус из селезенки. 55 00:03:18,532 --> 00:03:20,409 Какой именно селезенки? 56 00:03:21,911 --> 00:03:24,872 Серой. А главное, к ней подают капустные чипсы. 57 00:03:24,956 --> 00:03:26,874 Нет! Их не бывает. 58 00:03:26,958 --> 00:03:29,919 Капуста – это не чипсы, а чертовы листья. 59 00:03:30,002 --> 00:03:32,630 Кому ты рассказываешь? 60 00:03:37,134 --> 00:03:38,427 Это Гэрик-зверик! 61 00:03:39,178 --> 00:03:40,221 Голосовая почта. 62 00:03:40,304 --> 00:03:42,556 Прекрати. Это экстренная линия. 63 00:03:43,099 --> 00:03:43,933 Приветик. 64 00:03:46,352 --> 00:03:50,147 Пора. Хватай сумку. Я поставлю таймер на C-4. 65 00:03:50,231 --> 00:03:51,816 Нет, постой. Смотри. 66 00:03:51,899 --> 00:03:53,651 Он не нервничает. 67 00:03:53,734 --> 00:03:55,528 И сигнализация не сработала. 68 00:03:56,028 --> 00:03:59,782 Похоже, весь этот город превратился в клетку Фарадея. 69 00:03:59,865 --> 00:04:02,743 Судариков заблокировал все коммуникации. 70 00:04:02,827 --> 00:04:05,871 Что-то сейчас будет. 71 00:04:05,955 --> 00:04:09,542 Нам надо замаскироваться и пробраться туда. 72 00:04:10,626 --> 00:04:12,878 Палиндром не может подойти к телефону, 73 00:04:12,962 --> 00:04:15,214 но знайте, что вы не одни. 74 00:04:15,298 --> 00:04:16,173 Я слушаю. 75 00:04:17,800 --> 00:04:18,968 Ну, дозвонился? 76 00:04:19,051 --> 00:04:21,595 Нет, но он меня слышит. 77 00:04:21,679 --> 00:04:23,764 Похоже, что мы пока одни. 78 00:04:23,848 --> 00:04:26,976 Обследуем остров. Может, тут есть какая-то деревня. 79 00:04:27,059 --> 00:04:28,811 Может, там есть пиццерия! 80 00:04:28,894 --> 00:04:32,315 Только там, наверно, только гавайская пицца? 81 00:04:32,398 --> 00:04:33,816 Я не люблю ананасы. 82 00:04:33,899 --> 00:04:36,444 С вершины холма можно осмотреться. 83 00:04:36,527 --> 00:04:38,112 Идти далеко. 84 00:04:38,195 --> 00:04:39,947 А зачем идти? 85 00:04:40,031 --> 00:04:41,198 Можно доехать! 86 00:04:41,282 --> 00:04:43,159 Машине Циско дороги не нужны. 87 00:04:48,914 --> 00:04:53,544 Надеюсь, охранник не знает в лицо всех жителей острова. 88 00:04:53,627 --> 00:04:55,588 Мы непохожи на тех двоих. 89 00:04:55,671 --> 00:04:58,674 Неважно. Всё равно там сканер сетчатки. 90 00:04:58,758 --> 00:05:01,427 Давно я не вырывал глаз у злодея. 91 00:05:01,510 --> 00:05:02,803 Не спеши так! 92 00:05:02,887 --> 00:05:05,973 Я делаю контактные линзы, которые нам помогут. 93 00:05:07,183 --> 00:05:08,976 Ненавижу линзы. 94 00:05:09,060 --> 00:05:11,520 Прикасаться к глазу… 95 00:05:11,604 --> 00:05:14,398 Ты правда не в себе. 96 00:05:31,248 --> 00:05:33,292 Я его подсеку, а ты пинай. 97 00:05:39,757 --> 00:05:42,259 МАТ И ТУТ И ТАМ 98 00:05:43,219 --> 00:05:44,637 Так тоже можно. 99 00:05:52,436 --> 00:05:53,771 Блин! 100 00:05:53,854 --> 00:05:56,440 - Не вижу пиццерии. - Пошли посмотрим! 