1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:28,988 --> 00:00:32,700 - Dove siamo? - Se il GPS del camion ha ragione… 3 00:00:33,201 --> 00:00:37,038 E potrebbe non averla, perché qui è tutto distrutto. 4 00:00:37,121 --> 00:00:38,790 Ho detto "se". 5 00:00:38,873 --> 00:00:43,002 Siamo su un'isola del Pacifico così piccola che non ha un nome. 6 00:00:43,086 --> 00:00:46,047 Ottimo! Informazione preziosa! 7 00:00:52,261 --> 00:00:54,931 Qui è bellissimo! Facciamo un tuffo? 8 00:00:55,515 --> 00:00:57,558 Tony, stai bene? 9 00:00:57,642 --> 00:00:59,143 Sì, benissimo! 10 00:00:59,227 --> 00:01:02,105 Ho sognato che guidavi un sottomarino. 11 00:01:02,188 --> 00:01:05,650 Io suonavo con dei pesci e una seppia rubacuori! 12 00:01:06,234 --> 00:01:07,527 Ma dove siamo? 13 00:01:09,237 --> 00:01:11,364 Cosa ricordi di Sudarikov? 14 00:01:11,447 --> 00:01:14,408 Perché ti ha legato a quell'affare? 15 00:01:14,492 --> 00:01:15,409 Che affare? 16 00:01:15,493 --> 00:01:18,162 - Eri connesso a una macchina. - Che? 17 00:01:18,246 --> 00:01:20,915 Voleva rubarti qualcosa dal cervello. 18 00:01:20,998 --> 00:01:22,583 E perché mai? 19 00:01:22,667 --> 00:01:26,504 È furioso per il cristallo che gli hai rubato. 20 00:01:26,587 --> 00:01:27,588 C'eri anche tu! 21 00:01:27,672 --> 00:01:32,677 Ti ricordi che eri sul suo aereo e sei saltato sul nostro aereo 22 00:01:32,760 --> 00:01:36,430 e l'aereo è precipitato… Qual è l'ultimo ricordo che hai? 23 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 Stavo guidando. 24 00:01:37,890 --> 00:01:41,978 Guidavo in sogno, a Los Angeles. Cercavo di salvare Dom. 25 00:01:42,061 --> 00:01:46,524 Era connesso alla macchina. Forse era un gioco di realtà virtuale. 26 00:01:46,607 --> 00:01:50,778 Perché non rapiscono me mentre sono in un bel videogioco 27 00:01:50,862 --> 00:01:54,115 per farmi giocare ad un gioco ancora più bello? 28 00:01:54,198 --> 00:01:58,953 Dovremmo farti visitare, ma con questo non si va all'ospedale. 29 00:01:59,036 --> 00:02:01,581 Sì, lo ripeto, è fuori uso. 30 00:02:01,664 --> 00:02:03,416 Puoi essere più preciso? 31 00:02:03,499 --> 00:02:08,004 Le prese d'aria sono piene di plastica, roba da crisi globale. 32 00:02:08,087 --> 00:02:11,174 Gli esterni sono stati danneggiati dai razzi 33 00:02:11,257 --> 00:02:13,801 e gli interni dalla pressione marina. 34 00:02:13,885 --> 00:02:16,345 Non funziona più da sottomarino. 35 00:02:16,429 --> 00:02:17,763 E che facciamo? 36 00:02:17,847 --> 00:02:20,892 Chiamiamo Nessundove e Palindromo. 37 00:02:20,975 --> 00:02:22,894 Non sarà contenta. 38 00:02:22,977 --> 00:02:24,228 Non c'è altro modo. 39 00:02:24,729 --> 00:02:26,564 Siamo arenati. 40 00:02:30,818 --> 00:02:34,155 INTANTO, SU UN'ALTRA ISOLA DEL SUD PACIFICO… 41 00:02:47,668 --> 00:02:52,048 Questi grilli che abbiamo preso in Cambogia sono terribili. 42 00:02:52,131 --> 00:02:53,341 C'è poco cumino. 