1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:28,988 --> 00:00:32,700 - Kita di mana? - Jika pandu arahnya betul… 3 00:00:33,201 --> 00:00:37,038 Mungkin tak, sebab trak ini rosak. 4 00:00:37,121 --> 00:00:38,790 Saya kata "kalau". 5 00:00:38,873 --> 00:00:43,002 Kita berada di pulau kecil di Pasifik Selatan. 6 00:00:43,086 --> 00:00:46,047 Bagus. Maklumat yang berharga. 7 00:00:52,261 --> 00:00:54,931 Tempat ini cantik! Mahu berenang? 8 00:00:55,515 --> 00:00:57,558 Tony, awak okey? 9 00:00:57,642 --> 00:00:59,143 Saya rasa hebat. 10 00:00:59,227 --> 00:01:02,105 Saya mimpi awak pandu kapal selam. 11 00:01:02,188 --> 00:01:06,150 Saya buat persembahan dengan ikan! Juga sotong yang menawan. 12 00:01:06,234 --> 00:01:07,527 Kita di mana? 13 00:01:09,237 --> 00:01:14,408 - Apa yang awak ingat tentang Sudarikov? - Ya. Kenapa dia ikat awak pada benda itu? 14 00:01:14,492 --> 00:01:15,409 Benda apa? 15 00:01:15,493 --> 00:01:18,162 - Awak diikat pada mesin. - Mesin apa? 16 00:01:18,246 --> 00:01:20,915 Dia cuba curi sesuatu daripada otak awak. 17 00:01:20,998 --> 00:01:22,583 Kenapa dia buat begitu? 18 00:01:22,667 --> 00:01:26,587 Dia masih marah tentang kristal yang awak curi itu. 19 00:01:26,671 --> 00:01:28,172 Awak juga curi! 20 00:01:28,256 --> 00:01:32,677 Awak ingat berada di atas pesawatnya, atau lompat ke pesawat kami, 21 00:01:32,760 --> 00:01:36,430 atau pesawat terhempas. Apa perkara terakhir awak ingat? 22 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 Saya memandu. 23 00:01:37,890 --> 00:01:41,978 Namun ia dalam mimpi. Dom diculik dan saya cuba selamatkan dia. 24 00:01:42,061 --> 00:01:43,813 Dia diikat pada mesin itu. 25 00:01:43,896 --> 00:01:46,524 Mungkin ia permainan video VR. 26 00:01:46,607 --> 00:01:50,778 Mengapa saya tak diculik semasa main permainan video AR 27 00:01:50,862 --> 00:01:54,115 dan dipaksa main permainan video VR? 28 00:01:54,198 --> 00:01:56,534 Awak perlu buat pemeriksaan. 29 00:01:56,617 --> 00:01:58,953 Kita takkan pandu trak ini. 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,581 Ya, ia sudah rosak. 31 00:02:01,664 --> 00:02:03,416 Maksud awak? 32 00:02:03,499 --> 00:02:08,004 Bolong udara tersumbat dengan plastik, 33 00:02:08,087 --> 00:02:10,715 bahagian luar rosak akibat torpedo 34 00:02:10,798 --> 00:02:13,801 dan komponen dalam terbakar. 35 00:02:13,885 --> 00:02:16,345 Tak boleh jadi kapal selam. 36 00:02:16,429 --> 00:02:17,763 Apa kita akan buat? 37 00:02:17,847 --> 00:02:20,892 Minta bantuan Cik Nowhere dan Palindrom. 38 00:02:20,975 --> 00:02:22,894 Dia pasti tak suka. 39 00:02:22,977 --> 00:02:24,228 Tiada cara lain. 40 00:02:24,729 --> 00:02:26,564 Kita terperangkap. 41 00:02:30,818 --> 00:02:34,780 SEMENTARA ITU, DI SEBUAH PULAU LAIN DI PASIFIK SELATAN… 42 00:02:47,668 --> 00:02:52,048 Cengkerik dari pasar terapung di Kemboja ini tak sedap. 