1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:28,988 --> 00:00:32,700 -Onde estamos? -Se a navegação estiver correta… 3 00:00:33,201 --> 00:00:37,038 Não deve estar, porque está estragado. 4 00:00:37,121 --> 00:00:38,790 Eu disse "se". 5 00:00:38,873 --> 00:00:43,002 Estamos em uma minúscula ilha sem nome no Pacífico Sul. 6 00:00:43,086 --> 00:00:46,047 Ótimo. Bela informação. 7 00:00:52,261 --> 00:00:54,931 Este lugar é lindo! Quem quer mergulhar? 8 00:00:55,515 --> 00:00:57,558 Tony, você tá bem? 9 00:00:57,642 --> 00:01:02,063 Sim, estou ótimo. Tive um sonho doido onde você pilotava um submarino, 10 00:01:02,146 --> 00:01:06,109 eu tinha uma banda de peixes e um lance com uma lula. 11 00:01:06,192 --> 00:01:07,527 Onde nós estamos? 12 00:01:09,237 --> 00:01:11,364 O que lembra sobre o Sudarikov? 13 00:01:11,447 --> 00:01:14,408 E por que ele prendeu você naquela coisa? 14 00:01:14,492 --> 00:01:15,409 Que coisa? 15 00:01:15,493 --> 00:01:18,162 -Estava preso a uma máquina. -Que máquina? 16 00:01:18,246 --> 00:01:21,124 Ele parecia querer roubar algo do seu cérebro. 17 00:01:21,207 --> 00:01:22,667 Por que ele faria isso? 18 00:01:22,750 --> 00:01:26,587 Ele não gostou que você roubou o cristal da coruja dele. 19 00:01:26,671 --> 00:01:28,172 Você também roubou! 20 00:01:28,256 --> 00:01:32,677 Lembra de estar no avião dele, pular no nosso 21 00:01:32,760 --> 00:01:36,430 ou do acidente? Qual a sua última lembrança? 22 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 Eu estava dirigindo. 23 00:01:37,890 --> 00:01:41,978 Em LA, mas era um sonho. Sequestraram o Dom e eu tentava salvá-lo. 24 00:01:42,061 --> 00:01:43,813 Ele estava ligado à máquina. 25 00:01:43,896 --> 00:01:46,524 Talvez fosse algum tipo de jogo imersivo. 26 00:01:46,607 --> 00:01:50,778 Por que não me sequestram enquanto jogo um jogo imersivo 27 00:01:50,862 --> 00:01:54,115 e me forçam a jogar um jogo melhor ainda? 28 00:01:54,198 --> 00:01:56,534 Precisamos levar você ao médico. 29 00:01:56,617 --> 00:01:58,953 Mas não vamos nesse veículo. 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,581 É, ele está estragado. 31 00:02:01,664 --> 00:02:03,416 Pode ser mais específico? 32 00:02:03,499 --> 00:02:08,004 Os respiros de ar estão entupidos. É uma crise global, cara. 33 00:02:08,087 --> 00:02:10,715 O exterior está danificado pelos torpedos, 34 00:02:10,798 --> 00:02:13,801 componentes internos queimaram com a pressão. 35 00:02:13,885 --> 00:02:16,345 Não será útil como submarino. 36 00:02:16,429 --> 00:02:17,763 O que vamos fazer? 37 00:02:17,847 --> 00:02:21,392 Temos que pedir a ajuda da LugarNenhum e Palindrome. 38 00:02:21,475 --> 00:02:24,228 -Ela não vai gostar. -Não tem outro jeito. 39 00:02:24,729 --> 00:02:26,564 Estamos perdidos. 40 00:02:30,818 --> 00:02:34,155 ENQUANTO ISSO, EM OUTRA ILHA DO PACÍFICO SUL… 41 00:02:47,668 --> 00:02:52,048 Os grilos do mercado flutuante no Camboja são horríveis. 