43 00:02:56,218 --> 00:03:00,181 - Ho mangiato di peggio. - Peggio di così? In un appostamento? 44 00:03:00,264 --> 00:03:06,228 - Mai provata la medusa essiccata? - Al confronto, è un filet mignon! 45 00:03:06,312 --> 00:03:10,816 Prova il torace di tarantola fritta prima di sparlare della medusa! 46 00:03:10,900 --> 00:03:14,820 Il torace di tarantola? Cioè il popcorn del deserto? 47 00:03:14,904 --> 00:03:18,449 Allora non hai provato la salsa di bile. 48 00:03:18,532 --> 00:03:20,409 Che tipo di bile? 49 00:03:20,493 --> 00:03:24,872 Grigia! Ma il peggio è che la servono con la verza fritta. 50 00:03:24,956 --> 00:03:26,874 No! Non è possibile! 51 00:03:26,958 --> 00:03:29,919 Vero? È verza, mica sono patatine! 52 00:03:30,002 --> 00:03:32,672 Sfondi una porta aperta, amico mio. 53 00:03:36,467 --> 00:03:38,344 Oh, è l'orso Gary! 54 00:03:38,427 --> 00:03:40,221 Mandalo in segreteria! 55 00:03:40,304 --> 00:03:42,556 No! È la linea d'emergenza. 56 00:03:43,057 --> 00:03:43,891 Ehi, bello. 57 00:03:46,352 --> 00:03:49,730 Siamo fregati. Prendi la borsa, io piazzo il C-4. 58 00:03:50,231 --> 00:03:51,816 No, aspetta. Guarda. 59 00:03:51,899 --> 00:03:53,651 Non sembra nervoso. 60 00:03:53,734 --> 00:03:55,444 E non ci sono allarmi. 61 00:03:55,945 --> 00:03:59,782 L'intera isola è diventata un'enorme gabbia di Faraday. 62 00:03:59,865 --> 00:04:02,743 Sudarikov ha bloccato le comunicazioni. 63 00:04:02,827 --> 00:04:05,913 Sta per succedere qualcosa. 64 00:04:05,997 --> 00:04:09,625 Dobbiamo infiltrarci per scoprire che cosa. 65 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 Palindromo non può rispondere, 66 00:04:13,004 --> 00:04:15,256 ma sappi che non sei solo. 67 00:04:15,339 --> 00:04:16,173 Ti ascolto. 68 00:04:17,758 --> 00:04:19,051 Lo hai raggiunto? 69 00:04:19,135 --> 00:04:23,764 No, ma lui raggiunge sempre il mio cuore. Comunque siamo soli. 70 00:04:23,848 --> 00:04:26,976 Esploriamo l'isola. Magari c'è un villaggio. 71 00:04:27,059 --> 00:04:28,811 E anche una pizzeria! 72 00:04:28,894 --> 00:04:33,774 Ma forse avranno solo la hawaiana. A me non piace l'ananas caldo. 73 00:04:33,858 --> 00:04:36,360 Da lì sopra avremo una vista migliore. 74 00:04:36,444 --> 00:04:38,112 È una camminata lunga. 75 00:04:38,195 --> 00:04:41,198 Chi ha parlato di camminare? Guideremo. 76 00:04:41,282 --> 00:04:43,159 C'è la jeep di Cisco. 77 00:04:48,914 --> 00:04:53,544 Speriamo che la guardia non conosca ogni ospite dell'isola. 78 00:04:53,627 --> 00:04:55,588 Non gli somigliamo molto. 79 00:04:55,671 --> 00:04:58,674 Comunque c'è la scansione della retina. 80 00:04:58,758 --> 00:05:01,469 È un po' che non cavo un occhio. 81 00:05:01,552 --> 00:05:02,803 Rallenta, testone! 82 00:05:02,887 --> 00:05:05,973 Con queste lenti a contatto, passeremo. 83 00:05:06,057 --> 00:05:09,018 Odio mettermi le lenti a contatto. 84 00:05:09,101 --> 00:05:11,520 Toccarsi l'occhio è… bleah! 