43 00:02:52,131 --> 00:02:53,382 Kurang jintan putih. 44 00:02:56,177 --> 00:02:57,386 Saya lebih dahsyat. 45 00:02:57,470 --> 00:03:00,222 Makanan apa paling teruk yang pernah dimakan? 46 00:03:00,306 --> 00:03:02,016 Cuba ubur-ubur kering? 47 00:03:02,099 --> 00:03:06,228 Ubur-ubur kering? Itu macam filet mignon! 48 00:03:06,312 --> 00:03:10,816 Cubalah tarantula goreng sebelum kutuk ubur-ubur kering. 49 00:03:10,900 --> 00:03:14,820 Toraks tarantula? Bertih jagung di padang pasir? 50 00:03:14,904 --> 00:03:18,449 Mahu lebih teruk, cubalah sos limpa. 51 00:03:18,532 --> 00:03:20,409 Limpa apa? 52 00:03:20,493 --> 00:03:24,872 Gray? Mereka saji dengan keropok kubis daun. 53 00:03:24,956 --> 00:03:26,874 Tidak! Mustahil. 54 00:03:26,958 --> 00:03:29,919 Ia bukan keropok, ia sejenis daun. 55 00:03:30,002 --> 00:03:32,672 Awak memang betul, kawan. 56 00:03:36,467 --> 00:03:38,344 Gare-Bear. 57 00:03:38,427 --> 00:03:40,221 Mel suara. 58 00:03:40,304 --> 00:03:42,556 Itu talian kecemasan. 59 00:03:43,057 --> 00:03:43,891 Hei. 60 00:03:46,352 --> 00:03:49,730 Kita dikesan. Ambil beg, saya tetapkan pemasa pada bom. 61 00:03:50,231 --> 00:03:51,816 Tunggu. Lihat itu. 62 00:03:51,899 --> 00:03:53,651 Dia tak gemuruh. 63 00:03:53,734 --> 00:03:55,444 Juga tak cemas. 64 00:03:55,945 --> 00:03:59,782 Saya rasa pulau ini seperti sangkar Faraday. 65 00:03:59,865 --> 00:04:02,743 Sudarikov menyekat komunikasi. 66 00:04:02,827 --> 00:04:05,913 Ada sesuatu bakal berlaku. 67 00:04:05,997 --> 00:04:09,625 Kita perlu menyamar untuk menyiasat tentangnya. 68 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 Palindrom sedang sibuk, 69 00:04:13,004 --> 00:04:15,256 tetapi anda tak sendirian. 70 00:04:15,339 --> 00:04:16,299 Saya mendengar. 71 00:04:17,758 --> 00:04:19,051 Dapat hubunginya? 72 00:04:19,135 --> 00:04:23,764 Tidak, tapi dia memahami saya. Kita perlu bertindak sendiri. 73 00:04:23,848 --> 00:04:26,976 Mungkin ada kampung untuk bekalan. 74 00:04:27,059 --> 00:04:28,811 Mungkin kedai piza! 75 00:04:28,894 --> 00:04:32,231 Adakah mereka hanya ada piza Hawaii di sini? 76 00:04:32,315 --> 00:04:33,649 Saya benci nanas. 77 00:04:33,733 --> 00:04:36,569 Pemandangan dari atas bukit pasti lebih jelas. 78 00:04:36,652 --> 00:04:38,112 Pendakian yang jauh. 79 00:04:38,195 --> 00:04:39,905 Siapa kata perlu mendaki? 80 00:04:39,989 --> 00:04:41,198 Kita boleh pandu! 81 00:04:41,282 --> 00:04:43,159 Trak Cisco tak perlukan jalan. 82 00:04:48,914 --> 00:04:53,544 Semoga pengawal itu tak kenal orang yang keluar masuk pulau ini. 83 00:04:53,627 --> 00:04:55,588 Kita tak nampak seperti mereka. 84 00:04:55,671 --> 00:04:58,674 Kita hanya perlu lepas imbasan retina. 85 00:04:58,758 --> 00:05:01,469 Saya baru saja korek mata orang jahat. 86 00:05:01,552 --> 00:05:02,803 Bertenang! 