1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‎“NETFLIX 오리지널 시리즈” 2 00:00:28,988 --> 00:00:32,700 ‎- 여기가 어디야? ‎- 트럭 내비게이션이 정상이면 3 00:00:33,201 --> 00:00:37,038 ‎트럭이 이 꼴이 됐는데 ‎정상일 리가 없지 4 00:00:37,121 --> 00:00:38,790 ‎‘정상이면’이랬잖아 5 00:00:38,873 --> 00:00:43,002 ‎남태평양에 있는 섬인데 ‎너무 작아서 이름도 없어 6 00:00:43,086 --> 00:00:46,047 ‎그렇구나, 참 유용한 정보네 7 00:00:52,261 --> 00:00:54,931 ‎여기 진짜 아름답다 ‎수영할 사람? 8 00:00:55,515 --> 00:00:57,558 ‎토니, 괜찮은 거야? 9 00:00:57,642 --> 00:00:59,143 ‎응, 컨디션 좋아 10 00:00:59,227 --> 00:01:02,105 ‎나 이상한 꿈 꿨는데 ‎네가 잠수함을 몰고 11 00:01:02,188 --> 00:01:05,650 ‎난 물고기랑 밴드를 했어 ‎오징어한테 실연도 당했지 12 00:01:06,234 --> 00:01:07,527 ‎근데 여기 어디야? 13 00:01:09,237 --> 00:01:11,364 ‎수다리코프 일은 기억나? 14 00:01:11,447 --> 00:01:14,408 ‎그래, 왜 널 거기에 ‎묶어 둔 거야? 15 00:01:14,492 --> 00:01:15,409 ‎어디에? 16 00:01:15,493 --> 00:01:18,162 ‎- 널 무슨 기계에 연결했어 ‎- 기계라고? 17 00:01:18,246 --> 00:01:20,915 ‎네 뇌에서 ‎뭘 빼내려던 것 같던데? 18 00:01:20,998 --> 00:01:22,583 ‎왜 그런 거지? 19 00:01:22,667 --> 00:01:26,587 ‎네가 부엉이한테서 크리스털을 ‎훔친 게 아직도 분하니까 20 00:01:26,671 --> 00:01:27,588 ‎너도 훔쳤잖아! 21 00:01:27,672 --> 00:01:32,677 ‎수다리코프 비행기에 탄 거나 ‎우리 비행기로 뛰어내린 거나 22 00:01:32,760 --> 00:01:36,430 ‎추락한 거 생각나? ‎마지막으로 기억하는 게 뭐야? 23 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 ‎운전 중이었어요 24 00:01:37,890 --> 00:01:41,978 ‎LA였고 꿈속이었죠 ‎돔이 납치돼서 구하려고 했어요 25 00:01:42,061 --> 00:01:43,813 ‎기계에 묶여 있었잖아요 26 00:01:43,896 --> 00:01:46,524 ‎실감형 가상 현실 ‎비디오 게임이었나 봐요 27 00:01:46,607 --> 00:01:50,778 ‎차라리 끝내주는 증강 현실 ‎비디오 게임 하는 날 납치해서 28 00:01:50,862 --> 00:01:54,115 ‎더 끝내주는 ‎가상 현실 게임을 시켜주지 29 00:01:54,198 --> 00:01:56,534 ‎정밀 검진을 받아야 하는데 30 00:01:56,617 --> 00:01:58,953 ‎이 트럭으로는 갈 수가 없네 31 00:01:59,036 --> 00:02:01,581 ‎네, 방금 말했듯이 ‎이 꼴이 됐으니까요 32 00:02:01,664 --> 00:02:03,416 ‎자세히 말해줄래? 33 00:02:03,499 --> 00:02:08,004 ‎통기구는 플라스틱으로 막혔어 ‎환경 문제가 심각하단 증거지 34 00:02:08,087 --> 00:02:10,715 ‎외부는 어뢰랑 ‎폭뢰에 맞아서 손상됐고 35 00:02:10,798 --> 00:02:13,801 ‎내부는 바닷물과 수압 때문에 ‎상태가 안 좋아 36 00:02:13,885 --> 00:02:16,345 ‎당분간은 잠수함으로 못 써 37 00:02:16,429 --> 00:02:17,763 ‎그럼 어떡해? 38 00:02:17,847 --> 00:02:20,892 ‎미스 노웨어와 팰린드롬에게 ‎도움을 