85 00:05:11,604 --> 00:05:14,523 Chi ti capisce è veramente bravo! 86 00:05:31,123 --> 00:05:33,292 Io lo sgambetto, tu scalcialo. 87 00:05:39,757 --> 00:05:42,093 AZZANNALI NON FARTI AZZANNARE 88 00:05:43,260 --> 00:05:44,887 Va bene anche così. 89 00:05:52,436 --> 00:05:55,314 Cavolo! Non vedo nessuna pizzeria! 90 00:05:55,397 --> 00:05:56,440 Controlliamo. 91 00:05:56,524 --> 00:06:01,904 Forse serve più prudenza. Non è il caso di andare in giro così. 92 00:06:01,987 --> 00:06:07,284 Secondo lo spot dello Yoka Tropical Tango, la gente delle isole è ospitale. 93 00:06:07,368 --> 00:06:09,912 Dormono sulle amache. Sono rilassati. 94 00:06:09,995 --> 00:06:13,833 Nella pubblicità ci sono anche gli orsi dei cartoni. 95 00:06:13,916 --> 00:06:15,584 Pensavo fossero koala. 96 00:06:15,668 --> 00:06:17,253 I koala sono orsi! 97 00:06:17,336 --> 00:06:19,338 No! Sono marsupiali. 98 00:06:19,421 --> 00:06:23,092 Sappiamo troppo poco di isole. Facciamo come dice Layla. 99 00:06:26,929 --> 00:06:29,306 - Non vedo nessuno. - Dividiamoci. 100 00:06:44,071 --> 00:06:46,490 Oh, no! Ancora loro! 101 00:06:46,574 --> 00:06:49,451 È assurdo! Abbiamo perso un'altra nave. 102 00:06:49,535 --> 00:06:53,539 Questa storia del contrabbando è un vero casino. 103 00:06:53,622 --> 00:06:57,209 Mia madre aveva ragione. Dovevo fare il dentista. 104 00:06:57,835 --> 00:06:59,587 La ciurma è nervosa. 105 00:06:59,670 --> 00:07:01,547 Se non facciamo bottino, 106 00:07:01,630 --> 00:07:04,717 resteremo al verde e verremo ammutinati. 107 00:07:05,384 --> 00:07:07,928 Oltre ai soldi che dobbiamo ai russi! 108 00:07:13,309 --> 00:07:14,143 Sì! 109 00:07:17,396 --> 00:07:19,899 Uh… qualcuno mi aiuta? 110 00:07:26,280 --> 00:07:29,200 Toretto, vieni a prenderci con la jeep! 111 00:07:30,868 --> 00:07:33,579 Toretto? Layla Gray? 112 00:07:33,662 --> 00:07:34,497 Ehi, Scadan! 113 00:08:01,357 --> 00:08:03,484 - Andiamo! - E le banane? 114 00:08:03,567 --> 00:08:06,237 Senza potassio, moriremo di ipokaliemia! 115 00:08:08,822 --> 00:08:10,783 Dove diavolo è Toretto? 116 00:08:10,866 --> 00:08:12,910 Ma che combini? Andiamo! 117 00:08:13,661 --> 00:08:15,412 T! Tutto bene? 118 00:08:17,623 --> 00:08:18,791 Entro oggi! 119 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 Occhio alla mia bambina. 120 00:08:25,089 --> 00:08:26,298 Tenetevi! 121 00:08:30,344 --> 00:08:32,680 Ho detto occhio! 122 00:08:39,770 --> 00:08:43,315 L'auto di Toretto è proprio il bottino che ci serve 123 00:08:43,399 --> 00:08:45,150 per sistemare i conti. 124 00:08:45,234 --> 00:08:48,320 Coraggio, barboni! Si va a caccia! 125 00:08:53,242 --> 00:08:54,201 Allora? 126 00:08:54,285 --> 00:08:57,788 Scadan e Muscolo sono qui e giocano ai pirati. 127 00:08:57,871 --> 00:09:01,041 - Siamo fuggiti. Non grazie a Toretto! - Eh… 128 00:09:01,125 --> 00:09:06,505 Tra tutte le trappole per banane di tutte le isole di tutto il Pacifico, 129 00:09:06,589 --> 00:09:08,173 sono finito nella loro. 130 00:09:08,257 --> 00:09:09,592 Che ti è preso? 