87 00:05:02,887 --> 00:05:05,973 Saya buat kanta sentuh untuk bantu kita. 88 00:05:06,057 --> 00:05:09,018 Saya tak suka pakai kanta sentuh. 89 00:05:09,101 --> 00:05:11,520 Pegang mata sendiri… 90 00:05:11,604 --> 00:05:14,482 Awak suka fikir bukan-bukan. 91 00:05:31,207 --> 00:05:33,751 Saya sapu kakinya. Awak tendang dia. 92 00:05:39,757 --> 00:05:42,093 HIDUP DAHSYAT JANGAN BUAT JAHAT 93 00:05:43,260 --> 00:05:44,887 Itu juga berhasil. 94 00:05:52,436 --> 00:05:55,314 Saya tak nampak kedai piza. 95 00:05:55,397 --> 00:05:56,440 Mari pergi! 96 00:05:56,524 --> 00:06:01,904 Kita perlu lebih berhati-hati, bukan berjalan-jalan di Jalan Utama. 97 00:06:01,987 --> 00:06:05,324 Layla, berdasarkan iklan Yoka Tropical Tango, 98 00:06:05,407 --> 00:06:07,284 orang pulau sangat mesra. 99 00:06:07,368 --> 00:06:09,912 Ya. Mereka tidur dalam buaian. 100 00:06:09,995 --> 00:06:13,833 Dalam iklan itu juga ada beruang kartun. 101 00:06:13,916 --> 00:06:15,584 Saya fikir itu koala. 102 00:06:15,668 --> 00:06:17,253 Koala ialah beruang! 103 00:06:17,336 --> 00:06:19,338 Koala ialah marsupial! 104 00:06:19,421 --> 00:06:21,757 Kita tak tahu tentang pulau. 105 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 Ikut cara Layla. 106 00:06:26,929 --> 00:06:29,265 - Saya tak nampak sesiapa. - Berpecah. 107 00:06:44,071 --> 00:06:46,490 Mereka lagi… 108 00:06:46,574 --> 00:06:49,451 Kita terlepas sebuah kapal lagi. 109 00:06:49,535 --> 00:06:53,539 Kita dapat banyak duit dengan penyeludupan di laut. 110 00:06:53,622 --> 00:06:57,209 Ibu saya betul. Saya tak patut berhenti belajar. 111 00:06:57,835 --> 00:06:59,587 Kru kita semakin resah. 112 00:06:59,670 --> 00:07:05,301 Jika kita tak dapat barang berharga, kita akan muflis dan kru kita akan memberontak. 113 00:07:05,384 --> 00:07:08,012 Apatah lagi hutang kita dengan orang Rusia. 114 00:07:13,309 --> 00:07:14,143 Ya! 115 00:07:17,396 --> 00:07:19,899 Tolong? 116 00:07:26,322 --> 00:07:29,200 Toretto, kita perlu pergi. Ambil trak. 117 00:07:30,868 --> 00:07:33,579 Toretto? Layla Gray? 118 00:07:33,662 --> 00:07:34,497 Hei, Scadan! 119 00:08:01,357 --> 00:08:03,484 - Mari! - Bagaimana dengan pisang? 120 00:08:03,567 --> 00:08:06,237 Tanpa kalium, kita akan kena hipokalemia! 121 00:08:08,822 --> 00:08:10,574 Di mana Toretto? 122 00:08:10,658 --> 00:08:12,910 Apa masalah awak? Mari pergi! 123 00:08:13,661 --> 00:08:15,412 T! Awak okey? 124 00:08:17,623 --> 00:08:18,791 Sekarang! 125 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 Hati-hati dengan trak saya. 126 00:08:25,089 --> 00:08:26,298 Bertahan! 127 00:08:30,344 --> 00:08:32,680 Saya kata, hati-hati! 128 00:08:39,770 --> 00:08:43,315 Kita perlu curi kereta Toretto 129 00:08:43,399 --> 00:08:45,150 untuk betulkan akaun kita. 130 00:08:45,234 --> 00:08:48,320 Ayuh, semua! Kita akan pergi memburu! 131 00:08:53,242 --> 00:08:54,201 Apa awak jumpa? 132 00:08:54,285 --> 00:08:57,788 Scadan dan Muscles melakukan penyeludupan. 