101 00:05:56,524 --> 00:06:01,904 Мы не можем просто выйти на главную улицу. 102 00:06:01,987 --> 00:06:05,366 Лейла, если верить рекламе «Йоки – тропическое танго», 103 00:06:05,449 --> 00:06:07,493 островитяне дружелюбны. 104 00:06:07,576 --> 00:06:09,912 Спят в гамаках, а кайф – их идея. 105 00:06:09,995 --> 00:06:13,833 В рекламе они выглядят как мультяшные мишки. 106 00:06:14,416 --> 00:06:15,584 Я думал, это коалы. 107 00:06:15,668 --> 00:06:17,253 Коалы – медведи! 108 00:06:17,336 --> 00:06:19,338 Нет! Они сумчатые! 109 00:06:19,421 --> 00:06:21,757 Да, мы мало знаем об островах. 110 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 Послушаем Лейлу. 111 00:06:26,929 --> 00:06:29,056 - Я никого не вижу. - Разойтись. 112 00:06:45,072 --> 00:06:46,490 Только не эти… 113 00:06:46,574 --> 00:06:49,451 Неужели от нас ушел еще один корабль? 114 00:06:49,535 --> 00:06:53,497 Мы захватили этот бизнес с морской контрабандой. 115 00:06:53,581 --> 00:06:54,790 Права была мама. 116 00:06:54,874 --> 00:06:57,209 Зря я не выучился на дантиста. 117 00:06:57,877 --> 00:06:59,587 Экипаж волнуется. 118 00:06:59,670 --> 00:07:01,714 Если не возьмем большой куш, 119 00:07:01,797 --> 00:07:04,717 окажемся на мели, а команда взбунтуется. 120 00:07:05,384 --> 00:07:07,845 Не говоря про наш долг русскому. 121 00:07:13,309 --> 00:07:14,143 Есть! 122 00:07:18,939 --> 00:07:19,899 Может, поможете? 123 00:07:26,280 --> 00:07:29,158 Торетто, нам надо смываться. Приведи машину. 124 00:07:30,868 --> 00:07:31,952 Торетто? 125 00:07:32,453 --> 00:07:34,622 - Лейла Грей?! - Привет, Скадан! 126 00:08:01,440 --> 00:08:03,484 - Поехали! - А как же бананы? 127 00:08:03,567 --> 00:08:06,237 Без калия нас накроет гипокалиемия! 128 00:08:08,822 --> 00:08:10,324 Куда делся Торетто? 129 00:08:10,866 --> 00:08:12,910 Что с тобой? Поехали! 130 00:08:13,661 --> 00:08:15,412 Ти! Ты в порядке? 131 00:08:17,623 --> 00:08:18,791 Пора! 132 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 Осторожно с моей деткой. 133 00:08:25,089 --> 00:08:26,298 Держитесь! 134 00:08:30,344 --> 00:08:32,680 Осторожно, я сказал! 135 00:08:39,770 --> 00:08:43,232 Если мы угоним машины Торетто, 136 00:08:43,315 --> 00:08:45,150 все наши проблемы решатся. 137 00:08:45,234 --> 00:08:48,195 Шевелись, бродяги! Мы идем на охоту! 138 00:08:53,367 --> 00:08:54,201 Что ты нашла? 139 00:08:54,285 --> 00:08:57,788 Здесь Скадан и Качок, они теперь пираты недоделанные. 140 00:08:57,871 --> 00:09:00,124 Мы еле спаслись, и не из-за Торетто. 141 00:09:01,208 --> 00:09:06,130 Из всех банановых ловушек на островах в океане 142 00:09:06,672 --> 00:09:08,465 я попал именно в эту! 143 00:09:08,549 --> 00:09:09,592 Что случилось? 144 00:09:09,675 --> 00:09:11,260 Не знаю. 145 00:09:11,343 --> 00:09:14,471 Я коснулся руля и вдруг снова оказался в игре. 146 00:09:14,555 --> 00:09:16,307 Они что-то со мной сделали. 