131 00:09:09,675 --> 00:09:14,513 Non lo so. Appena ho toccato il volante, mi sono ritrovato nel gioco. 132 00:09:14,597 --> 00:09:17,433 Mi hanno modificato! Non posso guidare! 133 00:09:18,183 --> 00:09:19,643 Calmati. Respira. 134 00:09:19,727 --> 00:09:23,814 Conosco altri agenti col cervello fritto da una macchina. 135 00:09:23,897 --> 00:09:26,025 Basta superare il panico. 136 00:09:26,108 --> 00:09:29,361 E se non so più guidare? Sarò sempre un Toretto? 137 00:09:29,445 --> 00:09:32,281 Tua zia Maria non guida ed è una Toretto. 138 00:09:32,364 --> 00:09:36,201 Perché ha 90 anni! Ed è in galera, per furto d'auto! 139 00:09:38,329 --> 00:09:41,081 Il problema ora non è la testa di Tony. 140 00:09:41,165 --> 00:09:43,917 Scadan ci cerca e l'isola è piccola. 141 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 Presto troveranno il camion. Dobbiamo fuggire. 142 00:09:47,421 --> 00:09:52,009 I miei poteri curativi sono richiesti in due posti contemporaneamente. 143 00:09:52,092 --> 00:09:54,386 La cura è la stessa per entrambi. 144 00:09:54,470 --> 00:09:57,306 Un colpo di cric alla memoria centrale. 145 00:09:57,389 --> 00:10:00,476 Usa il cric per il camion. A Tony penso io. 146 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 Eh… 147 00:10:02,061 --> 00:10:05,189 Ti prego, non colpire il computer col cric. 148 00:10:05,272 --> 00:10:07,775 Non se ne accorgerà neanche. 149 00:10:09,068 --> 00:10:10,486 Rilassati. 150 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 Respira e rilassati. 151 00:10:13,489 --> 00:10:16,909 Non preoccuparti. Rilassati e basta. 152 00:10:16,992 --> 00:10:23,415 - Smetti di dire "rilassati"! Mi stressi! - Ok, bene così! Tira fuori tutto. 153 00:10:23,499 --> 00:10:26,251 Quest'amaca è il tuo rifugio, ok? 154 00:10:26,877 --> 00:10:30,005 Ora cerca nella tua memoria un ricordo 155 00:10:30,089 --> 00:10:33,967 di Sudarikov che ti frigge il cervello con gli elettrodi. 156 00:10:34,551 --> 00:10:38,305 Stavo guidando per Los Angeles. Volevo salvare Dom. 157 00:10:39,890 --> 00:10:42,643 Ma non riuscivo a raggiungerlo. 158 00:10:43,435 --> 00:10:45,396 Respira. 159 00:10:45,479 --> 00:10:49,191 Ril… Tranquillizzati. 160 00:10:49,274 --> 00:10:52,986 Ora voglio che tu capisca che quello non era Dom. 161 00:10:54,029 --> 00:10:57,658 Non c'era nulla di reale. Era solo un'illusione. 162 00:10:57,741 --> 00:10:59,618 Rilassati… 163 00:10:59,702 --> 00:11:04,790 Che succede? L'amaca si sta muovendo? Non so guidarla! Devo scendere! 164 00:11:07,251 --> 00:11:09,712 Proviamo con un gioco di ruolo. 165 00:11:09,795 --> 00:11:12,297 Tony, tu sei tu e io sarò Dom. 166 00:11:12,381 --> 00:11:13,257 Ok. 167 00:11:13,340 --> 00:11:16,218 Ora, pensaci. Tu stavi inseguendo me. 168 00:11:16,301 --> 00:11:20,514 E venivo seminato. Avevano Dom e non riuscivo a salvarlo. 