133 00:08:57,871 --> 00:09:01,041 Kami hampir tertangkap disebabkan Toretto. 134 00:09:01,125 --> 00:09:06,505 Dalam banyak perangkap pisang di pulau Pasifik ini, 135 00:09:06,589 --> 00:09:08,173 saya masuk perangkap. 136 00:09:08,257 --> 00:09:09,592 Apa yang berlaku? 137 00:09:09,675 --> 00:09:14,513 Entahlah. Saya sentuh stereng dan seperti dalam pertandingan. 138 00:09:14,597 --> 00:09:17,433 Otak saya diusik. Saya tak boleh memandu! 139 00:09:18,183 --> 00:09:20,227 Bertenang. Tarik nafas. 140 00:09:20,311 --> 00:09:23,814 Saya pernah ada ejen yang otaknya rosak disebabkan mesin. 141 00:09:23,897 --> 00:09:26,025 Lawan rasa panik itu. 142 00:09:26,108 --> 00:09:29,236 Jika tak boleh pandu, saya masih Toretto? 143 00:09:29,320 --> 00:09:32,281 Mak Cik Maria tak memandu. Dia masih Toretto. 144 00:09:32,364 --> 00:09:36,201 Umurnya 90 tahun. Dihukum kerana mencuri kereta! 145 00:09:38,329 --> 00:09:41,081 Kita ada masalah lebih besar. 146 00:09:41,165 --> 00:09:43,917 Scadan akan memburu kita. 147 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 Mereka akan jumpa kapal itu. Ayuh keluar dari sini. 148 00:09:47,421 --> 00:09:52,009 Nampaknya kuasa menyembuh saya diperlukan di dua tempat serentak. 149 00:09:52,092 --> 00:09:57,306 Kita boleh betulkannya dengan cara yang sama. Ketuk saja dengan perengkuh. 150 00:09:57,389 --> 00:10:00,476 Guna perengkuh trak. Saya bantu Tony. 151 00:10:02,061 --> 00:10:05,189 Jangan ketuk komputer trak dengan perengkuh. 152 00:10:05,272 --> 00:10:07,775 Ia takkan tahu. 153 00:10:09,068 --> 00:10:13,405 Saya mahu awak bertenang. Tarik nafas. Tenang. 154 00:10:13,489 --> 00:10:16,909 Jangan risau. Tenang. 155 00:10:16,992 --> 00:10:19,745 Berhenti suruh saya bertenang! Saya tertekan. 156 00:10:19,828 --> 00:10:23,415 Okey, tak mengapa! Biarkan saja perasaan itu. 157 00:10:23,499 --> 00:10:26,251 Buaian ini selamat, bukan? 158 00:10:26,877 --> 00:10:30,255 Cuba fikir dan beritahu hal yang awak ingat 159 00:10:30,339 --> 00:10:33,884 tentang Sudarikov merosakkan otak awak dengan elektrod. 160 00:10:34,551 --> 00:10:38,305 Saya memandu di Los Angeles dan cuba selamatkan Dom. 161 00:10:39,890 --> 00:10:42,643 Saya tak dapat kejar dia. 162 00:10:43,435 --> 00:10:45,396 Tarik nafas. 163 00:10:45,479 --> 00:10:49,191 Tenang. 164 00:10:49,274 --> 00:10:52,986 Saya mahu awak sedar bahawa itu bukan Dom. 165 00:10:54,029 --> 00:10:55,698 Tiada satu pun yang benar. 166 00:10:55,781 --> 00:10:57,658 Semua itu hanya ilusi. 167 00:10:57,741 --> 00:10:59,618 Tenang… 168 00:10:59,702 --> 00:11:02,162 Apa yang berlaku? Buaian ini bergerak? 169 00:11:02,246 --> 00:11:04,957 Saya tak tahu mengawalnya! Saya perlu turun! 170 00:11:07,251 --> 00:11:09,712 Mari kita buat lakon peranan. 