요청해야지 39 00:02:20,975 --> 00:02:22,894 ‎미스 노웨어가 싫어할걸 40 00:02:22,977 --> 00:02:24,228 ‎다른 방법이 없어 41 00:02:24,729 --> 00:02:26,564 ‎여기 꼼짝없이 갇혔으니까 42 00:02:30,818 --> 00:02:34,155 ‎“한편, 또 다른 ‎남태평양의 섬에서는…” 43 00:02:47,668 --> 00:02:52,048 ‎캄보디아 수산 시장에서 산 ‎이 귀뚜라미는 정말 별로야 44 00:02:52,131 --> 00:02:53,215 ‎커민이 부족해 45 00:02:56,218 --> 00:02:57,386 ‎이건 그나마 낫지 46 00:02:57,470 --> 00:03:00,181 ‎그래? 최악의 ‎잠복근무 간식이 뭐였는데? 47 00:03:00,264 --> 00:03:02,016 ‎해파리 포 먹어봤어? 48 00:03:02,099 --> 00:03:06,228 ‎해파리 포라고? ‎그게 얼마나 고급인데! 49 00:03:06,312 --> 00:03:10,816 ‎타란툴라 튀김을 두고 ‎해파리 포를 최악으로 꼽다니! 50 00:03:10,900 --> 00:03:14,820 ‎타란툴라 튀김? ‎사막의 케틀 콘 말이야? 51 00:03:14,904 --> 00:03:18,449 ‎정말 최악의 간식이 궁금하면 ‎비장 소스를 맛봐 52 00:03:18,532 --> 00:03:20,409 ‎어떤 비장인데? 53 00:03:20,493 --> 00:03:24,872 ‎어… 회색빛 비장? ‎그리고 케일 칩이랑 같이 줘 54 00:03:24,956 --> 00:03:26,874 ‎설마! 말도 안 돼! 55 00:03:26,958 --> 00:03:29,919 ‎내 말이! 케일은 ‎칩이 아니라 망할 잎채소잖아 56 00:03:30,002 --> 00:03:32,672 ‎두말하면 잔소리지, 친구 57 00:03:36,467 --> 00:03:38,344 ‎게리 곰탱이네 58 00:03:38,427 --> 00:03:40,221 ‎음성 사서함으로 돌릴래 59 00:03:40,304 --> 00:03:42,556 ‎그러지 마, 긴급 전화잖아 60 00:03:43,057 --> 00:03:43,891 ‎여보세요 61 00:03:46,352 --> 00:03:49,730 ‎들켰어, 비상 배낭 챙겨 ‎난 폭약에 타이머 설정할게 62 00:03:50,231 --> 00:03:51,816 ‎잠깐만, 저기 봐 63 00:03:51,899 --> 00:03:53,651 ‎긴장한 기색이 없어 64 00:03:53,734 --> 00:03:55,444 ‎경보기도 울리지 않아 65 00:03:55,945 --> 00:03:59,782 ‎이 섬의 전기가 나간 것 같아 66 00:03:59,865 --> 00:04:02,743 ‎수다리코프가 ‎통신을 차단한 거야 67 00:04:02,827 --> 00:04:05,913 ‎뭔가 일이 터지려나 보군 68 00:04:05,997 --> 00:04:09,625 ‎위장해서 저기로 들어가야 ‎무슨 일인지 알아낼 수 있어 69 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 ‎지금은 전화를 ‎받을 수 없습니다 70 00:04:13,004 --> 00:04:15,256 ‎그러나 당신은 혼자가 아닙니다 71 00:04:15,339 --> 00:04:16,173 ‎제게 말하세요 72 00:04:17,758 --> 00:04:19,051 ‎통화됐어요? 73 00:04:19,135 --> 00:04:23,764 ‎아니, 근데 연락은 갔어 ‎일단 우리끼리 해결해보자 74 00:04:23,848 --> 00:04:26,976 ‎섬을 돌아다녀봐요 ‎마을이 있을지도 몰라요 75 00:04:27,059 --> 00:04:28,811 ‎피자 가게도요 76 00:04:28,894 --> 00:04:32,231 ‎하와이안 피자밖에 없으려나? 77 00:04:32,315 --> 00:04:33,774 ‎따뜻한 파인애플 싫은데 78 00:04:33,858 --> 00:04:36,360 ‎언덕 꼭대기에선 ‎섬 전체가 보일 