169 00:11:20,597 --> 00:11:22,641 Dimmi come ti senti. 170 00:11:23,559 --> 00:11:27,688 Scusa, Dom. Ti ho deluso. Non sono un Toretto. 171 00:11:27,771 --> 00:11:29,231 Certo che lo sei! 172 00:11:29,314 --> 00:11:33,026 Sei di famiglia. La familia! Questo non cambierà mai. 173 00:11:33,110 --> 00:11:36,363 Essere un Toretto non dipende da come guidi. 174 00:11:36,447 --> 00:11:39,408 Essere un Toretto dipende da ciò che hai qui. 175 00:11:40,409 --> 00:11:43,162 Quello che ho qui è rotto, Dom! 176 00:11:44,413 --> 00:11:45,914 È rotto! 177 00:11:45,998 --> 00:11:49,209 Oh, uh, va bene, ragazzo mio. 178 00:11:49,293 --> 00:11:51,086 Ho peggiorato le cose. 179 00:11:51,170 --> 00:11:53,213 Urgh! Levati, ciarlatano! 180 00:11:53,297 --> 00:11:57,384 Un cowboy spezzato si ripara solo rimettendolo in sella. 181 00:12:00,554 --> 00:12:04,475 Spruzzargli sempre quella roba non gli cura il cervello. 182 00:12:04,558 --> 00:12:08,395 Io sono più in ansia per tutte le botte in testa. 183 00:12:08,479 --> 00:12:10,314 Voi riparate il camion! 184 00:12:17,946 --> 00:12:20,199 Benvenuto nel tuo incubo, Toretto. 185 00:12:23,410 --> 00:12:25,204 Afferra il volante e guida. 186 00:12:25,287 --> 00:12:28,123 - Non ci sono strade, solo alberi! - Guida! 187 00:12:28,207 --> 00:12:30,959 Forza, Toretto! Non fare il bambino! 188 00:12:32,169 --> 00:12:35,047 - Cosa copri? Hai le manette! - Levamele! 189 00:12:35,130 --> 00:12:36,673 No! Guida! 190 00:12:37,174 --> 00:12:38,842 Non mi piace così! 191 00:12:42,137 --> 00:12:43,889 Ferma la macchina! 192 00:12:43,972 --> 00:12:45,807 Non si ferma da sola! 193 00:12:46,391 --> 00:12:49,186 Stavolta non giro. Tocca a te. Vai. 194 00:12:49,978 --> 00:12:52,731 Voglio il dottor Cisco! 195 00:12:56,276 --> 00:13:00,864 Visto? Non è così difficile. Stiamo bene. Pronto a rifarlo? 196 00:13:04,868 --> 00:13:05,786 Gli passerà. 197 00:13:09,581 --> 00:13:11,250 Pensi che siano loro? 198 00:13:14,461 --> 00:13:15,629 Dov'è Tony? 199 00:13:15,712 --> 00:13:18,966 Gli serve tempo per capire cosa prova. 200 00:13:19,049 --> 00:13:20,175 Tornerà presto. 201 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 Dobbiamo cercarlo. 202 00:13:22,427 --> 00:13:26,515 È così fragile, come un piccolo uccellino. 203 00:13:26,598 --> 00:13:28,934 Non imparerà a volare se fai così. 204 00:13:29,017 --> 00:13:31,353 È presto per cacciarlo dal nido. 205 00:13:31,436 --> 00:13:35,566 Adesso dobbiamo riparare il camion e lasciare l'isola! 206 00:13:35,649 --> 00:13:36,483 È vero. 207 00:13:36,567 --> 00:13:39,319 Le provviste non dureranno a lungo. 208 00:13:39,403 --> 00:13:44,449 Sarebbero bastate se Julius non avesse già mangiato dieci ghiaccioli. 209 00:13:44,533 --> 00:13:46,618 Io non ho mangiato niente! 