171 00:11:09,795 --> 00:11:12,297 Tony, saya akan jadi Dom. 172 00:11:12,381 --> 00:11:13,257 Okey. 173 00:11:13,340 --> 00:11:16,218 Fikir balik. Awak mengejar saya. 174 00:11:16,301 --> 00:11:20,514 Ya. Mereka tangkap Dom, saya tak dapat selamatkan dia. 175 00:11:20,597 --> 00:11:22,641 Beritahu saya perasaan awak. 176 00:11:23,559 --> 00:11:27,688 Maaf, Dom. Saya hampakan awak. Saya bukan Toretto. 177 00:11:27,771 --> 00:11:29,231 Awak ialah Toretto, T. 178 00:11:29,314 --> 00:11:31,733 Kita ialah keluarga. La familia! 179 00:11:31,817 --> 00:11:33,026 Itu tak berubah! 180 00:11:33,110 --> 00:11:36,363 Menjadi Toretto tiada kaitan dengan memandu kereta. 181 00:11:36,447 --> 00:11:39,408 Awak ialah Toretto disebabkan hati awak. 182 00:11:40,409 --> 00:11:43,162 Hati saya sudah hancur, Dom! 183 00:11:44,413 --> 00:11:45,914 Hancur. 184 00:11:45,998 --> 00:11:49,209 Tidak mengapa. 185 00:11:49,293 --> 00:11:51,086 Saya memburukkan keadaan! 186 00:11:51,170 --> 00:11:53,213 Ke tepi. 187 00:11:53,297 --> 00:11:55,799 Satu cara untuk mengubati dia. 188 00:11:55,883 --> 00:11:57,384 Biar dia memandu. 189 00:12:00,554 --> 00:12:04,475 Saya tak rasa semburan itu dapat membantu otaknya. 190 00:12:04,558 --> 00:12:08,395 Saya lebih risaukan hentakan dia alami. 191 00:12:08,479 --> 00:12:10,314 Betulkan saja trak itu. 192 00:12:17,946 --> 00:12:20,199 Selamat datang ke mimpi ngeri awak. 193 00:12:23,410 --> 00:12:25,204 Pandulah. Awak boleh. 194 00:12:25,287 --> 00:12:28,123 - Hanya ada pokok! - Jadi, pandulah! 195 00:12:28,207 --> 00:12:30,959 Ayuh, Toretto! Jangan takut, pandu saja. 196 00:12:32,169 --> 00:12:35,047 - Awak bergari! - Buka gari saya! 197 00:12:35,130 --> 00:12:36,673 Tidak! Pandu! 198 00:12:37,174 --> 00:12:38,842 Saya tak suka ini! 199 00:12:42,137 --> 00:12:43,889 Hentikannya. 200 00:12:43,972 --> 00:12:45,807 Ia takkan berhenti. 201 00:12:46,391 --> 00:12:49,186 Saya takkan pandu. Awak yang akan pandu. 202 00:12:49,978 --> 00:12:52,731 Saya perlukan Dr. Cisco. Di mana Dr. Cisco? 203 00:12:56,276 --> 00:13:00,864 Lihat? Bukan susah. Semuanya selamat. Mahu pandu lagi? 204 00:13:04,868 --> 00:13:05,786 Dia akan okey. 205 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 Itu mereka? 206 00:13:14,461 --> 00:13:15,629 Di mana Tony? 207 00:13:15,712 --> 00:13:18,966 Dia ambil masa untuk memahami perasaannya. 208 00:13:19,049 --> 00:13:20,384 Dia akan balik nanti. 209 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 Kita patut cari dia. 210 00:13:22,427 --> 00:13:26,515 Dia begitu lemah, macam anak burung. 211 00:13:26,598 --> 00:13:28,934 Dia takkan belajar jika dimanjakan. 212 00:13:29,017 --> 00:13:31,353 Dia masih belum bersedia. 213 00:13:31,436 --> 00:13:35,566 Kita perlu betulkan trak agar boleh keluar dari sini. 214 00:13:35,649 --> 00:13:36,483 Benar. 215 00:13:36,567 --> 00:13:39,319 Bekalan kita semakin berkurangan. 216 00:13:39,403 --> 00:13:44,449 Bekalan pasti cukup jika Julius tak makan sepuluh batang aiskrim. 217 00:13:44,533 --> 00:13:46,618 Apa? Saya tak makan pun! 218 00:13:58,380 --> 00:14:02,134 Hei. Maaf kerana melarikan diri. Kepala saya… 219 00:14:03,677 --> 00:14:06,638 Di mana kamu? Trak sudah dibetulkan? 220 00:14:07,556 --> 00:14:11,685 Saya ditinggalkan sebab tak boleh pandu. Saya faham. 221 00:14:13,687 --> 00:14:14,813 Alamak. 222 00:14:17,190 --> 00:14:18,775 Muat turun selesai. 223 00:14:18,859 --> 00:14:20,527 Itu modul akhir? 224 00:14:20,611 --> 00:14:21,987 Ya, Komrad Sudarikov. 225 00:14:22,070 --> 00:14:26,491 Maklumat awak telah berjaya disepadukan ke dalam model kami. 226 00:14:26,575 --> 00:14:29,369 Ia boleh diuji tak lama lagi. 227 00:14:29,453 --> 00:14:33,790 Pastikan talian selamat dan hantar data yang dibetulkan. 228 00:14:33,874 --> 00:14:36,460 Masa untuk kita panggil mereka. 229 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Tangkap penipu itu! 230 00:14:56,688 --> 00:15:02,194 Akhirnya kita akan pergi dari sini! Selepas kita jual kereta dan jam Toretto, 231 00:15:02,277 --> 00:15:06,615 dron kecil dan kalkulator, kita boleh bayar kru kita 232 00:15:06,698 --> 00:15:09,493 dan duit lebih untuk rampasan seterusnya. 233 00:15:09,576 --> 00:15:12,621 Saya mahu masuk sekolah pergigian. 234 00:15:12,704 --> 00:15:17,000 Biar betul! Awak fikir awak akan jadi doktor gigi? 235 00:15:17,084 --> 00:15:19,044 Saya penat buat perkara jahat. 236 00:15:19,127 --> 00:15:22,297 Musuh saya ialah plak dan karang gigi. 237 00:15:22,381 --> 00:15:26,927 Seluruh dunia akan kenal saya sebagai Gregg Goldberg, Pakar Bedah Gigi. 238 00:15:36,728 --> 00:15:38,939 - Mari keluar dari sini. - Hebat, T! 239 00:15:39,022 --> 00:15:41,733 - Di mana kuncinya? - Periksa poket dia. 240 00:15:42,734 --> 00:15:43,652 Hati-hati! 241 00:15:55,998 --> 00:15:58,417 Hei! Toretto curi kapal saya! 242 00:16:11,138 --> 00:16:13,932 Semua, lihat ini! Saya memandu! 243 00:16:14,016 --> 00:16:16,560 Hebat, Tony! 244 00:16:16,643 --> 00:16:19,062 Ya. Boleh keluarkan kami? 245 00:16:24,276 --> 00:16:26,778 Kami boleh tolong. 246 00:16:26,862 --> 00:16:28,613 Saya agak sibuk. 247 00:16:41,168 --> 00:16:45,297 Nampak? Dia melawan rasa paniknya, seperti saya cakapkan. 248 00:16:45,380 --> 00:16:48,592 Maaf. Dia kembali memandu. Itu teknik saya. 249 00:16:48,675 --> 00:16:52,220 Saya rasa dia dipukul di kepala dan itu idea saya. 250 00:16:52,304 --> 00:16:56,475 Bolehkah kamu menghargai kepekaan minda manusia? 251 00:16:57,392 --> 00:16:59,811 Bertenang! 252 00:17:17,120 --> 00:17:18,038 Fokus! 253 00:17:24,503 --> 00:17:26,004 Tidak. Itu tak benar. 254 00:17:26,546 --> 00:17:27,422 Ini benar. 255 00:17:29,925 --> 00:17:31,635 Tembak Toretto! 256 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Dapat awak. 257 00:17:58,620 --> 00:18:00,539 Menyerah sajalah, Scadan. 258 00:18:02,874 --> 00:18:04,126 Awak fikir begitu? 