거예요 79 00:04:36,444 --> 00:04:38,112 ‎많이 걸어야겠는걸 80 00:04:38,195 --> 00:04:39,905 ‎누가 걸어가재? 81 00:04:39,989 --> 00:04:41,198 ‎차 타고 가야지 82 00:04:41,282 --> 00:04:43,159 ‎시스코 트럭은 ‎도로가 필요 없어 83 00:04:48,914 --> 00:04:53,544 ‎경비대가 이 섬 사람을 ‎전부 꿰고 있지 않길 빌자 84 00:04:53,627 --> 00:04:55,588 ‎우린 이 둘과 ‎너무 안 닮았거든 85 00:04:55,671 --> 00:04:58,674 ‎괜찮아, 망막 스캔만 ‎통과하면 돼 86 00:04:58,758 --> 00:05:01,469 ‎악당의 눈알을 ‎뽑는 것도 오랜만이네 87 00:05:01,552 --> 00:05:02,803 ‎진정해, 이 도둑아 88 00:05:02,887 --> 00:05:05,973 ‎내가 만든 콘택트렌즈를 끼면 ‎통과할 수 있어 89 00:05:06,057 --> 00:05:09,018 ‎렌즈 끼기 진짜 싫은데 90 00:05:09,101 --> 00:05:11,520 ‎눈알 만지는 느낌이 진짜… 91 00:05:11,604 --> 00:05:14,482 ‎당신 정말 정신 사납다 92 00:05:31,207 --> 00:05:33,334 ‎내가 넘어뜨릴 테니까 ‎당신이 바로 차 93 00:05:39,757 --> 00:05:42,093 ‎“개처럼 살자 ‎사악해지지 말자” 94 00:05:43,260 --> 00:05:44,887 ‎그런 방법도 있군 95 00:05:52,436 --> 00:05:55,314 ‎에이, 피자 가게는 없네 96 00:05:55,397 --> 00:05:56,440 ‎가서 보자 97 00:05:56,524 --> 00:06:01,904 ‎낯선 곳인데 무작정 가지 말고 ‎좀 신중해야 하지 않겠어? 98 00:06:01,987 --> 00:06:05,324 ‎레일라 ‎요카 열대 탱고 맛 광고에서 99 00:06:05,407 --> 00:06:07,284 ‎섬사람들은 다정하댔어 100 00:06:07,368 --> 00:06:09,912 ‎해먹에서 자기도 하고 ‎여유가 넘치지 101 00:06:09,995 --> 00:06:13,833 ‎그 광고에 ‎곰 같은 짐승도 나오잖아 102 00:06:13,916 --> 00:06:15,584 ‎코알라 아니었어? 103 00:06:15,668 --> 00:06:17,253 ‎코알라도 곰이거든! 104 00:06:17,336 --> 00:06:19,338 ‎아니야, 유대목 동물이지 105 00:06:19,421 --> 00:06:21,757 ‎섬에 대해선 잘 모르니까 106 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 ‎레일라 말대로 하자 107 00:06:26,929 --> 00:06:29,014 ‎- 아무도 없어 ‎- 흩어지자 108 00:06:44,071 --> 00:06:46,490 ‎하필 쟤들이라니 109 00:06:46,574 --> 00:06:49,451 ‎배를 또 놓치다니 어이가 없네 110 00:06:49,535 --> 00:06:53,539 ‎밀수품도 잔뜩 마련했는데 111 00:06:53,622 --> 00:06:57,209 ‎엄마 말대로 ‎치과 대학이나 끝까지 다닐걸 112 00:06:57,835 --> 00:06:59,587 ‎팀원들이 불안해해 113 00:06:59,670 --> 00:07:01,547 ‎빨리 크게 한탕 못 잡으면 114 00:07:01,630 --> 00:07:04,717 ‎파산하고 말 거야 ‎팀원들도 들고일어나겠지 115 00:07:05,384 --> 00:07:07,761 ‎그 러시아인한테 진 ‎빚도 문제야 116 00:07:13,309 --> 00:07:14,143 ‎됐다! 117 00:07:17,396 --> 00:07:19,899 ‎으아, 도와주세요 118 00:07:26,322 --> 00:07:29,200 ‎토레토, 도망가야 해! ‎트럭 가져와! 119 00:07:30,868 --> 00:07:33,579 ‎토레토? 