210 00:13:58,380 --> 00:14:02,134 Ragazzi, scusate se sono scappato. È che ho la testa… 211 00:14:03,677 --> 00:14:06,638 Dove siete? Avete aggiustato il camion? 212 00:14:07,556 --> 00:14:11,518 Non posso guidare e mi abbandonate? Capisco, farei lo stesso. 213 00:14:13,687 --> 00:14:14,813 Oh-oh! 214 00:14:17,190 --> 00:14:18,775 Caricamento completo. 215 00:14:18,859 --> 00:14:21,987 - Era l'ultimo modulo? - Sì, compagno Sudarikov. 216 00:14:22,070 --> 00:14:26,491 Abbiamo integrato i dati che ci hai mandato nel nostro modello. 217 00:14:26,575 --> 00:14:29,369 Il prototipo dell'arma è quasi pronto. 218 00:14:29,453 --> 00:14:33,790 Bene. Controlla che la linea sia sicura e mandami i dati. 219 00:14:33,874 --> 00:14:36,460 È ora di chiamare la squadra. 220 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Arrestate questi impostori! 221 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 Finalmente ce ne andiamo! 222 00:14:58,774 --> 00:15:02,194 Vendute le auto e gli orologi spia di Toretto, 223 00:15:02,277 --> 00:15:06,615 i droni e i computer, avremo i soldi per pagare la ciurma 224 00:15:06,698 --> 00:15:09,493 e anche per finanziare il prossimo colpo. 225 00:15:09,576 --> 00:15:12,621 Io userò i soldi per diventare dentista. 226 00:15:12,704 --> 00:15:17,000 Scendi dalla nuvoletta! Pensi davvero di diventare un cavadenti? 227 00:15:17,084 --> 00:15:22,297 Non combatterò più la legge. I miei nemici saranno placca e tartaro. 228 00:15:22,381 --> 00:15:26,927 Il mondo mi conoscerà come Gregg Goldberg, il dentista. 229 00:15:36,728 --> 00:15:38,939 - Forza, andiamo! - Grande, T! 230 00:15:39,022 --> 00:15:41,733 - Le chiavi? - Guarda nelle tasche. 231 00:15:42,734 --> 00:15:43,652 Attento! 232 00:15:55,998 --> 00:15:58,417 Toretto mi sta rubando la nave! 233 00:16:11,138 --> 00:16:13,932 Ragazzi, guardate! Sto guidando! 234 00:16:14,016 --> 00:16:16,560 Vai così, Tony! 235 00:16:16,643 --> 00:16:19,062 Sì, bravo. Ora ci fai uscire? 236 00:16:24,276 --> 00:16:26,778 Se ci fai uscire, possiamo aiutarti. 237 00:16:26,862 --> 00:16:28,613 Ora ho da fare, Layla! 238 00:16:36,872 --> 00:16:37,873 Whoa! 239 00:16:41,168 --> 00:16:45,172 Visto? Sta superando la fase di panico, come dicevo io. 240 00:16:45,255 --> 00:16:48,592 Veramente è tornato in sella. È la mia tecnica. 241 00:16:48,675 --> 00:16:52,345 Veramente l'hanno colpito in testa, che era la mia idea. 242 00:16:52,429 --> 00:16:56,475 Nessuno capisce quant'è complessa la mente umana? 243 00:16:57,392 --> 00:16:59,811 Resta calmo! Resta calmo! 244 00:17:17,120 --> 00:17:18,038 Concentrati! 245 00:17:24,419 --> 00:17:26,004 Quello non era reale. 246 00:17:26,546 --> 00:17:27,422 Questo lo è. 247 00:17:29,925 --> 00:17:31,635 Fallo saltare in aria! 248 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Sei finito. 249 00:17:58,620 --> 00:18:00,122 Arrenditi, Scadan. 250 00:18:02,874 --> 00:18:03,834 Dici? 251 00:18:19,015 --> 00:18:20,016 Tiratelo fuori! 