259 00:18:19,141 --> 00:18:20,600 Bawa dia keluar! 260 00:18:24,187 --> 00:18:25,647 Aktifkan mod hover. 261 00:18:32,529 --> 00:18:33,822 Tangkap dia! 262 00:19:06,771 --> 00:19:08,190 Ya! 263 00:19:09,608 --> 00:19:12,194 Toretto sudah kembali! 264 00:19:16,948 --> 00:19:17,782 Ya! 265 00:19:18,825 --> 00:19:22,329 Bagus, Toretto! Saya sudah agak, jika kami ditangkap, 266 00:19:22,412 --> 00:19:25,207 awak pasti dapat selamatkan kami. 267 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 Biar ditangkap? 268 00:19:26,333 --> 00:19:29,586 Awak fikir kami tak boleh lepaskan diri? 269 00:19:29,669 --> 00:19:31,046 Tolonglah… 270 00:19:31,129 --> 00:19:33,673 Bagus. Mari sambung kerja. 271 00:19:34,382 --> 00:19:36,718 Semua ini dibuat-buat? 272 00:19:36,801 --> 00:19:40,472 Dalam terapi, kepercayaan menjadikan sesuatu benar. 273 00:19:45,227 --> 00:19:50,065 - Kembali ke pesawat. Saya uruskan mereka. - Itu bukan rancangan kita. 274 00:19:50,649 --> 00:19:53,568 Rancangan telah berubah. Bergerak! 275 00:20:00,575 --> 00:20:02,577 Tak boleh ubah begitu saja. 276 00:20:03,245 --> 00:20:06,164 Diundi atau paling tak, minta maaf. 277 00:20:07,999 --> 00:20:12,545 Maaf kerana ubah rancangan, Sarjan Sensitif. 278 00:20:25,934 --> 00:20:27,894 Jangan lari daripada saya. 279 00:20:35,652 --> 00:20:38,154 Jangan mengarah saya! 280 00:20:40,407 --> 00:20:43,618 Awak mengarah saya. Saya bekerja sebagai pasukan. 281 00:20:47,872 --> 00:20:51,710 - Kita bukan pasukan. - Saya tak tahu awak rasa begitu. 282 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 Palindrom ini akan bantu awak ingat. 283 00:21:08,018 --> 00:21:10,353 "Minum the lawas!" 284 00:21:10,937 --> 00:21:13,773 Bukanlah. 285 00:21:15,191 --> 00:21:16,026 Baik. 286 00:21:20,155 --> 00:21:21,323 Cik Nowhere! 287 00:21:22,073 --> 00:21:23,408 Mesej diterima. 288 00:21:23,491 --> 00:21:25,076 Saya ambil awak sekarang. 289 00:21:25,160 --> 00:21:27,078 Palindrom ada dengan awak? 290 00:21:28,079 --> 00:21:29,956 Dia meneruskan misi? 291 00:21:31,374 --> 00:21:32,375 Awak buat apa? 292 00:21:32,459 --> 00:21:34,919 Dia pantau keadaan. 293 00:21:35,003 --> 00:21:36,629 Semuanya lancar. 294 00:21:37,339 --> 00:21:40,425 Bukan saya yang minta bantuan, Gary. 295 00:21:41,301 --> 00:21:43,720 Awak yang perlukan bantuan. 296 00:21:47,766 --> 00:21:49,768 Sedia untuk serangan misil. 297 00:21:50,435 --> 00:21:51,269 Helo? 298 00:21:51,853 --> 00:21:55,565 Kami tak boleh pergi dalam masa terdekat. 299 00:21:55,648 --> 00:21:58,568 Kami kehilangan semua bot kami. 300 00:21:58,651 --> 00:21:59,527 Tidak! 301 00:21:59,611 --> 00:22:03,615 Bukan salah kami! Tony Toretto dan krunya berada di pulau kami. 302 00:22:05,825 --> 00:22:10,789 Ceritakan kepada saya semuanya. 303 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 Terjemahan sari kata oleh Zulika Othman