147 00:09:16,390 --> 00:09:17,433 Я не могу водить! 148 00:09:18,100 --> 00:09:20,394 Спокойно, Тони. Дыши глубже. 149 00:09:20,477 --> 00:09:23,772 Я работал с агентами – жертвами адских машин. 150 00:09:23,856 --> 00:09:26,025 Просто выйди из этой паники. 151 00:09:26,108 --> 00:09:29,278 А если я не смогу водить? Я вообще останусь Торетто? 152 00:09:29,361 --> 00:09:32,281 Твоя тетя Мария не водит. Она всё равно Торетто. 153 00:09:32,364 --> 00:09:34,867 Потому что ей 90. И она в тюрьме. 154 00:09:34,950 --> 00:09:36,076 За угон машин! 155 00:09:38,329 --> 00:09:41,123 У нас проблемы поважней вавки в его голове. 156 00:09:41,206 --> 00:09:43,834 Скадан будет нас искать. Остров небольшой. 157 00:09:43,917 --> 00:09:47,338 Найти тягач будет нетрудно. Надо быстро смываться отсюда. 158 00:09:47,421 --> 00:09:52,009 Похоже, мой дар целителя нужен сразу в двух местах. 159 00:09:52,092 --> 00:09:54,386 Можно починить обоих одним способом. 160 00:09:54,470 --> 00:09:57,306 Дать им гаечным ключом по процессору. 161 00:09:57,389 --> 00:10:00,434 Тягач бей ключом, а я займусь Тони. 162 00:10:02,019 --> 00:10:05,189 Только бортовой компьютер не бей. 163 00:10:05,272 --> 00:10:07,775 Он ничего не почувствует. 164 00:10:09,068 --> 00:10:10,486 Расслабься, пожалуйста. 165 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 Дыши. Расслабься. 166 00:10:13,489 --> 00:10:16,909 Не волнуйся. Расслабься. 167 00:10:16,992 --> 00:10:19,370 Не говори «расслабься»! Это бесит. 168 00:10:19,453 --> 00:10:23,457 Ничего страшного! Позволь себе это чувство. 169 00:10:23,540 --> 00:10:26,251 Это безопасный гамак. 170 00:10:26,919 --> 00:10:30,381 Расскажи мне последнее, что помнишь о том, 171 00:10:30,464 --> 00:10:33,926 как Судариков влез в твои мозги электродами. 172 00:10:34,718 --> 00:10:38,263 Я ехал по Лос-Анджелесу, пытаясь спасти Дома. 173 00:10:39,932 --> 00:10:42,643 Но ничего не выходило. Я не мог его догнать. 174 00:10:43,560 --> 00:10:45,396 Ты дыши. 175 00:10:45,479 --> 00:10:48,774 Рас… Успокойся. 176 00:10:49,274 --> 00:10:52,986 Постарайся понять, что это был не Дом. 177 00:10:54,029 --> 00:10:55,698 Всё это было ненастоящее. 178 00:10:55,781 --> 00:10:57,658 Это была иллюзия. 179 00:10:57,741 --> 00:10:59,952 Расслабься… 180 00:11:00,035 --> 00:11:02,162 Что это? Гамак шевелится? 181 00:11:02,246 --> 00:11:04,623 Я не умею им управлять! Выпустите меня! 182 00:11:07,251 --> 00:11:09,753 Мы проработаем это через ролевую игру. 183 00:11:09,837 --> 00:11:12,297 Тони, ты будешь собой, а я Домом. 184 00:11:12,381 --> 00:11:13,257 Хорошо. 185 00:11:13,340 --> 00:11:16,009 Вспоминай. Ты за мной гонишься. 186 00:11:16,802 --> 00:11:20,514 И я не мог его догнать. Дом был у них, и я не мог его спасти. 187 00:11:20,597 --> 00:11:22,641 Скажи, что ты чувствуешь. 188 00:11:23,600 --> 00:11:24,893 Прости, Дом. 189 00:11:24,977 --> 00:11:27,312 Я тебя подвел. Я не Торетто! 190 00:11:27,813 --> 00:11:29,231 Ну конечно, Торетто. 191 00:11:29,314 --> 00:11:31,733 Ты часть семьи. La familia! 192 00:11:31,817 --> 00:11:32,985 Это навсегда! 193 00:11:33,068 --> 00:11:36,363 Быть Торетто – это не про то, что ты делаешь за рулем. 194 00:11:36,447 --> 00:11:39,408 Быть Торетто – это вот здесь. 195 00:11:40,451 --> 00:11:43,120 Вот здесь что-то сломалось, Дом! 196 00:11:44,455 --> 00:11:45,914 Сломалось. 197 00:11:45,998 --> 00:11:48,876 Всё в порядке, малыш. 198 00:11:49,668 --> 00:11:51,086 Я еще хуже сделал! 199 00:11:51,879 --> 00:11:53,213 С дороги, шарлатан. 200 00:11:53,297 --> 00:11:55,799 Есть только один способ починить ковбоя. 201 00:11:55,883 --> 00:11:57,468 Посадить его на коня. 202 00:12:00,637 --> 00:12:04,433 Если его всё время этим поливать, лучше не станет. 203 00:12:04,516 --> 00:12:08,395 Честно говоря, меня больше волнует, сколько у него сотрясений. 204 00:12:09,188 --> 00:12:10,731 Лучше чините тягач. 205 00:12:17,946 --> 00:12:19,531 Вот твой кошмар, Торетто. 206 00:12:23,577 --> 00:12:25,204 Рули. Ты сможешь. 207 00:12:25,287 --> 00:12:27,539 Тут нет дороги! Только деревья! 208 00:12:27,623 --> 00:12:30,959 Рули! Давай, Торетто! Не будь нюней. 209 00:12:32,211 --> 00:12:35,047 - Ты в наручниках! - Так сними их! 210 00:12:35,130 --> 00:12:36,590 Нет! Рули! 211 00:12:37,174 --> 00:12:38,842 Мне это не нравится! 212 00:12:42,137 --> 00:12:43,889 Хватит, хватит! 213 00:12:43,972 --> 00:12:45,807 Не хватит! Рули. 214 00:12:46,391 --> 00:12:48,227 В этот раз ты сам по себе. 215 00:12:48,310 --> 00:12:49,186 Давай. 216 00:12:49,978 --> 00:12:52,731 Мне нужен доктор Циско! Где он? 217 00:12:56,276 --> 00:12:58,862 Видишь? Всё не так плохо. 218 00:12:58,946 --> 00:13:00,864 Все целы. Попробуем еще? 219 00:13:04,868 --> 00:13:05,786 Он справится. 220 00:13:09,623 --> 00:13:10,832 Думаешь, это они? 221 00:13:14,503 --> 00:13:15,629 Где Тони? 222 00:13:15,712 --> 00:13:18,966 Он занят, разбирается в своих чувствах. 223 00:13:19,049 --> 00:13:20,175 Скоро вернется. 224 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 Надо его поискать. 225 00:13:22,427 --> 00:13:26,515 Он такой уязвимый. Как птенчик. 226 00:13:26,598 --> 00:13:28,934 Он не полетит, если над ним кудахтать. 227 00:13:29,017 --> 00:13:31,311 Ты рано выталкиваешь его из гнезда. 228 00:13:31,395 --> 00:13:35,566 Нам надо починить тягач, чтобы уехать с острова. 229 00:13:35,649 --> 00:13:36,483 Верно. 230 00:13:36,567 --> 00:13:39,319 Припасов у нас надолго не хватит. 231 00:13:39,403 --> 00:13:44,491 Хватило бы, если бы Джулиус не слопал десять мороженок. 232 00:13:44,575 --> 00:13:46,618 Что? Я не ел мороженое! 233 00:13:58,422 --> 00:14:00,841 Ребята! Простите, что сбежал. 234 00:14:00,924 --> 00:14:02,009 У меня голова… 235 00:14:03,677 --> 00:14:06,638 Ребята! Вы где? Тягач починили? 236 00:14:07,556 --> 00:14:11,518 Я не могу водить, и вы меня бросили. Я бы так же сделал. 237 00:14:17,190 --> 00:14:18,775 Загрузка окончена. 238 00:14:18,859 --> 00:14:20,485 Это был последний модуль? 239 00:14:20,569 --> 00:14:21,987 Да, товарищ Судариков. 240 00:14:22,070 --> 00:14:26,491 Информация, присланная вами, успешно включена в нашу модель. 241 00:14:26,575 --> 00:14:29,369 Прототип оружия скоро будет готов к испытаниям. 242 00:14:29,453 --> 00:14:33,790 Проверьте безопасность линии и отправьте мне новые данные. 243 00:14:33,874 --> 00:14:36,460 Похоже, пора звать команду. 244 00:14:48,889 --> 00:14:50,807 Арестовать самозванцев! 245 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 Наконец мы отсюда выберемся! 246 00:14:58,774 --> 00:15:02,235 Продадим машины и шпионские часы Торетто, 247 00:15:02,319 --> 00:15:04,404 дроны и калькуляторы, 248 00:15:04,488 --> 00:15:06,615 и сможем заплатить экипажу, 249 00:15:06,698 --> 00:15:09,493 и останется еще, чтобы начать новое дело. 250 00:15:09,576 --> 00:15:12,579 Я отнесу свои деньги на стоматологический факультет. 251 00:15:12,663 --> 00:15:14,122 Да брось ты! 252 00:15:14,206 --> 00:15:17,000 Ты серьезно хочешь стать зубодером? 253 00:15:17,084 --> 00:15:20,796 Я устал бороться с законом и порядком. Отныне мои враги – 254 00:15:20,879 --> 00:15:22,297 зубной камень и кариес. 255 00:15:22,381 --> 00:15:26,802 Мир узнает меня как доктора Грега Голдберга. 256 00:15:36,728 --> 00:15:38,939 - Пошли отсюда. - Молодец, Ти! 257 00:15:39,022 --> 00:15:41,608 - Где ключи? - Проверь его карманы. 258 00:15:42,818 --> 00:15:43,652 Берегись! 259 00:15:56,039 --> 00:15:58,417 Торетто крадет мой корабль! 260 00:16:11,221 --> 00:16:13,932 Смотрите! Я за рулем! 261 00:16:14,725 --> 00:16:16,101 Молодец, Тони! 262 00:16:16,643 --> 00:16:19,062 Отлично, да. Может, теперь выпустишь нас? 263 00:16:24,276 --> 00:16:26,778 Если ты нас вытащишь, мы тебе поможем. 264 00:16:26,862 --> 00:16:28,613 Я немного занят, Лейла. 265 00:16:41,168 --> 00:16:45,172 Видели? Он выбирается из паники, как я и сказал. 266 00:16:45,255 --> 00:16:48,592 Пардон! Он сел на коня. Это мой метод. 267 00:16:48,675 --> 00:16:52,471 Его просто стукнуло по башке, а это была моя идея. 268 00:16:52,554 --> 00:16:56,475 Неужели никто не понимает тонкостей людского разума? 269 00:16:57,392 --> 00:16:59,811 Держись, держись! 270 00:17:17,120 --> 00:17:18,038 Сосредоточься! 271 00:17:24,544 --> 00:17:26,046 Нет. Это не реально. 272 00:17:26,546 --> 00:17:27,422 Вот это – да. 273 00:17:29,883 --> 00:17:31,551 Взорвать Торетто! 274 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Есть. 275 00:17:58,620 --> 00:17:59,996 Сдавайся, Скадан. 276 00:18:02,874 --> 00:18:03,708 Серьезно? 277 00:18:19,141 --> 00:18:20,016 Вытащить его! 278 00:18:23,979 --> 00:18:25,063 Режим парения! 279 00:18:32,612 --> 00:18:33,613 Взять его! 280 00:19:06,938 --> 00:19:08,023 Ура! 281 00:19:09,608 --> 00:19:12,027 Торетто вернулся! 282 00:19:16,948 --> 00:19:17,782 Ура! 283 00:19:18,825 --> 00:19:22,329 Молодец, Торетто! Я знала, что если дать им нас схватить, 284 00:19:22,412 --> 00:19:24,623 ты преодолеешь панику и спасешь нас. 285 00:19:25,248 --> 00:19:26,249 Дать схватить? 286 00:19:26,333 --> 00:19:29,127 Думаешь, мы бы не ушли от Скадана и Качка? 287 00:19:29,711 --> 00:19:31,046 Да ладно… 288 00:19:31,129 --> 00:19:33,673 Всё равно молодец. А теперь за дело. 289 00:19:34,382 --> 00:19:36,676 Да? Это было не по-настоящему? 290 00:19:36,760 --> 00:19:39,638 В психотерапии вера придает реальность. 291 00:19:45,227 --> 00:19:47,437 Иди к самолету. Я их задержу. 292 00:19:47,520 --> 00:19:49,314 Что? У нас был другой план. 293 00:19:50,649 --> 00:19:53,109 План изменился. А теперь вперед! 294 00:20:00,575 --> 00:20:02,535 Нельзя взять и изменить план. 295 00:20:03,203 --> 00:20:06,164 Надо проголосовать или хоть извиниться. 296 00:20:08,083 --> 00:20:12,545 Простите, что изменила план, сержант Неженка. 297 00:20:25,934 --> 00:20:27,894 Не уплывай от меня! 298 00:20:35,652 --> 00:20:37,946 Не командуй мной! 299 00:20:40,365 --> 00:20:43,576 Это ты командуешь. Я пытаюсь работать в команде. 300 00:20:47,872 --> 00:20:51,710 - Мы не команда. Я главная. - Не знал, что ты так считаешь. 301 00:20:51,793 --> 00:20:54,796 Вот тебе палиндром, чтобы ты вспомнил. 302 00:21:08,018 --> 00:21:10,353 Шакал, ешь какашку! 303 00:21:12,397 --> 00:21:13,773 Это не палиндром. 304 00:21:18,695 --> 00:21:20,071 НИГДЕ 305 00:21:20,155 --> 00:21:21,323 Мисс Нигде! 306 00:21:22,073 --> 00:21:23,408 Я получила сообщение. 307 00:21:23,491 --> 00:21:25,076 Срочно еду за вами. 308 00:21:25,160 --> 00:21:27,078 Палиндром с вами? 309 00:21:28,079 --> 00:21:29,956 Что? Он продолжает миссию? 310 00:21:31,374 --> 00:21:32,375 Что вы наделали? 311 00:21:32,459 --> 00:21:34,919 Он остается следить за ситуацией. 312 00:21:35,003 --> 00:21:36,588 Она быстро меняется. 313 00:21:37,422 --> 00:21:40,425 Вообще-то не я звала на помощь, Гэри. 314 00:21:41,384 --> 00:21:43,303 Но, думаю, она вам нужна. 315 00:21:47,807 --> 00:21:49,768 Готовься к ракетному удару. 316 00:21:50,435 --> 00:21:51,269 Алло? 317 00:21:51,853 --> 00:21:52,854 Да, сэр. 318 00:21:52,937 --> 00:21:55,565 Мы не сможем быстро прибыть к вам. 319 00:21:55,648 --> 00:21:58,526 Мы потеряли все суда. 320 00:21:58,610 --> 00:21:59,527 Нет! 321 00:21:59,611 --> 00:22:03,448 Мы не виноваты! На остров прибыл Тони Торетто с командой. 322 00:22:05,909 --> 00:22:10,622 Расскажи всё, что знаешь. 323 00:22:35,313 --> 00:22:38,316 Перевод субтитров: Марина Замятина