42 00:02:52,131 --> 00:02:53,424 Tem pouco cominho. 43 00:02:56,135 --> 00:02:57,386 Já comi coisa pior. 44 00:02:57,470 --> 00:03:02,016 -Qual foi a pior coisa que já comeu? -Já comeu bife de água marinha? 45 00:03:02,099 --> 00:03:06,228 Bife de água marinha? É quase um filé mignon! 46 00:03:06,312 --> 00:03:10,816 Antes de dizer isso, prove peito de tarântula frito! 47 00:03:10,900 --> 00:03:14,820 Peito de tarântula é uma iguaria do deserto! 48 00:03:14,904 --> 00:03:18,449 Se quer algo ruim, prove patê de baço. 49 00:03:18,532 --> 00:03:20,409 Que tipo de baço? 50 00:03:20,493 --> 00:03:24,872 Cinza? Mas era servido com chips de couve. 51 00:03:24,956 --> 00:03:26,874 Não! Isso não existe. 52 00:03:26,958 --> 00:03:29,919 Pois é! Couve é uma verdura! 53 00:03:30,002 --> 00:03:32,672 Nisso nós concordamos. 54 00:03:36,467 --> 00:03:38,344 É o Garyzinho. 55 00:03:38,427 --> 00:03:40,221 Mensagem de voz? 56 00:03:40,304 --> 00:03:42,556 Deixe ele. É uma emergência. 57 00:03:43,057 --> 00:03:43,891 E aí? 58 00:03:46,352 --> 00:03:49,730 Pegue suas coisas, eu vou ajustar o timer. 59 00:03:50,231 --> 00:03:51,816 Espere. Veja. 60 00:03:51,899 --> 00:03:53,651 Ele não parece nervoso. 61 00:03:53,734 --> 00:03:55,444 E não tocou nenhum alarme. 62 00:03:55,945 --> 00:03:59,782 Acho que a ilha inteira está incomunicável. 63 00:03:59,865 --> 00:04:02,743 O Sudarikov está bloqueando as comunicações. 64 00:04:02,827 --> 00:04:05,913 Vai acontecer alguma coisa. 65 00:04:05,997 --> 00:04:09,625 Pra descobrir o que é, temos que entrar escondidos. 66 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 Palindrome não pode atender agora, 67 00:04:13,004 --> 00:04:15,256 mas saiba que não está sozinho. 68 00:04:15,339 --> 00:04:16,340 Estou ouvindo. 69 00:04:17,758 --> 00:04:19,051 Ele atendeu? 70 00:04:19,135 --> 00:04:23,764 Não, mas ele me entende. Enfim, estamos por conta própria. 71 00:04:23,848 --> 00:04:26,976 Vamos checar a ilha. Talvez tenha um vilarejo. 72 00:04:27,059 --> 00:04:28,811 Talvez tenha uma pizzaria! 73 00:04:28,894 --> 00:04:32,231 Acha que eles só vão ter pizza havaiana? 74 00:04:32,315 --> 00:04:36,360 -Não gosto de abacaxi quente. -A vista do topo é melhor. 75 00:04:36,444 --> 00:04:38,112 É uma caminhada e tanto! 76 00:04:38,195 --> 00:04:39,905 Quem disse que vamos a pé? 77 00:04:39,989 --> 00:04:43,576 Podemos ir de carro! O caminhão do Cisco consegue subir. 78 00:04:48,914 --> 00:04:53,544 Espero que aquele guarda não conheça todos da ilha. 79 00:04:53,627 --> 00:04:55,588 Não somos parecidos com eles. 80 00:04:55,671 --> 00:04:58,674 Tanto faz. Ainda tem o teste de retina. 81 00:04:58,758 --> 00:05:01,469 Acabei de arrancar o olho de um cara. 82 00:05:01,552 --> 00:05:02,803 Vai com calma! 83 00:05:02,887 --> 00:05:05,973 Estou fazendo lentes de contato pra nós. 84 00:05:06,057 --> 00:05:09,018 Eu detesto colocar lente! 