레일라 그레이? 120 00:07:33,662 --> 00:07:34,497 ‎안녕, 스카단 121 00:08:01,357 --> 00:08:03,484 ‎- 가자! ‎- 바나나는? 122 00:08:03,567 --> 00:08:06,237 ‎칼륨을 먹어줘야 ‎저칼륨혈증에 안 걸려 123 00:08:08,822 --> 00:08:10,783 ‎토레토는 어디 간 거야? 124 00:08:10,866 --> 00:08:12,910 ‎왜 그러고 있어? 가자! 125 00:08:13,661 --> 00:08:15,412 ‎토니, 괜찮아? 126 00:08:17,623 --> 00:08:18,791 ‎오늘 안에 가니? 127 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 ‎내 친구 살살 다뤄 128 00:08:25,089 --> 00:08:26,298 ‎꽉 잡아! 129 00:08:30,344 --> 00:08:32,680 ‎조심하라니까! 130 00:08:39,770 --> 00:08:43,315 ‎한탕 하려면 ‎토레토 차를 훔쳐야 해 131 00:08:43,399 --> 00:08:45,150 ‎그래야 장부를 채우지 132 00:08:45,234 --> 00:08:48,320 ‎서둘러, 게으름뱅이들! ‎사냥하러 간다! 133 00:08:53,242 --> 00:08:54,201 ‎뭐 좀 찾았어? 134 00:08:54,285 --> 00:08:57,788 ‎스카단과 근육맨이 여기서 ‎어설픈 해적 놀이를 하고 있어 135 00:08:57,871 --> 00:09:00,040 ‎토레토 때문에 잡힐 뻔했지 136 00:09:00,124 --> 00:09:01,041 ‎그게… 137 00:09:01,125 --> 00:09:06,505 ‎태평양 섬들에 있는 ‎많고 많은 바나나 덫 중에 138 00:09:06,589 --> 00:09:08,173 ‎하필 거길 들어가다니 139 00:09:08,257 --> 00:09:09,592 ‎넌 왜 그랬어? 140 00:09:09,675 --> 00:09:14,513 ‎나도 몰라, 핸들에 손대니까 ‎갑자기 게임으로 돌아갔어 141 00:09:14,597 --> 00:09:17,433 ‎내 뇌에 무슨 짓을 했나 봐 ‎운전을 못 하겠어! 142 00:09:18,183 --> 00:09:20,227 ‎침착하게 심호흡해, 괜찮아 143 00:09:20,311 --> 00:09:23,814 ‎고약한 기계로 머릿속이 ‎뒤죽박죽된 요원을 봤었는데 144 00:09:23,897 --> 00:09:26,025 ‎더 큰 공포에 적응해가면 돼 145 00:09:26,108 --> 00:09:29,236 ‎다신 운전 못 하면 어쩌죠? ‎토레토가 아니잖아요 146 00:09:29,320 --> 00:09:32,281 ‎너희 마리아 숙모는 ‎운전 안 하셔도 토레토인걸 147 00:09:32,364 --> 00:09:36,201 ‎90세에 감옥에 계시잖아 ‎그것도 차 훔치다가 가셨지 148 00:09:38,329 --> 00:09:41,081 ‎토니 상태보다 ‎심각한 문제가 있어요 149 00:09:41,165 --> 00:09:43,917 ‎스카단이 쫓아올 거예요 ‎근데 섬이 작잖아요 150 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 ‎트럭을 찾는 건 시간문제죠 ‎빨리 빠져나가야 해요 151 00:09:47,421 --> 00:09:52,009 ‎내 치유력이 두 군데서 ‎동시에 필요하군 152 00:09:52,092 --> 00:09:54,386 ‎둘 다 같은 방법으로 ‎고칠 수 있어요 153 00:09:54,470 --> 00:09:57,306 ‎렌치로 얘 중앙 처리 장치를 ‎후려치면 되죠 154 00:09:57,389 --> 00:10:00,476 ‎렌치는 트럭에나 써 ‎토니는 내가 해결할게 155 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 ‎그러든지 156 00:10:02,061 --> 00:10:05,189 ‎렌치로 트럭 컴퓨터를 ‎치지는 말아줘 157 00:10:05,272 --> 00:10:07,775 ‎어차피 컴퓨터는 눈치 못 채 158 00:10:09,068 --> 00:10:10,486 ‎긴장을 풀어봐 159 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 ‎심호흡하면서 진정해 160 00:10:13,489 --> 00:10:16,909 ‎아무 걱정 말고 ‎긴장 푸는 거야 161 00:10:16,992 --> 00:10:19,370 ‎긴장 풀라는 말이 ‎더 스트레스야! 