1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:28,988 --> 00:00:32,700 - Onde estamos? - Se o sistema de navegação funciona… 3 00:00:33,201 --> 00:00:37,038 E pode não funcionar, porque está tudo estragado. 4 00:00:37,121 --> 00:00:38,790 Eu disse "se". 5 00:00:38,873 --> 00:00:43,002 Estamos numa ilha do Pacífico que nem tem nome. 6 00:00:43,086 --> 00:00:46,047 Ótimo. Que informação valiosa. 7 00:00:52,261 --> 00:00:54,931 Este sítio é lindo! Quem quer ir ao mar? 8 00:00:55,515 --> 00:00:57,558 Tony, estás bem? 9 00:00:57,642 --> 00:00:59,143 Sim, sinto-me ótimo. 10 00:00:59,227 --> 00:01:02,105 Tive um sonho onde guiavas um submarino. 11 00:01:02,188 --> 00:01:05,650 Havia uma banda de peixes e uma lula também. 12 00:01:06,234 --> 00:01:07,527 Onde é que estamos? 13 00:01:09,237 --> 00:01:11,364 Que memórias tens do Sudarikov? 14 00:01:11,447 --> 00:01:14,408 Pois. Porque é que te amarrou àquela coisa? 15 00:01:14,492 --> 00:01:15,409 Que coisa? 16 00:01:15,493 --> 00:01:18,162 - Estavas ligado a uma máquina. - Qual? 17 00:01:18,246 --> 00:01:20,915 Queria roubar-te coisas do cérebro. 18 00:01:20,998 --> 00:01:22,583 Porque quereria isso? 19 00:01:22,667 --> 00:01:26,587 Porquê? Está zangado por lhe teres roubado o cristal. 20 00:01:26,671 --> 00:01:27,588 Também foste! 21 00:01:27,672 --> 00:01:32,677 Lembras-te de estar no avião dele, ou de saltar para o nosso, 22 00:01:32,760 --> 00:01:36,430 ou de nos despenharmos? Qual é a tua última memória? 23 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 Estava a conduzir. 24 00:01:37,890 --> 00:01:41,978 Em LA, num sonho. O Dom tinha sido raptado e eu queria salvá-lo. 25 00:01:42,061 --> 00:01:43,813 Estava ligado à máquina. 26 00:01:43,896 --> 00:01:46,524 Podia ser um jogo de realidade virtual. 27 00:01:46,607 --> 00:01:50,778 Porque é que nunca me raptam enquanto jogo em realidade aumentada 28 00:01:50,862 --> 00:01:54,115 e me metem numa realidade virtual ainda melhor? 29 00:01:54,198 --> 00:01:56,534 Devíamos levar-te a um médico. 30 00:01:56,617 --> 00:01:58,953 Mas não vamos às urgências com isto. 31 00:01:59,036 --> 00:02:01,581 Mais uma vez, está tudo partido. 32 00:02:01,664 --> 00:02:03,416 Podes ser mais específico? 33 00:02:03,499 --> 00:02:08,004 A ventilação entupiu com plástico. É uma crise global. 34 00:02:08,087 --> 00:02:10,715 Danificaram o exterior com torpedos, 35 00:02:10,798 --> 00:02:13,801 e a água e a pressão fritaram os circuitos. 36 00:02:13,885 --> 00:02:16,345 Não poderemos usá-lo como submarino. 37 00:02:16,429 --> 00:02:17,763 Fazemos o quê? 38 00:02:17,847 --> 00:02:20,892 Pedimos ajuda à Nowhere e ao Palíndromo. 39 00:02:20,975 --> 00:02:22,894 Ela não vai gostar disso. 40 00:02:22,977 --> 00:02:24,228 Não temos escolha. 41 00:02:24,729 --> 00:02:26,564 Estamos isolados. 42 00:02:30,818 --> 00:02:34,155 ENTRETANTO, NOUTRA ILHA DO PACÍFICO SUL… 43 00:02:47,668 --> 00:02:52,048 Os grilos que comprámos naquele mercado são horríveis. 