85 00:05:09,101 --> 00:05:11,520 É tão ruim tocar nos olhos! 86 00:05:11,604 --> 00:05:14,482 Você é inconstante mesmo. 87 00:05:31,207 --> 00:05:33,334 Eu dou uma rasteira, você chuta. 88 00:05:39,757 --> 00:05:42,093 VIDA LONGA LONGA VIDA 89 00:05:43,260 --> 00:05:44,887 Isso também serve. 90 00:05:52,436 --> 00:05:55,314 Não vejo nenhuma pizzaria. 91 00:05:55,397 --> 00:05:56,440 Vamos lá checar! 92 00:05:56,524 --> 00:06:01,904 É melhor não sairmos andando pela avenida principal. 93 00:06:01,987 --> 00:06:07,284 Layla, de acordo com a propaganda, os povos das ilhas são amigáveis. 94 00:06:07,368 --> 00:06:10,496 Eles dormem em redes e inventaram a tranquilidade. 95 00:06:10,579 --> 00:06:13,833 Na propaganda, eles são ursinhos de desenho. 96 00:06:13,916 --> 00:06:15,584 Achei que fossem coalas. 97 00:06:15,668 --> 00:06:17,253 Coalas são ursos! 98 00:06:17,336 --> 00:06:19,338 Eles são marsupiais! 99 00:06:19,421 --> 00:06:23,092 Tá, sabemos pouco sobre ilhas. Vamos obedecer a Layla. 100 00:06:26,929 --> 00:06:29,014 -Não vejo ninguém. -Vamos correr. 101 00:06:44,071 --> 00:06:46,490 Esses caras, não… 102 00:06:46,574 --> 00:06:49,451 Não acredito que perdemos outro navio. 103 00:06:49,535 --> 00:06:53,539 Não entendemos esse negócio de tráfico marítimo. 104 00:06:53,622 --> 00:06:57,209 Eu não deveria ter largado a faculdade de odonto. 105 00:06:57,835 --> 00:06:59,587 Nossa equipe não para. 106 00:06:59,670 --> 00:07:04,717 Se não aumentarmos a pontuação, vamos ficar pobres e vai ter revolta! 107 00:07:05,384 --> 00:07:07,761 E ainda devemos dinheiro aos russos! 108 00:07:13,309 --> 00:07:14,143 Isso! 109 00:07:17,396 --> 00:07:19,899 Precisa de ajuda? 110 00:07:26,322 --> 00:07:29,325 Toretto, temos que sair daqui. Pegue o caminhão. 111 00:07:30,868 --> 00:07:33,579 Toretto? Layla Gray? 112 00:07:33,662 --> 00:07:34,497 Ei, Scadan! 113 00:08:01,357 --> 00:08:03,484 -Vamos! -Mas e as bananas? 114 00:08:03,567 --> 00:08:06,237 Sem potássio, teremos hipocalemia! 115 00:08:08,822 --> 00:08:10,574 Onde está o Toretto? 116 00:08:10,658 --> 00:08:12,910 Qual é o seu problema? Vamos! 117 00:08:13,661 --> 00:08:15,412 T! Você está bem? 118 00:08:17,623 --> 00:08:18,791 Hoje! 119 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 Cuidado com o meu bebê. 120 00:08:25,089 --> 00:08:26,298 Segura firme! 121 00:08:30,344 --> 00:08:32,680 Eu mandei tomar cuidado! 122 00:08:39,770 --> 00:08:43,315 Precisamos roubar os carros do Toretto 123 00:08:43,399 --> 00:08:45,150 pra acertar as contas. 124 00:08:45,234 --> 00:08:48,320 Vamos à caça, rapazes! 125 00:08:53,242 --> 00:08:54,285 O que descobriu? 126 00:08:54,368 --> 00:08:57,788 Scadan e Muscles estão aqui em uma aventura pirata. 127 00:08:57,871 --> 00:09:01,041 -Graças ao Toretto, quase não escapamos. -Bem… 128 00:09:01,125 --> 00:09:06,505 De todas as armadilhas de banana das ilhas do Pacífico, 129 00:09:06,589 --> 00:09:08,173 eu caí justo na deles. 130 00:09:08,257 --> 00:09:09,592 O que aconteceu lá? 131 00:09:09,675 --> 00:09:14,513 Eu não sei! Toquei no volante e voltei ao jogo. 132 00:09:14,597 --> 00:09:17,433 Acho que fez algo comigo. Não posso dirigir! 133 00:09:18,183 --> 00:09:20,227 Calma, Tony. Respira. Tudo bem! 134 00:09:20,311 --> 00:09:23,814 Já cuidei de agentes com o cérebro embaralhado. 135 00:09:23,897 --> 00:09:26,025 Basta subir a escada do pânico. 136 00:09:26,108 --> 00:09:29,403 E se eu não dirigir mais? Deixarei de ser um Toretto? 137 00:09:29,486 --> 00:09:32,281 Sua tia Maria não dirige e é uma Toretto. 138 00:09:32,364 --> 00:09:36,201 Ela tem 90 anos e está presa por roubar carros! 139 00:09:38,329 --> 00:09:41,081 Temos problemas maiores que isso. 140 00:09:41,165 --> 00:09:43,917 O Scadan vai nos perseguir, a ilha é pequena. 141 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 Ele vai achar o transportador. Temos que ir embora. 142 00:09:47,421 --> 00:09:52,009 Dois lugares precisam dos meus poderes de cura. 143 00:09:52,092 --> 00:09:54,386 Posso curá-los da mesma forma. 144 00:09:54,470 --> 00:09:57,306 Acerte a CPU com uma chave inglesa. 145 00:09:57,389 --> 00:10:00,476 Use a chave no transportador. Eu cuido do Tony. 146 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 Está bem. 147 00:10:02,061 --> 00:10:05,189 Não bata no computador com a chave. 148 00:10:05,272 --> 00:10:07,775 Ele não vai nem perceber. 149 00:10:09,068 --> 00:10:10,486 Quero que relaxe. 150 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 Respire… relaxe. 151 00:10:13,489 --> 00:10:16,909 Não se preocupe. Apenas relaxe. 152 00:10:16,992 --> 00:10:19,370 Você está me estressando! 153 00:10:19,453 --> 00:10:23,415 Está bem! Se permita sentir assim. 154 00:10:23,499 --> 00:10:26,251 Essa rede é segura, está bem? 155 00:10:26,877 --> 00:10:30,255 Me conte sua última lembrança 156 00:10:30,339 --> 00:10:33,884 sobre o Sudarikov embaralhar sua mente com eletrodos. 157 00:10:34,551 --> 00:10:38,305 Eu estava dirigindo em LA, tentando salvar o Dom. 158 00:10:39,890 --> 00:10:42,643 Mas eu nunca consegui alcançá-lo. 159 00:10:43,435 --> 00:10:45,396 Respire. 160 00:10:45,479 --> 00:10:49,191 Fique tranquilo. 161 00:10:49,274 --> 00:10:52,986 Quero que perceba que não era o Dom. 162 00:10:54,029 --> 00:10:55,698 Nada disso era real. 163 00:10:55,781 --> 00:10:57,658 Era tudo uma ilusão. 164 00:10:57,741 --> 00:10:59,618 Relaxe… 165 00:10:59,702 --> 00:11:02,162 O que é isso? A rede está balançando? 166 00:11:02,246 --> 00:11:04,623 Não sei dirigir isso! Tenho que sair! 167 00:11:07,251 --> 00:11:09,712 Vamos resolver isso com atuação. 168 00:11:09,795 --> 00:11:12,297 Tony, você é você e eu sou o Dom. 169 00:11:12,381 --> 00:11:13,257 Está bem. 170 00:11:13,340 --> 00:11:16,218 Agora lembre: você estava atrás de mim. 171 00:11:16,301 --> 00:11:20,514 É, mas eles pegaram o Dom e eu não pude salvá-lo. 172 00:11:20,597 --> 00:11:22,641 Me diga como se sente. 173 00:11:23,559 --> 00:11:27,688 Desculpa, Dom. Eu fracassei. Não sou um Toretto! 174 00:11:27,771 --> 00:11:29,231 É claro que é, T. 175 00:11:29,314 --> 00:11:31,733 Você faz parte da família! 176 00:11:31,817 --> 00:11:33,026 Isso nunca muda! 177 00:11:33,110 --> 00:11:36,363 Ser um Toretto não tem a ver com o que faz no carro. 178 00:11:36,447 --> 00:11:39,408 Você é um Toretto aqui dentro. 179 00:11:40,409 --> 00:11:43,162 Aqui dentro está despedaçado, Dom! 180 00:11:44,413 --> 00:11:45,914 Despedaçado! 181 00:11:45,998 --> 00:11:49,209 Está tudo bem, garoto. 182 00:11:49,293 --> 00:11:51,086 Acho que só piorei! 183 00:11:51,170 --> 00:11:53,213 Nossa! Sai da frente. 184 00:11:53,297 --> 00:11:55,799 Só tem um jeito de consertar um caubói. 185 00:11:55,883 --> 00:11:57,384 Devolvendo ao cavalo. 186 00:12:00,554 --> 00:12:04,475 Borrifar esse negócio o tempo todo é pior! 187 00:12:04,558 --> 00:12:08,395 Me preocupo mais com as concussões que ele tem. 188 00:12:08,479 --> 00:12:10,314 Só consertem o transportador. 189 00:12:17,946 --> 00:12:20,199 Bem-vindo ao seu pesadelo, Toretto. 190 00:12:23,243 --> 00:12:25,204 Pegue o volante. Você consegue. 191 00:12:25,287 --> 00:12:28,123 -Não tem estrada, só árvores! -Então dirija! 192 00:12:28,207 --> 00:12:30,959 Vamos, Toretto! Não seja um bebezão. 193 00:12:32,085 --> 00:12:35,047 -Não faça isso! Está algemado! -Tire as algemas! 194 00:12:35,130 --> 00:12:36,673 Não! Dirija! 195 00:12:37,174 --> 00:12:38,842 Não estou gostando disso! 196 00:12:42,137 --> 00:12:43,889 Faça isso parar! 197 00:12:43,972 --> 00:12:45,807 Ele não vai parar. 198 00:12:46,391 --> 00:12:49,186 Eu não vou dirigir. É com você. 199 00:12:49,978 --> 00:12:52,731 Quero o Dr. Cisco. Onde está o Dr. Cisco? 200 00:12:56,276 --> 00:13:00,864 Viu? Não foi tão ruim. Estamos bem. Vamos de novo? 201 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 Ele vai conseguir. 202 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 Acha que são eles? 203 00:13:14,461 --> 00:13:15,629 Onde está o Tony? 204 00:13:15,712 --> 00:13:18,966 Ainda está processando os sentimentos. 205 00:13:19,049 --> 00:13:20,175 Ele logo volta. 206 00:13:20,842 --> 00:13:22,344 Deveríamos procurá-lo. 207 00:13:22,427 --> 00:13:28,934 -Ele é frágil como um passarinho. -Desse jeito ele não vai aprender a voar. 208 00:13:29,017 --> 00:13:31,353 Está forçando ele a sair do ninho! 209 00:13:31,436 --> 00:13:35,566 Temos que consertar o transportador pra sair dessa ilha! 210 00:13:35,649 --> 00:13:36,483 É verdade. 211 00:13:36,567 --> 00:13:39,319 Não temos suprimentos por muito tempo. 212 00:13:39,403 --> 00:13:44,449 Teríamos o suficiente se o Julius não tivesse tomado dez picolés! 213 00:13:44,533 --> 00:13:46,618 O quê? Eu não tomei nenhum! 214 00:13:58,380 --> 00:14:02,134 Gente, desculpa ter fugido. Minha mente está… 215 00:14:03,677 --> 00:14:06,638 Gente? Cadê vocês? Consertaram o transportador? 216 00:14:07,556 --> 00:14:11,518 Me abandonaram porque não dirijo. Eu entendo. Eu faria o mesmo. 217 00:14:13,687 --> 00:14:14,813 Essa não. 218 00:14:17,190 --> 00:14:18,775 Terminou de carregar. 219 00:14:18,859 --> 00:14:21,987 -É o módulo final? -Sim, Camarada Sudarikov. 220 00:14:22,070 --> 00:14:26,366 A informação que nos enviou foi integrada ao nosso modelo. 221 00:14:26,450 --> 00:14:29,453 O protótipo de arma logo estará pronto pra teste. 222 00:14:29,536 --> 00:14:33,790 Ótimo. Proteja a linha e me envie os dados revisados. 223 00:14:33,874 --> 00:14:36,460 É hora de chamar a equipe. 224 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Prendam esses impostores! 225 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 Vamos sair daqui! 226 00:14:58,774 --> 00:15:02,194 Quando vendermos os carros, relógios espiões, 227 00:15:02,277 --> 00:15:06,615 os drones e calculadoras, vamos poder pagar nossa equipe 228 00:15:06,698 --> 00:15:09,493 e sobrará um pouco pra seguir em frente. 229 00:15:09,576 --> 00:15:12,621 Eu vou usar o dinheiro pra pagar a faculdade. 230 00:15:12,704 --> 00:15:17,000 Pare com isso! Acha mesmo que vai virar dentista? 231 00:15:17,084 --> 00:15:22,297 Cansei de desafiar a lei e a ordem. Meu inimigo agora é o tártaro. 232 00:15:22,381 --> 00:15:26,927 O mundo vai me conhecer como Dr. Gregg Goldberg. 233 00:15:36,728 --> 00:15:38,939 -Vamos sair daqui. -Muito bem, T! 234 00:15:39,022 --> 00:15:41,733 -Onde estão as chaves? -Veja os bolsos dele. 235 00:15:42,734 --> 00:15:43,652 Cuidado! 236 00:15:55,998 --> 00:15:58,417 Ei! O Toretto roubou o meu barco! 237 00:16:11,138 --> 00:16:13,932 Olha só, estou dirigindo! 238 00:16:14,016 --> 00:16:16,560 Parabéns, Tony! 239 00:16:16,643 --> 00:16:19,062 Ótimo. Agora tire a gente daqui. 240 00:16:24,276 --> 00:16:26,778 Se nos libertar, podemos ajudar. 241 00:16:26,862 --> 00:16:28,613 Tô ocupado, Layla. 242 00:16:36,872 --> 00:16:37,873 Nossa! 243 00:16:41,168 --> 00:16:45,297 Como eu disse, ele tá subindo a escada do pânico. 244 00:16:45,380 --> 00:16:48,592 Ele voltou ao cavalo. Essa é a minha técnica. 245 00:16:48,675 --> 00:16:52,345 Acho que foi golpeado na cabeça, que foi a minha ideia. 246 00:16:52,429 --> 00:16:56,475 Alguém sabe apreciar a sutileza da mente humana? 247 00:16:57,392 --> 00:16:59,811 Mantenha a calma! 248 00:17:17,120 --> 00:17:18,038 Foco! 249 00:17:24,503 --> 00:17:26,004 Não. Isso não foi real. 250 00:17:26,546 --> 00:17:27,422 Isso é real. 251 00:17:29,925 --> 00:17:31,635 Exploda o Toretto! 252 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Vou acertar você. 253 00:17:58,620 --> 00:18:00,122 Desista, Scadan. 254 00:18:02,874 --> 00:18:03,708 Você acha? 255 00:18:19,141 --> 00:18:20,016 Tire-o daqui! 256 00:18:23,895 --> 00:18:25,063 Ativar modo hover. 257 00:18:32,529 --> 00:18:33,822 Pegue ele! 258 00:19:04,936 --> 00:19:06,688 É isso aí! 259 00:19:06,771 --> 00:19:08,190 Muito bem! 260 00:19:08,273 --> 00:19:09,524 É isso aí! 261 00:19:09,608 --> 00:19:12,194 O Toretto voltou! 262 00:19:16,948 --> 00:19:17,782 É isso aí! 263 00:19:18,825 --> 00:19:20,118 Bom trabalho! 264 00:19:20,202 --> 00:19:24,623 Sabia que se fôssemos capturados, você enfrentaria o ataque de pânico. 265 00:19:24,706 --> 00:19:26,249 Vocês forjaram isso? 266 00:19:26,333 --> 00:19:30,921 Acha que não sabemos nos livrar do Scadan e do Muscles? Qual é… 267 00:19:31,004 --> 00:19:33,673 Você mandou bem. Vamos voltar ao trabalho. 268 00:19:34,382 --> 00:19:36,718 Sério? Era tudo mentira? 269 00:19:36,801 --> 00:19:39,638 Na terapia, a crença faz algo virar realidade. 270 00:19:45,227 --> 00:19:47,437 Volte ao avião. Eu cuido deles. 271 00:19:47,520 --> 00:19:49,314 Esse não é o nosso plano. 272 00:19:50,649 --> 00:19:53,568 O plano mudou. Saia! 273 00:20:00,575 --> 00:20:02,577 Não pode mudar o plano. 274 00:20:03,245 --> 00:20:06,164 Precisa de um voto ou um pedido de desculpa. 275 00:20:07,999 --> 00:20:12,545 Lamento ter melhorado o plano, Sargento Sensível. 276 00:20:25,934 --> 00:20:27,894 Não fuja de mim. 277 00:20:35,652 --> 00:20:38,154 Não me diz o que fazer! 278 00:20:40,365 --> 00:20:43,743 Você está mandando em mim. Eu tô trabalhando em equipe. 279 00:20:47,872 --> 00:20:51,710 -Eu estou no comando! -Eu não sabia que pensava assim. 280 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 Vou refrescar sua memória com um palíndromo. 281 00:21:08,018 --> 00:21:10,353 Oto come mocotó! 282 00:21:10,937 --> 00:21:13,773 Isso não é um palíndromo. 283 00:21:15,191 --> 00:21:16,026 Droga. 284 00:21:18,695 --> 00:21:20,071 LUGARNENHUM 285 00:21:20,155 --> 00:21:21,323 Dona LugarNenhum! 286 00:21:22,073 --> 00:21:23,408 Recebi seu recado. 287 00:21:23,491 --> 00:21:25,076 Estou indo buscar você. 288 00:21:25,160 --> 00:21:27,078 O Palindrome está aí? 289 00:21:28,079 --> 00:21:29,956 Ele vai continuar a missão? 290 00:21:31,374 --> 00:21:32,375 O que você fez? 291 00:21:32,459 --> 00:21:34,919 Ele ficou para monitorar a situação. 292 00:21:35,003 --> 00:21:36,629 As coisas vão bem! 293 00:21:37,339 --> 00:21:40,425 Não liguei pra pedir ajuda, Gary! 294 00:21:41,301 --> 00:21:43,720 Mas estou achando que precisa. 295 00:21:47,766 --> 00:21:49,768 Prepare-se para o ataque. 296 00:21:50,435 --> 00:21:51,269 Alô? 297 00:21:51,853 --> 00:21:55,565 Sim, senhor. Não podemos chegar aí tão cedo. 298 00:21:55,648 --> 00:21:58,568 É que nós perdemos os barcos. 299 00:21:58,651 --> 00:21:59,527 Não! 300 00:21:59,611 --> 00:22:04,157 A culpa não foi nossa! Tony Toretto e a equipe apareceram na nossa ilha. 301 00:22:05,825 --> 00:22:10,872 Me diga tudo o que sabe. 302 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 Legendas: Anna C. Brandão