162 00:10:19,453 --> 00:10:23,415 ‎그래, 알았어 ‎그런 기분이 들어도 괜찮아 163 00:10:23,499 --> 00:10:26,251 ‎이 해먹에서는 뭐든 괜찮거든 164 00:10:26,877 --> 00:10:30,255 ‎이제 마지막으로 ‎기억나는 걸 말해봐 165 00:10:30,339 --> 00:10:33,884 ‎수다리코프가 전극으로 ‎네 뇌에 무슨 짓을 했지? 166 00:10:34,551 --> 00:10:38,305 ‎난 LA에서 운전 중이었고 ‎돔을 구하려고 했어 167 00:10:39,890 --> 00:10:42,643 ‎근데 따라잡을 수가 없었어 168 00:10:43,435 --> 00:10:45,396 ‎심호흡하자 169 00:10:45,479 --> 00:10:49,191 ‎긴장… 침착해 170 00:10:49,274 --> 00:10:52,986 ‎그런데 그건 ‎진짜 돔이 아니었어 171 00:10:54,029 --> 00:10:55,698 ‎전부 현실이 아니었지 172 00:10:55,781 --> 00:10:57,658 ‎환상이었을 뿐이야 173 00:10:57,741 --> 00:10:59,618 ‎긴장 풀자 174 00:10:59,702 --> 00:11:02,162 ‎왜 이러지? ‎해먹이 움직이는 거야? 175 00:11:02,246 --> 00:11:04,623 ‎난 해먹 운전할 줄 몰라 ‎내보내 줘! 176 00:11:07,251 --> 00:11:09,712 ‎역할극 치료를 해보자 177 00:11:09,795 --> 00:11:12,297 ‎넌 그대로 토니를 해 ‎난 돔을 할게 178 00:11:12,381 --> 00:11:13,257 ‎알았어 179 00:11:13,340 --> 00:11:16,218 ‎그때를 떠올려 ‎넌 나를 쫓고 있었어 180 00:11:16,301 --> 00:11:20,514 ‎근데 따라잡을 수 없었어 ‎돔을 구하지 못했지 181 00:11:20,597 --> 00:11:22,641 ‎어떤 기분인지 말해봐 182 00:11:23,559 --> 00:11:27,688 ‎미안해요, 돔, 실망했죠? ‎난 토레토 자격이 없어요 183 00:11:27,771 --> 00:11:29,231 ‎넌 토레토야 184 00:11:29,314 --> 00:11:31,733 ‎가족이잖아, 패밀리! 185 00:11:31,817 --> 00:11:33,026 ‎그 사실은 안 변해 186 00:11:33,110 --> 00:11:36,363 ‎네 운전 실력이 ‎널 토레토로 만드는 게 아니야 187 00:11:36,447 --> 00:11:39,408 ‎널 토레토로 만드는 건 ‎여기에 있지 188 00:11:40,409 --> 00:11:43,162 ‎거기 있는 게 망가졌어요, 돔 189 00:11:44,413 --> 00:11:45,914 ‎망가졌다고요 190 00:11:45,998 --> 00:11:49,209 ‎아, 어… 괜찮아 191 00:11:49,293 --> 00:11:51,086 ‎나 때문에 더 나빠졌어 192 00:11:51,170 --> 00:11:53,213 ‎비켜, 돌팔이! 193 00:11:53,297 --> 00:11:55,799 ‎망가진 카우보이를 ‎되돌릴 방법은 딱 하나야 194 00:11:55,883 --> 00:11:57,384 ‎다시 말에 태우는 거지 195 00:12:00,554 --> 00:12:04,475 ‎자꾸 스프레이로 기절시키면 ‎뇌가 회복을 못 해 196 00:12:04,558 --> 00:12:08,395 ‎난 그것보다 뇌진탕을 ‎얼마나 겪었을지 걱정이야 197 00:12:08,479 --> 00:12:10,314 ‎트럭이나 수리해줘요 198 00:12:17,946 --> 00:12:20,199 ‎이제 악몽이 ‎펼쳐질 거야, 토레토 199 00:12:23,410 --> 00:12:25,204 ‎핸들 잡아, 멈출 수 있어 200 00:12:25,287 --> 00:12:28,123 ‎- 길은 없고 나무뿐인데? ‎- 그럼 운전해 201 00:12:28,207 --> 00:12:30,959 ‎애처럼 굴지 말고 ‎어서 운전대 잡아 202 00:12:32,169 --> 00:12:35,047 ‎- 어차피 눈 못 가려 ‎- 그럼 수갑 풀어줘 203 00:12:35,130 --> 00:12:36,673 ‎안 돼, 운전해! 204 00:12:37,174 --> 00:12:38,842 ‎이 상황 싫다 205 00:12:42,137 --> 00:12:43,889 ‎멈춰줘, 제발! 206 00:12:43,972 --> 00:12:45,807 ‎그런다고 안 멈춰, 잡아! 207 00:12:46,391 --> 00:12:49,186 ‎난 손 뗀다 ‎이제 너한테 달렸어 208 00:12:49,978 --> 00:12:52,731 ‎시스코 의사 선생님 불러줘 ‎그분은 어디 있지? 209 00:12:56,276 --> 00:13:00,864 ‎봐, 나쁘지 않았어 ‎무사하잖아, 다시 할까? 210 00:13:04,868 --> 00:13:05,786 ‎괜찮아질 거야 211 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 ‎놈들일까? 212 00:13:14,461 --> 00:13:15,629 ‎토니는? 213 00:13:15,712 --> 00:13:18,966 ‎혼자 마음을 추스르고 있어 214 00:13:19,049 --> 00:13:20,175 ‎곧 돌아올 거야 215 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 ‎찾으러 가자 216 00:13:22,427 --> 00:13:26,515 ‎너무 연약해서 ‎작은 아기 새 같잖아 217 00:13:26,598 --> 00:13:28,934 ‎아기 취급하면 ‎나는 법을 못 배워 218 00:13:29,017 --> 00:13:31,353 ‎넌 무턱대고 ‎둥지 밖으로 쫓아냈잖아 219 00:13:31,436 --> 00:13:35,566 ‎중요한 건 빨리 트럭을 고쳐서 ‎이 섬에서 탈출하는 거야 220 00:13:35,649 --> 00:13:36,483 ‎맞아 221 00:13:36,567 --> 00:13:39,319 ‎보급품이 얼마 안 남아서 ‎오래 못 버텨 222 00:13:39,403 --> 00:13:44,449 ‎줄리어스가 아이스크림 10개만 ‎안 먹었어도 충분했어요 223 00:13:44,533 --> 00:13:46,618 ‎뭐? 안 먹었는데? 224 00:13:58,380 --> 00:14:02,134 ‎얘들아, 도망쳐서 미안해 ‎제정신이… 225 00:14:03,677 --> 00:14:06,638 ‎다들 어디 갔어? ‎트럭은 고친 거야? 226 00:14:07,556 --> 00:14:11,518 ‎운전 못 한다고 날 버렸구나 ‎뭐, 나라도 그랬을 거야 227 00:14:13,687 --> 00:14:14,813 ‎이런 228 00:14:17,190 --> 00:14:18,775 ‎로딩 끝났습니다 229 00:14:18,859 --> 00:14:20,527 ‎최종 모듈인가요? 230 00:14:20,611 --> 00:14:21,987 ‎네, 수다리코프 동지 231 00:14:22,070 --> 00:14:26,491 ‎보내주신 정보는 성공적으로 ‎우리 모델과 통합했습니다 232 00:14:26,575 --> 00:14:29,369 ‎곧 견본 무기를 ‎테스트할 수 있죠 233 00:14:29,453 --> 00:14:33,790 ‎좋아요, 보안 상태 확인하고 ‎수정된 데이터를 보내줘요 234 00:14:33,874 --> 00:14:36,460 ‎자기 팀을 부를 타이밍이군 235 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 ‎이 사기꾼들 잡아가요! 236 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 ‎드디어 여기서 나가는군! 237 00:14:58,774 --> 00:15:02,194 ‎토레토 차랑 스파이 워치에 238 00:15:02,277 --> 00:15:06,615 ‎작은 드론과 계산기까지 팔면 ‎팀원들한테 돈 줄 수 있겠어 239 00:15:06,698 --> 00:15:09,493 ‎남는 돈은 ‎또 한 건 하는 데 써야지 240 00:15:09,576 --> 00:15:12,621 ‎난 돈 생기면 ‎치대로 돌아갈 거야 241 00:15:12,704 --> 00:15:17,000 ‎헛소리하지 마! ‎이나 뽑으며 살겠단 거야? 242 00:15:17,084 --> 00:15:19,044 ‎법질서를 파괴하는 짓은 관둘래 243 00:15:19,127 --> 00:15:22,297 ‎이제 내 적은 치태와 치석이야 244 00:15:22,381 --> 00:15:26,927 ‎다들 날 그렉 골드버그 ‎치의학 박사라고 부르게 되겠지 245 00:15:36,728 --> 00:15:38,939 ‎- 어서 탈출하자 ‎- 잘했어! 246 00:15:39,022 --> 00:15:41,733 ‎- 열쇠 어디 있지? ‎- 주머니 확인해 봐 247 00:15:42,734 --> 00:15:43,652 ‎조심해! 248 00:15:55,998 --> 00:15:58,417 ‎토레토가 내 배를 훔쳤어! 249 00:16:11,138 --> 00:16:13,932 ‎얘들아, 나 좀 봐 ‎운전하고 있어 250 00:16:14,016 --> 00:16:16,560 ‎잘한다, 토니! 251 00:16:16,643 --> 00:16:19,062 ‎그래, 잘됐네 ‎이제 우리 좀 내보내 줄래? 252 00:16:24,276 --> 00:16:26,778 ‎우릴 내보내 주면 도와줄게 253 00:16:26,862 --> 00:16:28,613 ‎지금은 바빠, 레일라 254 00:16:36,872 --> 00:16:37,873 ‎으악! 255 00:16:41,168 --> 00:16:45,172 ‎저것 봐, 내 말대로 ‎더 큰 공포를 마주하고 있어 256 00:16:45,255 --> 00:16:48,592 ‎다시 말에 올라탄 거죠 ‎제 방법이 통한 거라고요 257 00:16:48,675 --> 00:16:52,345 ‎머리를 부딪쳐서 돌아왔겠죠 ‎제 생각이 맞았어요 258 00:16:52,429 --> 00:16:56,475 ‎인간 내면의 신비를 ‎인정하는 사람은 없어요? 259 00:16:57,392 --> 00:16:59,811 ‎침착해, 할 수 있어! 260 00:17:17,120 --> 00:17:18,038 ‎정신 차리자! 261 00:17:24,503 --> 00:17:26,004 ‎현실이 아니었어 262 00:17:26,546 --> 00:17:27,422 ‎이게 현실이지 263 00:17:29,925 --> 00:17:31,635 ‎토레토를 날려버려! 264 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 ‎넌 끝이야 265 00:17:58,620 --> 00:18:00,122 ‎항복해, 스카단 266 00:18:02,874 --> 00:18:04,126 ‎내가 왜? 267 00:18:19,141 --> 00:18:20,016 ‎끄집어내! 268 00:18:23,979 --> 00:18:25,063 ‎호버 모드 가동 269 00:18:32,529 --> 00:18:33,822 ‎잡아! 270 00:19:04,936 --> 00:19:06,688 ‎야호! 271 00:19:06,771 --> 00:19:08,190 ‎앗싸! 272 00:19:08,273 --> 00:19:09,524 ‎유후! 273 00:19:09,608 --> 00:19:12,194 ‎이 토레토가 돌아왔다! 274 00:19:16,948 --> 00:19:17,782 ‎다행이야! 275 00:19:18,825 --> 00:19:22,329 ‎제법인걸, 토레토 ‎우리가 순순히 잡히면 276 00:19:22,412 --> 00:19:25,207 ‎네가 공황 발작을 이기고 ‎우릴 구할 줄 알았어 277 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 ‎순순히 잡혀? 278 00:19:26,333 --> 00:19:29,586 ‎우리가 스카단과 근육맨한테 ‎탈출 못 한 거겠어? 279 00:19:29,669 --> 00:19:31,046 ‎너도 참 280 00:19:31,129 --> 00:19:33,673 ‎어쨌든 잘했어 ‎다시 일이나 하자 281 00:19:34,382 --> 00:19:36,718 ‎정말 이게 다 쇼였어? 282 00:19:36,801 --> 00:19:39,638 ‎심리 치료에선 ‎네가 믿는 게 현실이야 283 00:19:45,227 --> 00:19:47,437 ‎비행기로 가! ‎여긴 내가 처리할게 284 00:19:47,520 --> 00:19:49,314 ‎우리 계획이랑 다르잖아 285 00:19:50,649 --> 00:19:53,568 ‎방금 계획이 바뀌었어 ‎빨리 가! 286 00:20:00,575 --> 00:20:02,577 ‎계획을 멋대로 바꿀 순 없어 287 00:20:03,245 --> 00:20:06,164 ‎투표를 하든가 양해를 구해야지 288 00:20:07,999 --> 00:20:12,545 ‎더 멋진 계획으로 수정한 걸 ‎양해해 주시죠, 까칠하긴! 289 00:20:25,934 --> 00:20:27,894 ‎혼자 보디 서핑으로 ‎달아나지 마 290 00:20:35,652 --> 00:20:38,154 ‎이래라저래라 하지 마! 291 00:20:40,407 --> 00:20:43,618 ‎그러는 건 당신이지 ‎난 팀으로 움직이려는 거고 292 00:20:47,872 --> 00:20:51,710 ‎- 팀 아니고 내가 대장이야 ‎- 그렇게 생각하는지 몰랐네 293 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 ‎이 팰린드롬을 들으면 ‎기억날 거야 294 00:21:08,018 --> 00:21:10,353 ‎어, 나 잘났어 295 00:21:10,937 --> 00:21:13,773 ‎그건 팰린드롬이 아니야 296 00:21:15,191 --> 00:21:16,026 ‎그러네 297 00:21:18,695 --> 00:21:20,071 ‎“노웨어” 298 00:21:20,155 --> 00:21:21,323 ‎미스 노웨어! 299 00:21:22,073 --> 00:21:23,408 ‎메시지 받았어 300 00:21:23,491 --> 00:21:25,076 ‎최대한 빨리 갈게 301 00:21:25,160 --> 00:21:27,078 ‎팰린드롬도 같이 와요? 302 00:21:28,079 --> 00:21:29,956 ‎임무 수행 중이라고요? 303 00:21:31,374 --> 00:21:32,375 ‎뭘 한 거예요? 304 00:21:32,459 --> 00:21:34,919 ‎팰린드롬은 거기서 ‎상황을 지켜보고 있어 305 00:21:35,003 --> 00:21:36,629 ‎상황이 불안정하거든 306 00:21:37,339 --> 00:21:40,425 ‎도와주러 가는 사람한테 ‎따지는 것도 많네! 307 00:21:41,301 --> 00:21:43,720 ‎도움이 필요한 건 ‎노웨어 같은데 308 00:21:47,766 --> 00:21:49,768 ‎미사일 공격 준비해 309 00:21:50,435 --> 00:21:51,269 ‎여보세요 310 00:21:51,853 --> 00:21:55,565 ‎네, 근데 저희가 지금 ‎그쪽으로 갈 수가 없어요 311 00:21:55,648 --> 00:21:58,568 ‎배를 잃어버렸거든요 312 00:21:58,651 --> 00:21:59,527 ‎무슨 소리야! 313 00:21:59,611 --> 00:22:03,448 ‎우리 탓 아니에요 ‎토레토 일당이 우릴 공격했어요 314 00:22:05,825 --> 00:22:10,872 ‎아는 대로 다 말해 315 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 ‎자막: 성혜빈