44 00:02:52,131 --> 00:02:53,215 Não têm cominhos. 45 00:02:56,218 --> 00:02:57,386 Já comi pior. 46 00:02:57,470 --> 00:03:00,181 Qual foi o pior que já comeste? 47 00:03:00,264 --> 00:03:02,016 Já comeste alforreca seca? 48 00:03:02,099 --> 00:03:06,228 Alforreca seca? Isso é como filé mignon! 49 00:03:06,312 --> 00:03:10,816 Experimenta tórax de tarântula antes de dizeres mal das alforrecas. 50 00:03:10,900 --> 00:03:14,820 Tórax de tarântula? Queres dizer as pipocas do deserto? 51 00:03:14,904 --> 00:03:18,449 Queres algo horrível, experimenta molho de baço. 52 00:03:18,532 --> 00:03:20,409 Que tipo de baço? 53 00:03:20,493 --> 00:03:24,872 Cinzento? Mas o pior foi terem-no servido com couves fritas. 54 00:03:24,956 --> 00:03:26,874 Não pode! Isso não existe. 55 00:03:26,958 --> 00:03:29,919 As couves não são batatas, são umas folhas. 56 00:03:30,002 --> 00:03:32,672 Concordo plenamente, meu amigo. 57 00:03:36,467 --> 00:03:38,344 Olha, é o Ursinho Gare. 58 00:03:38,427 --> 00:03:40,221 Vai para voicemail. 59 00:03:40,304 --> 00:03:42,556 Não digas isso. É uma emergência. 60 00:03:43,057 --> 00:03:43,891 Olá, amigo. 61 00:03:46,352 --> 00:03:49,730 Fomos descobertos. Pega no saco. Eu programo o C-4. 62 00:03:50,231 --> 00:03:51,816 Não, espera. Olha. 63 00:03:51,899 --> 00:03:53,651 Não parece nervoso. 64 00:03:53,734 --> 00:03:55,444 E não há alarmes. 65 00:03:55,945 --> 00:03:59,782 Acho que toda esta cidade é uma enorme gaiola de Faraday. 66 00:03:59,865 --> 00:04:02,743 O Sudarikov bloqueou todas as comunicações. 67 00:04:02,827 --> 00:04:05,913 Está prestes a acontecer algo. 68 00:04:05,997 --> 00:04:09,625 Para descortinar o que se passa, temos de nos infiltrar. 69 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 O Palíndromo não pode atender, 70 00:04:13,004 --> 00:04:15,256 mas não estás sozinho. 71 00:04:15,339 --> 00:04:16,173 Eu escuto. 72 00:04:17,758 --> 00:04:19,051 Apanhaste-o? 73 00:04:19,135 --> 00:04:23,764 Não, mas ele compreende-me. Vamos estar por nossa conta. 74 00:04:23,848 --> 00:04:26,976 Devíamos explorar. Pode haver uma aldeia algures. 75 00:04:27,059 --> 00:04:28,811 Talvez haja uma pizaria! 76 00:04:28,894 --> 00:04:32,231 Acham que aqui só têm pizas havaianas? 77 00:04:32,315 --> 00:04:33,774 Não quero ananás. 78 00:04:33,858 --> 00:04:36,360 Veremos melhor do cimo da colina. 79 00:04:36,444 --> 00:04:38,112 É uma caminhada e peras. 80 00:04:38,195 --> 00:04:39,905 Quem falou em caminhar? 81 00:04:39,989 --> 00:04:41,198 Podemos conduzir! 82 00:04:41,282 --> 00:04:43,159 A pick-up é todo-o-terreno. 83 00:04:48,914 --> 00:04:53,544 Esperemos que o guarda não conheça todos os habitantes pessoalmente. 84 00:04:53,627 --> 00:04:55,588 Não somos muito parecidos. 85 00:04:55,671 --> 00:04:58,674 Não interessa. Ainda temos o scan da retina. 86 00:04:58,758 --> 00:05:01,469 Há anos que não tiro olhos aos mauzinhos. 87 00:05:01,552 --> 00:05:02,803 Calma aí, valentão! 88 00:05:02,887 --> 00:05:05,973 Estou a fazer lentes que nos deixarão passar. 89 00:05:06,057 --> 00:05:09,018 Odeio pôr lentes de contacto. 90 00:05:09,101 --> 00:05:11,520 Tocar no olho é, tipo… 91 00:05:11,604 --> 00:05:14,440 Tu não dizes coisa com coisa. 92 00:05:31,207 --> 00:05:33,334 Eu ataco as pernas, tu chutas. 93 00:05:39,757 --> 00:05:42,093 É VIVER BOSS SOBREVIVE 94 00:05:43,260 --> 00:05:44,887 Isso também dá. 95 00:05:52,436 --> 00:05:55,314 Meu! Não vejo uma pizaria. 96 00:05:55,397 --> 00:05:56,440 Vamos ver! 97 00:05:56,524 --> 00:06:01,904 Temos de fazer melhor do que simplesmente andar pela rua principal. 98 00:06:01,987 --> 00:06:05,324 De acordo com o anúncio da Yoka Tropical Tango, 99 00:06:05,407 --> 00:06:07,284 os ilhéus são amigáveis. 100 00:06:07,368 --> 00:06:09,912 Inventaram as redes para o descanso. 101 00:06:09,995 --> 00:06:13,833 Esse anúncio também tem bonecos de ursos. 102 00:06:13,916 --> 00:06:15,584 Pensava que eram coalas. 103 00:06:15,668 --> 00:06:17,253 Os coalas são ursos! 104 00:06:17,336 --> 00:06:19,338 Não! São marsupiais! 105 00:06:19,421 --> 00:06:21,757 Não sabemos muito sobre ilhas. 106 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 Seguimos a Layla. 107 00:06:26,929 --> 00:06:29,014 - Está deserto. - Dividimo-nos. 108 00:06:44,071 --> 00:06:46,490 Estes outra vez… 109 00:06:46,574 --> 00:06:49,451 Incrível como outro navio nos escapou. 110 00:06:49,535 --> 00:06:53,539 Não fazemos nada bem nesta coisa do contrabando marítimo. 111 00:06:53,622 --> 00:06:57,209 A minha mãe tinha razão. Devia ter sido dentista. 112 00:06:57,835 --> 00:06:59,587 A tripulação está agitada. 113 00:06:59,670 --> 00:07:01,547 Sem uma golpada em breve, 114 00:07:01,630 --> 00:07:04,717 não teremos nada e teremos um motim. 115 00:07:05,384 --> 00:07:07,761 E devemos o dinheiro ao russo. 116 00:07:13,309 --> 00:07:14,143 Boa! 117 00:07:17,396 --> 00:07:19,899 Uma ajudinha? 118 00:07:26,322 --> 00:07:29,200 Toretto, dá-nos boleia. Vai buscar a pick-up. 119 00:07:30,868 --> 00:07:33,579 Toretto? Layla Gray? 120 00:07:33,662 --> 00:07:34,497 Olá, Scadan! 121 00:08:01,357 --> 00:08:03,484 - Vamos! - E as bananas? 122 00:08:03,567 --> 00:08:06,237 Sem potássio, apanhamos hipocalemia! 123 00:08:08,822 --> 00:08:10,783 Onde está o Toretto? 124 00:08:10,866 --> 00:08:12,910 Qual é a tua? Vamos lá! 125 00:08:13,661 --> 00:08:15,412 T! Estás bem? 126 00:08:17,623 --> 00:08:18,791 Hoje! 127 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 Cuidado com a minha bebé. 128 00:08:25,089 --> 00:08:26,298 Segurem-se! 129 00:08:30,344 --> 00:08:32,680 Disse para teres cuidado! 130 00:08:39,770 --> 00:08:43,315 Fanar os carros do Toretto é o golpe de que precisamos 131 00:08:43,399 --> 00:08:45,150 para acertar as contas. 132 00:08:45,234 --> 00:08:48,320 Vamos, seus inúteis! Vamos à caça! 133 00:08:53,242 --> 00:08:54,201 O que viram? 134 00:08:54,285 --> 00:08:57,788 O Scadan e o Músculo andam aqui armados em piratas. 135 00:08:57,871 --> 00:09:00,040 Mal escapámos graças ao Toretto. 136 00:09:01,125 --> 00:09:06,505 De todas as armadilhas de bananas de todas as ilhas, de todo o Pacífico, 137 00:09:06,589 --> 00:09:08,173 vim parar à deles. 138 00:09:08,257 --> 00:09:09,592 O que se passou? 139 00:09:09,675 --> 00:09:14,513 Não sei. Toquei no volante e voltei ao jogo. 140 00:09:14,597 --> 00:09:17,433 Não estou bem da cabeça. Não posso guiar! 141 00:09:18,183 --> 00:09:20,227 Calma. Respira. Está tudo bem. 142 00:09:20,311 --> 00:09:23,814 Já lidei com mentes baralhadas por máquinas maléficas. 143 00:09:23,897 --> 00:09:26,025 Vais usar os degraus do pânico. 144 00:09:26,108 --> 00:09:29,236 E se nunca mais conduzir? Poderei ser um Toretto? 145 00:09:29,320 --> 00:09:32,281 A tua tia Maria não conduz, e é uma Toretto. 146 00:09:32,364 --> 00:09:36,201 Tem 90 anos. E está na cadeia. Por roubar carros! 147 00:09:38,329 --> 00:09:41,081 Temos problemas maiores que a tola dele. 148 00:09:41,165 --> 00:09:43,917 Já andam à caça. A ilha não é grande. 149 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 Encontram o camião num instante. Temos de fugir já. 150 00:09:47,421 --> 00:09:52,009 Os meus poderes de cura são precisos em dois sítios ao mesmo tempo. 151 00:09:52,092 --> 00:09:54,386 Dá para curá-los do mesmo modo. 152 00:09:54,470 --> 00:09:57,306 Dá-se uma pancada no CPU com a chave. 153 00:09:57,389 --> 00:10:00,476 Usa a chave no camião. O Tony é comigo. 154 00:10:02,061 --> 00:10:05,189 Não dês pancadas no computador do camião. 155 00:10:05,272 --> 00:10:07,775 Não sabe o que lhe espera. 156 00:10:09,068 --> 00:10:10,486 Quero que relaxes. 157 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 Respira. Acalma-te. 158 00:10:13,489 --> 00:10:16,909 Não te preocupes. Acalma-te. 159 00:10:16,992 --> 00:10:19,370 Não me tentes acalmar! É stressante. 160 00:10:19,453 --> 00:10:23,415 Pronto, não tem problema! Podes sentir isso. 161 00:10:23,499 --> 00:10:26,251 É uma rede segura, sim? 162 00:10:26,877 --> 00:10:30,255 Quero que penses na última coisa de que te lembras 163 00:10:30,339 --> 00:10:33,884 sobre o Sudarikov a baralhar-te com elétrodos. 164 00:10:34,551 --> 00:10:38,305 Conduzia em Los Angeles e tentava salvar o Dom. 165 00:10:39,890 --> 00:10:42,643 Nunca conseguia chegar ao pé dele. 166 00:10:43,435 --> 00:10:45,396 Respira. 167 00:10:45,479 --> 00:10:49,191 Rel… Descontrai. 168 00:10:49,274 --> 00:10:52,986 Agora quero que percebas que não era o Dom verdadeiro. 169 00:10:54,029 --> 00:10:55,698 Não foi real. 170 00:10:55,781 --> 00:10:57,658 Foi tudo uma ilusão. 171 00:10:57,741 --> 00:10:59,618 Relaxa… 172 00:10:59,702 --> 00:11:02,162 O que é isto? A rede está a mexer-se? 173 00:11:02,246 --> 00:11:04,623 Não sei conduzi-la! Tenho que sair! 174 00:11:07,251 --> 00:11:09,712 Enfrentamos isto com uma encenação. 175 00:11:09,795 --> 00:11:12,297 Tony, sê tu. Eu serei o Dom. 176 00:11:12,381 --> 00:11:13,257 Está bem. 177 00:11:13,340 --> 00:11:16,218 Pensa lá. Ias atrás de mim. 178 00:11:16,301 --> 00:11:20,514 Sim, e não chegava perto. Tinham o Dom e não o salvei. 179 00:11:20,597 --> 00:11:22,641 Diz-me o que sentes. 180 00:11:23,559 --> 00:11:27,688 Desculpa, Dom. Não te ajudei. Não sou um Toretto. 181 00:11:27,771 --> 00:11:29,231 Claro que és, T. 182 00:11:29,314 --> 00:11:31,733 És família. La famiglia! 183 00:11:31,817 --> 00:11:33,026 Isso não mudou! 184 00:11:33,110 --> 00:11:36,363 Ser um Toretto não é o que fazes com um carro. 185 00:11:36,447 --> 00:11:39,408 Ser um Toretto é o que está aqui dentro. 186 00:11:40,409 --> 00:11:43,162 O que está aqui dentro está desfeito, Dom! 187 00:11:44,413 --> 00:11:45,914 Todo partido. 188 00:11:45,998 --> 00:11:49,209 Não faz mal, miúdo. 189 00:11:49,293 --> 00:11:51,086 Só piorei as coisas! 190 00:11:51,170 --> 00:11:53,213 Sai da frente, charlatão. 191 00:11:53,297 --> 00:11:55,799 Só há uma maneira de curar um cowboy. 192 00:11:55,883 --> 00:11:57,384 É pô-lo no cavalo. 193 00:12:00,554 --> 00:12:04,475 Não sei se borrifá-lo sempre com isso ajuda o cérebro dele. 194 00:12:04,558 --> 00:12:08,395 Estou mais preocupado com o número de traumatismos. 195 00:12:08,479 --> 00:12:10,314 Arranjem mas é o camião. 196 00:12:17,946 --> 00:12:20,199 Bem-vindo ao teu pesadelo. 197 00:12:23,410 --> 00:12:25,204 Conduz. Podes parar isto. 198 00:12:25,287 --> 00:12:28,123 - Não há estrada, só árvores! - Conduz! 199 00:12:28,207 --> 00:12:30,959 Vá, Toretto! Não sejas infantil. Conduz. 200 00:12:32,169 --> 00:12:35,047 - Não consegues tapar os olhos! - Liberta-me! 201 00:12:35,130 --> 00:12:36,673 Não! Conduz! 202 00:12:37,174 --> 00:12:38,842 Não gosto disto! 203 00:12:42,137 --> 00:12:43,889 Faz isto parar. 204 00:12:43,972 --> 00:12:45,807 Não vai parar. Vá. 205 00:12:46,391 --> 00:12:49,186 Não vou conduzir. Agora és tu. 206 00:12:49,978 --> 00:12:52,731 Quero o Dr. Cisco. Onde está ele? 207 00:12:56,276 --> 00:13:00,864 Estás a ver? Não foi assim tão mau. Estamos bem. Pronto para outra? 208 00:13:04,868 --> 00:13:05,786 Ele chega lá. 209 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 Achas que são eles? 210 00:13:14,461 --> 00:13:15,629 O Tony? 211 00:13:15,712 --> 00:13:18,966 Ainda está a processar os sentimentos. 212 00:13:19,049 --> 00:13:20,175 Ele já volta. 213 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 Vamos à procura dele. 214 00:13:22,427 --> 00:13:26,515 Está tão frágil, como um passarinho bebé. 215 00:13:26,598 --> 00:13:28,934 Não aprende a voar se o mimares. 216 00:13:29,017 --> 00:13:31,353 Estás a tirá-lo do ninho bué cedo. 217 00:13:31,436 --> 00:13:35,566 Temos é de pôr o camião a funcionar para sairmos desta ilha. 218 00:13:35,649 --> 00:13:36,483 É isso. 219 00:13:36,567 --> 00:13:39,319 O que temos aqui não dura muito tempo. 220 00:13:39,403 --> 00:13:44,449 Teríamos o suficiente se o Julius não tivesse comido dez gelados. 221 00:13:44,533 --> 00:13:46,618 O quê? Não comi nada disso! 222 00:13:58,380 --> 00:14:02,134 Oi, amigos. Desculpem ter fugido. Tenho a cabeça… 223 00:14:03,677 --> 00:14:06,638 Pessoal? Onde estão? Arranjaram o camião? 224 00:14:07,556 --> 00:14:11,518 Não posso conduzir, por isso abandonam-me. Eu faria o mesmo. 225 00:14:17,190 --> 00:14:18,775 Carregamento completo. 226 00:14:18,859 --> 00:14:20,527 Era o último módulo? 227 00:14:20,611 --> 00:14:21,987 Sim, camarada. 228 00:14:22,070 --> 00:14:26,491 A informação foi integrada com sucesso no nosso modelo. 229 00:14:26,575 --> 00:14:29,369 O protótipo da arma estará pronto em breve. 230 00:14:29,453 --> 00:14:33,790 Ótimo. Vê se a linha está segura e envia-me os dados revistos. 231 00:14:33,874 --> 00:14:36,460 É altura de chamar a equipa. 232 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Prendam estes impostores! 233 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 Vamos finalmente sair daqui! 234 00:14:58,774 --> 00:15:02,194 Quando vendermos os carros e os relógios-espiões, 235 00:15:02,277 --> 00:15:06,615 e os drones e calculadoras, teremos como pagar à tripulação 236 00:15:06,698 --> 00:15:09,493 e mais um pouco para a próxima golpada. 237 00:15:09,576 --> 00:15:12,621 Vou usar o meu para voltar a ser dentista. 238 00:15:12,704 --> 00:15:17,000 Não me venhas com isso! Achas mesmo que vais arrancar dentes? 239 00:15:17,084 --> 00:15:19,044 Estou farto de ser fora da lei. 240 00:15:19,127 --> 00:15:22,297 Agora os meus inimigos são a placa e o tártaro. 241 00:15:22,381 --> 00:15:26,927 Serei conhecido por Dr. Gregg Goldberg. 242 00:15:36,728 --> 00:15:38,939 - Vamos embora. - Boa, T! 243 00:15:39,022 --> 00:15:41,733 - As chaves? - Vê nos bolsos dele. 244 00:15:42,734 --> 00:15:43,652 Cuidado! 245 00:15:55,998 --> 00:15:58,417 O Toretto fanou-me o barco! 246 00:16:11,138 --> 00:16:13,932 Olhem, malta! Estou a conduzir! 247 00:16:14,016 --> 00:16:16,560 É assim mesmo, Tony! 248 00:16:16,643 --> 00:16:19,062 Sim, que bom. E tirar-nos daqui? 249 00:16:24,276 --> 00:16:26,778 Se nos libertasses, ajudávamos-te. 250 00:16:26,862 --> 00:16:28,613 Estou ocupado, Layla. 251 00:16:41,168 --> 00:16:45,172 Veem? Está a subir cada degrau do pânico, como aconselhei. 252 00:16:45,255 --> 00:16:48,592 Desculpa. Está em cima do cavalo, a minha técnica. 253 00:16:48,675 --> 00:16:52,345 Levou uma traulitada na cabeça, uma ideia minha. 254 00:16:52,429 --> 00:16:56,475 Podemos realmente apreciar as subtilezas da mente humana? 255 00:16:57,392 --> 00:16:59,811 Controla-te, controla-te! 256 00:17:17,120 --> 00:17:18,038 Foca-te! 257 00:17:24,503 --> 00:17:26,004 Não. Não é real. 258 00:17:26,546 --> 00:17:27,422 Isto é que é. 259 00:17:29,925 --> 00:17:31,635 Rebentem com o Toretto! 260 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Apanhei-te. 261 00:17:58,620 --> 00:18:00,122 Desiste, Scadan. 262 00:18:02,874 --> 00:18:04,126 Achas que sim? 263 00:18:19,141 --> 00:18:20,016 Tirem-no daí! 264 00:18:23,937 --> 00:18:25,063 Ativar hovercraft. 265 00:18:32,529 --> 00:18:33,822 Apanhem-no! 266 00:19:09,608 --> 00:19:12,194 O Toretto está de volta! 267 00:19:16,948 --> 00:19:17,782 Boa! 268 00:19:18,825 --> 00:19:22,329 Bom trabalho! Sabia que, se nos deixássemos apanhar, 269 00:19:22,412 --> 00:19:25,207 superavas o pânico e nos libertavas. 270 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 "Deixássemos"? 271 00:19:26,333 --> 00:19:29,586 Achas que não dávamos conta daqueles dois? 272 00:19:29,669 --> 00:19:31,046 Então? 273 00:19:31,129 --> 00:19:33,673 Mas estiveste bem. Vamos lá trabalhar. 274 00:19:34,382 --> 00:19:36,718 A sério? Foi tudo a fingir? 275 00:19:36,801 --> 00:19:39,638 Em terapia, a realidade está no acreditar. 276 00:19:45,227 --> 00:19:47,437 Volta para o avião. Eu empato-os. 277 00:19:47,520 --> 00:19:49,314 Esse não é o nosso plano. 278 00:19:50,649 --> 00:19:53,568 O plano mudou. Põe-te a andar! 279 00:20:00,575 --> 00:20:02,577 Não podes mudar o plano assim. 280 00:20:03,245 --> 00:20:06,164 É preciso votar, ou um "desculpa". 281 00:20:07,999 --> 00:20:12,545 Desculpa lá ter melhorado o plano, sargento Sensível. 282 00:20:25,934 --> 00:20:27,894 Não saias daqui a surfar. 283 00:20:35,652 --> 00:20:38,154 Tu não me dás ordens! 284 00:20:40,407 --> 00:20:43,618 Mas tu dás. Quero que a equipa funcione. 285 00:20:47,872 --> 00:20:51,710 - Aqui, quem manda sou eu. - Não sabia que sentias isso. 286 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 Eis um palíndromo que não te deixará esquecer. 287 00:21:08,018 --> 00:21:10,353 Eat poop tea! 288 00:21:10,937 --> 00:21:13,773 Isso não é um palíndromo. 289 00:21:18,695 --> 00:21:20,071 NOWHERE 290 00:21:20,155 --> 00:21:21,323 Nowhere! 291 00:21:22,073 --> 00:21:23,408 Recebi a mensagem. 292 00:21:23,491 --> 00:21:25,076 Vou já buscar-vos. 293 00:21:25,160 --> 00:21:27,078 O Palíndromo está consigo? 294 00:21:28,079 --> 00:21:29,956 Continua a missão? 295 00:21:31,374 --> 00:21:32,375 O que é que fez? 296 00:21:32,459 --> 00:21:34,919 Ficou a monitorizar a situação. 297 00:21:35,003 --> 00:21:36,629 As coisas estão em fluxo. 298 00:21:37,339 --> 00:21:40,425 Não fui eu quem pediu ajuda, Gary. 299 00:21:41,301 --> 00:21:43,720 Mas você é quem mais precisa. 300 00:21:47,766 --> 00:21:49,768 Prepara-te para o embate. 301 00:21:50,435 --> 00:21:51,269 Estou? 302 00:21:51,853 --> 00:21:55,565 Sim, senhor. De momento, não vamos poder ir até si. 303 00:21:55,648 --> 00:21:58,568 É que perdemos os barcos todos. 304 00:21:58,651 --> 00:21:59,527 Não! 305 00:21:59,611 --> 00:22:03,448 Não foi culpa nossa! Os miúdos apareceram todos na ilha. 306 00:22:05,825 --> 00:22:10,872 Diz-me tudo o que sabes. 307 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 Legendas: João Pedro Caetano