252 00:18:23,979 --> 00:18:25,063 Modalità hover. 253 00:18:32,529 --> 00:18:33,822 Prendetelo! 254 00:19:04,936 --> 00:19:06,688 Woohoo! 255 00:19:06,771 --> 00:19:08,190 Sì, whoo! 256 00:19:08,273 --> 00:19:09,524 Whoo-hoo-hoo-hoo! 257 00:19:09,608 --> 00:19:12,194 Toretto è tornato, bellezza! 258 00:19:16,948 --> 00:19:17,782 Sì! 259 00:19:18,825 --> 00:19:24,623 Bravo! Sapevo che se ci facevamo prendere, avresti superato il panico per liberarci. 260 00:19:25,290 --> 00:19:29,586 - Farvi prendere? - Credi che non potessimo fregare Scadan? 261 00:19:29,669 --> 00:19:31,046 Ma dai! 262 00:19:31,129 --> 00:19:33,673 Comunque bravo. Rimettiamoci al lavoro. 263 00:19:34,382 --> 00:19:36,718 Quindi è stata tutta una finta? 264 00:19:36,801 --> 00:19:39,721 In terapia, ciò in cui credi è reale. 265 00:19:45,227 --> 00:19:47,437 Vai all'aereo. Li fermo io. 266 00:19:47,520 --> 00:19:49,314 Non era questo il piano! 267 00:19:50,649 --> 00:19:53,568 Il piano è cambiato. Muoviti! 268 00:20:00,575 --> 00:20:02,577 Non puoi cambiare piano così! 269 00:20:03,245 --> 00:20:06,164 Serve un voto, o almeno delle scuse. 270 00:20:07,999 --> 00:20:12,545 Scusami per aver migliorato il piano, sergente Sensibile. 271 00:20:25,934 --> 00:20:27,894 Non scavalcare via così! 272 00:20:35,652 --> 00:20:38,154 Non dirmi cosa fare! 273 00:20:40,407 --> 00:20:43,618 Sei tu che dai ordini! Io gioco di squadra! 274 00:20:47,872 --> 00:20:51,710 - Non siamo una squadra. Comando io! - Non lo sapevo! 275 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 Ecco un palindromo per aiutarti a ricordarlo… 276 00:21:08,018 --> 00:21:10,353 E ti ritiri tu! 277 00:21:10,937 --> 00:21:13,773 Veramente non è un palindromo. 278 00:21:15,191 --> 00:21:16,026 Oh. 279 00:21:18,695 --> 00:21:20,071 NESSUNDOVE 280 00:21:20,155 --> 00:21:21,323 Nessundove! 281 00:21:22,073 --> 00:21:23,408 Messaggio ricevuto. 282 00:21:23,491 --> 00:21:25,076 Vengo a prendervi. 283 00:21:25,160 --> 00:21:27,078 Oh! Palindromo è con te? 284 00:21:28,079 --> 00:21:30,081 Come, prosegue la missione? 285 00:21:31,374 --> 00:21:32,375 Che hai fatto? 286 00:21:32,459 --> 00:21:34,919 È rimasto per seguire gli eventi. 287 00:21:35,003 --> 00:21:36,713 La situazione è fluida. 288 00:21:37,339 --> 00:21:40,425 Non sono stata io a chiedere aiuto, Gary! 289 00:21:41,259 --> 00:21:43,720 Ma credo che sia tu ad averne bisogno. 290 00:21:47,766 --> 00:21:49,768 Pronto a schivare il colpo? 291 00:21:50,435 --> 00:21:51,269 Pronto? 292 00:21:51,853 --> 00:21:55,565 Sì, signore. No, non ce la faremo a raggiungerla. 293 00:21:55,648 --> 00:21:58,568 Abbiamo perso tutte le imbarcazioni. 294 00:21:58,651 --> 00:21:59,527 No! 295 00:21:59,611 --> 00:22:03,448 Non è colpa nostra! Toretto e i suoi erano sull'isola. 296 00:22:05,825 --> 00:22:10,872 Dimmi tutto quello che sai! 297 00:22:38,399 --> 00:22:42,320 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh