1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:28,988 --> 00:00:32,700 - Hol vagyunk? - Ha a kamion nem téved… 3 00:00:33,201 --> 00:00:37,038 Az mondjuk nem lepne meg, mert tropára ment. 4 00:00:37,121 --> 00:00:38,790 Mondom, „ha”. 5 00:00:38,873 --> 00:00:43,002 Egy névtelen szigeten vagyunk a Csendes-óceánon. 6 00:00:43,086 --> 00:00:46,047 Király. Hasznos infó. 7 00:00:52,261 --> 00:00:54,931 Micsoda hely! Csobbanunk egyet? 8 00:00:55,515 --> 00:00:57,558 Tony, jól vagy? 9 00:00:57,642 --> 00:00:59,143 Ja, pazarul. 10 00:00:59,227 --> 00:01:02,105 Álmomban a tenger alatt voltunk, 11 00:01:02,188 --> 00:01:05,650 voltak éneklő halak és egy szívtipró polip. 12 00:01:06,234 --> 00:01:07,527 Hol vagyunk? 13 00:01:09,237 --> 00:01:11,364 Emlékszel Sudarikovra? 14 00:01:11,447 --> 00:01:14,408 Miért kötött rá arra az izére? 15 00:01:14,492 --> 00:01:15,409 Mizére? 16 00:01:15,493 --> 00:01:18,162 - Valamilyen gépre. - Gépre? 17 00:01:18,246 --> 00:01:20,915 Az agyadban keresgélt. 18 00:01:20,998 --> 00:01:22,583 Mit akarhatott? 19 00:01:22,667 --> 00:01:26,587 Mit akarhat onnan bárki? Még pipa a lopásod miatt. 20 00:01:26,671 --> 00:01:27,588 Lopásunk! 21 00:01:27,672 --> 00:01:32,677 Emlékszel a repülőgépére? Vagy hogy átugrottál a miénkbe? 22 00:01:32,760 --> 00:01:36,430 Vagy a zuhanásra? Mi az utolsó emléked? 23 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 Vezettem. 24 00:01:37,890 --> 00:01:41,978 LA-ben, egy álomban. Próbáltam megmenteni Domot. 25 00:01:42,061 --> 00:01:43,813 A gép, amire kötötték, 26 00:01:43,896 --> 00:01:46,524 talán egy VR-játék volt. 27 00:01:46,607 --> 00:01:50,778 Engem miért nem rabolnak el AR-játék közben, 28 00:01:50,862 --> 00:01:54,115 és dugnak egy sokkal menőbb VR-játékba? 29 00:01:54,198 --> 00:01:56,534 Látnia kéne egy orvosnak. 30 00:01:56,617 --> 00:01:58,953 De ezzel nem megyünk sehova. 31 00:01:59,036 --> 00:02:01,581 Igen, mondom, tropa. 32 00:02:01,664 --> 00:02:03,416 Részletesebben? 33 00:02:03,499 --> 00:02:08,004 A venti tele van műanyaggal, már ez is nagy gond. 34 00:02:08,087 --> 00:02:10,715 A borítást megrongálták az aknák, 35 00:02:10,798 --> 00:02:13,801 és minden mást kinyírt a nyomás. 36 00:02:13,885 --> 00:02:16,345 Most használhatatlan. 37 00:02:16,429 --> 00:02:17,763 Mit csinálunk? 38 00:02:17,847 --> 00:02:20,892 Felhívjuk Ms. Seholt és Palindromot. 39 00:02:20,975 --> 00:02:22,894 Ms. Sehol pipa lesz. 40 00:02:22,977 --> 00:02:24,228 Nincs más mód. 41 00:02:24,729 --> 00:02:26,564 Zátonyra futottunk. 42 00:02:30,818 --> 00:02:34,155 EKÖZBEN EGY MÁSIK CSENDES-ÓCEÁNI SZIGETEN… 43 00:02:47,668 --> 00:02:52,048 Ez a szöcske a kambodzsai piacról borzalmas. 44 00:02:52,131 --> 00:02:53,215 Hol a kömény? 45 00:02:56,218 --> 00:02:57,386 Van rosszabb. 46 00:02:57,470 --> 00:03:00,181 Mi volt a legrosszabb rágcsád? 47 00:03:00,264 --> 00:03:02,016 A szárított medúza? 48 00:03:02,099 --> 00:03:06,228 A szárított medúza maga a mennyország! 49 00:03:06,312 --> 00:03:10,816 Kóstold meg a sült tarantulatort, mielőtt leszólod. 50 00:03:10,900 --> 00:03:14,820 Tarantulator? A sivatagi popcorn? 51 00:03:14,904 --> 00:03:18,449 Ha igazán rosszra vágysz, ott a lépmártás. 52 00:03:18,532 --> 00:03:20,409 Milyen lépből? 53 00:03:20,493 --> 00:03:24,872 Szürkéből? Ráadásul kelchips volt hozzá. 54 00:03:24,956 --> 00:03:26,874 Olyan nincs is. 55 00:03:26,958 --> 00:03:29,919 Ugye? A kelchips nem chips! 56 00:03:30,002 --> 00:03:32,672 Nem kell meggyőznöd. 57 00:03:36,467 --> 00:03:38,344 Ó, Gyurmamaci! 58 00:03:38,427 --> 00:03:40,221 Ah! Hangposta. 59 00:03:40,304 --> 00:03:42,556 Ez a vészhívószám! 60 00:03:43,057 --> 00:03:43,891 Hali. 61 00:03:46,352 --> 00:03:49,730 Lebuktunk! Hozd a táskát, időzítem a C4-et. 62 00:03:50,231 --> 00:03:51,816 Várj! Nézd! 63 00:03:51,899 --> 00:03:53,651 Nem feszült. 64 00:03:53,734 --> 00:03:55,444 A riasztó sem szól. 65 00:03:55,945 --> 00:03:59,782 Az egész város egy nagy Faraday-kalitka lett. 66 00:03:59,865 --> 00:04:02,743 Sudarikov blokkolja a hívásokat. 67 00:04:02,827 --> 00:04:05,913 Valami történni fog. 68 00:04:05,997 --> 00:04:09,625 Be kell épülnünk, hogy bejuthassunk. 69 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 Palindrom nem érhető el, 70 00:04:13,004 --> 00:04:15,256 de mindig veled van. 71 00:04:15,339 --> 00:04:16,173 Hallgatlak. 72 00:04:17,758 --> 00:04:19,051 Felvette? 73 00:04:19,135 --> 00:04:23,764 Nem, de megért engem. Magunkra maradtunk. 74 00:04:23,848 --> 00:04:26,976 Nézzünk szét! Hátha van itt egy falu. 75 00:04:27,059 --> 00:04:28,811 És egy pizzázó! 76 00:04:28,894 --> 00:04:32,231 És ha csak hawaii pizzájuk van? 77 00:04:32,315 --> 00:04:33,774 Azt nem csípem. 78 00:04:33,858 --> 00:04:36,360 Odaföntről körülnézhetünk. 79 00:04:36,444 --> 00:04:38,112 Jó messze van. 80 00:04:38,195 --> 00:04:39,905 Nem gyalog megyünk. 81 00:04:39,989 --> 00:04:41,198 Kocsival! 82 00:04:41,282 --> 00:04:43,159 Ciscóénak nem kell út. 83 00:04:48,914 --> 00:04:53,544 Reméljük, az az őr nem ismer itt mindenkit személyesen. 84 00:04:53,627 --> 00:04:55,588 Nem hasonlítunk rájuk. 85 00:04:55,671 --> 00:04:58,674 És ott van a retinaszkenner is. 86 00:04:58,758 --> 00:05:01,469 Add a szemed, nem disznóláb. 87 00:05:01,552 --> 00:05:02,803 Hékás! 88 00:05:02,887 --> 00:05:05,973 Csinálok kontaktot a szkennerhez! 89 00:05:06,057 --> 00:05:09,018 Utálom a kontaktlencsét. 90 00:05:09,101 --> 00:05:11,520 A szemembe nyúlni… fúj! 91 00:05:11,604 --> 00:05:14,523 Hihetetlen vagy. 92 00:05:31,207 --> 00:05:33,334 Fellököm, te szétrúgod. 93 00:05:39,757 --> 00:05:42,093 ERŐS A SAS ŐRE 94 00:05:43,260 --> 00:05:44,887 Így is jó lesz. 95 00:05:52,436 --> 00:05:55,314 Sehol egy pizzázó. 96 00:05:55,397 --> 00:05:56,440 Menjünk le! 97 00:05:56,524 --> 00:06:01,904 Óvatosnak kell lennünk, ez nem egy utcai séta. 98 00:06:01,987 --> 00:06:05,324 A Yoka Trópusi Tangó reklámja szerint 99 00:06:05,407 --> 00:06:07,284 a szigetlakók békések. 100 00:06:07,368 --> 00:06:09,912 És függőágyban alszanak. 101 00:06:09,995 --> 00:06:13,833 És a reklám szerint medvék, vagy micsodák. 102 00:06:13,916 --> 00:06:15,584 Nem koalák? 103 00:06:15,668 --> 00:06:17,253 A koalák medvék! 104 00:06:17,336 --> 00:06:19,338 Nem! Erszényesek. 105 00:06:19,421 --> 00:06:21,757 Nem értünk a szigetekhez. 106 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 Lopakodjunk. 107 00:06:26,929 --> 00:06:29,014 - Nincs itt senki. - Menjünk. 108 00:06:44,071 --> 00:06:46,490 Jaj! Csak őket ne… 109 00:06:46,574 --> 00:06:49,451 Még egy hajót elszalasztottunk! 110 00:06:49,535 --> 00:06:53,539 Befürödtünk ezzel a csempészéssel. 111 00:06:53,622 --> 00:06:57,209 Anyám jól mondta, fogásznak kéne lennem. 112 00:06:57,835 --> 00:06:59,587 A legénység nyugtalan. 113 00:06:59,670 --> 00:07:01,547 Lehúzhatjuk a rolót, 114 00:07:01,630 --> 00:07:04,717 ha nem szerzünk egy nagy zsákmányt. 115 00:07:05,384 --> 00:07:07,761 És az orosznak is tartozunk. 116 00:07:13,309 --> 00:07:14,143 Igen! 117 00:07:17,396 --> 00:07:19,899 Segítenétek? 118 00:07:26,322 --> 00:07:29,200 Toretto, kéne egy kiút! Hozd a kocsit! 119 00:07:30,868 --> 00:07:33,579 Toretto? Layla Gray?! 120 00:07:33,662 --> 00:07:34,497 Szia! 121 00:08:01,357 --> 00:08:03,484 - Gyere! - És a banánok? 122 00:08:03,567 --> 00:08:06,237 A hipokalémia igen veszélyes! 123 00:08:08,822 --> 00:08:10,783 Hol van Toretto? 124 00:08:10,866 --> 00:08:12,910 Mi a baj? Induljunk már! 125 00:08:13,661 --> 00:08:15,412 T! Jól vagy? 126 00:08:17,623 --> 00:08:18,791 Még ma! 127 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 Vigyázz a kicsimre. 128 00:08:25,089 --> 00:08:26,298 Kapaszkodj! 129 00:08:30,344 --> 00:08:32,680 Mondom, vigyázz! 130 00:08:39,770 --> 00:08:43,315 Ha ellopjuk Torettóék verdáit, az megoldja 131 00:08:43,399 --> 00:08:45,150 minden bajunkat. 132 00:08:45,234 --> 00:08:48,320 Előre, legények! Vadászni megyünk! 133 00:08:53,242 --> 00:08:54,201 Mi újság? 134 00:08:54,285 --> 00:08:57,788 Scadan és Hústorony béna kalóznak álltak. 135 00:08:57,871 --> 00:09:00,040 Tony meg összeomlott. 136 00:09:00,124 --> 00:09:01,041 Hát… 137 00:09:01,125 --> 00:09:06,505 Annyi banáncsapda van a Csendes-óceán összes szigetén, 138 00:09:06,589 --> 00:09:08,173 és ezt találom meg. 139 00:09:08,257 --> 00:09:09,592 Mi történt? 140 00:09:09,675 --> 00:09:14,513 Megfogtam a kormányt, és megint a játékban voltam. 141 00:09:14,597 --> 00:09:17,433 Nem tudok többé vezetni! 142 00:09:18,183 --> 00:09:20,227 Lélegezz. Semmi baj. 143 00:09:20,311 --> 00:09:23,814 Volt már ügynökünk, aki ilyen cipőben járt. 144 00:09:23,897 --> 00:09:26,025 Mászd meg a pániklétrát. 145 00:09:26,108 --> 00:09:29,236 Toretto maradok, ha nem vezethetek? 146 00:09:29,320 --> 00:09:32,281 Maria nénikéd sem vezet. 147 00:09:32,364 --> 00:09:36,201 Mert 90 éves, és böriben van kocsilopás miatt. 148 00:09:38,329 --> 00:09:41,081 Van most nagyobb bajunk is. 149 00:09:41,165 --> 00:09:43,917 Scadanék vadásznak ránk. 150 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 Meg fognak találni, ha nem húzunk el. 151 00:09:47,421 --> 00:09:52,009 Két helyen is be kell vetnem a gyógyító erőmet. 152 00:09:52,092 --> 00:09:54,386 Mindkettőre van megoldásom. 153 00:09:54,470 --> 00:09:57,306 Egy tockos a franciakulccsal. 154 00:09:57,389 --> 00:10:00,476 Te a kamionon dolgozz, Tonyt intézem. 155 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 Ööö… 156 00:10:02,061 --> 00:10:05,189 Légyszi, ne bántsd a kompútert. 157 00:10:05,272 --> 00:10:07,775 Lesből támadok. 158 00:10:09,068 --> 00:10:10,486 Lazulj el. 159 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 Lélegezz. Lazíts… 160 00:10:13,489 --> 00:10:16,909 Ne aggódj, csak lazíts. 161 00:10:16,992 --> 00:10:19,370 Elég már! Ideges leszek. 162 00:10:19,453 --> 00:10:23,415 Semmi baj, add át magad neki. 163 00:10:23,499 --> 00:10:26,251 Itt biztonságban vagy. 164 00:10:26,877 --> 00:10:30,255 Mondd el, hogy mire emlékszel abból, 165 00:10:30,339 --> 00:10:33,884 hogy Sudarikov bekábelezte az agyadat. 166 00:10:34,551 --> 00:10:38,305 LA-ben voltam, Domot kergettem. 167 00:10:39,890 --> 00:10:42,643 De nem tudtam utolérni. 168 00:10:43,435 --> 00:10:45,396 Lélegezz. 169 00:10:45,479 --> 00:10:49,191 Laz… Nyugi. 170 00:10:49,274 --> 00:10:52,986 Értsd meg, hogy az nem Dom volt. 171 00:10:54,029 --> 00:10:55,698 Nem valóság, 172 00:10:55,781 --> 00:10:57,658 csak illúzió volt. 173 00:10:57,741 --> 00:10:59,618 Lazíts… 174 00:10:59,702 --> 00:11:02,162 Mi ez? Mozog a függőágy? 175 00:11:02,246 --> 00:11:04,623 Nem tudom vezetni! Elég! 176 00:11:07,251 --> 00:11:09,712 Majd a szerepjáték segít. 177 00:11:09,795 --> 00:11:12,297 Te te vagy, én pedig Dom. 178 00:11:12,381 --> 00:11:13,257 Oké. 179 00:11:13,340 --> 00:11:16,218 Tehát engem kergettél. 180 00:11:16,301 --> 00:11:20,514 És nem értelek utol. Nem tudtalak megmenteni. 181 00:11:20,597 --> 00:11:22,641 Mondd el, mit érzel. 182 00:11:23,559 --> 00:11:27,688 Sajnálom, Dom. Nem vagyok Toretto! 183 00:11:27,771 --> 00:11:29,231 Dehogynem, T. 184 00:11:29,314 --> 00:11:31,733 Családtag vagy. La familia! 185 00:11:31,817 --> 00:11:33,026 Ez örök. 186 00:11:33,110 --> 00:11:36,363 Nem attól vagy Toretto, ahogy vezetsz. 187 00:11:36,447 --> 00:11:39,408 Az tesz Torettóvá, ami itt van. 188 00:11:40,409 --> 00:11:43,162 Ami itt van, tönkrement, Dom! 189 00:11:44,413 --> 00:11:45,914 Tönkrement. 190 00:11:45,998 --> 00:11:49,209 Óh, ööö, semmi baj, kölyök. 191 00:11:49,293 --> 00:11:51,086 Csak rosszabb lett! 192 00:11:51,170 --> 00:11:53,213 El az útból! 193 00:11:53,297 --> 00:11:55,799 Egy cowboyt úgy hozhatsz helyre, 194 00:11:55,883 --> 00:11:57,384 hogy lóra teszed. 195 00:12:00,554 --> 00:12:04,475 Nem tesz jót az agyának ez a spré. 196 00:12:04,558 --> 00:12:08,395 Engem jobban aggaszt, hogy mindig beveri a fejét. 197 00:12:08,479 --> 00:12:10,314 Ti dolgozzatok! 198 00:12:17,946 --> 00:12:20,199 Üdv a rémálmodban. 199 00:12:23,410 --> 00:12:25,204 Te vezetsz. 200 00:12:25,287 --> 00:12:28,123 - De nincs út, csak fák! - Vezess! 201 00:12:28,207 --> 00:12:30,959 Ne legyél pisis, csináld! 202 00:12:32,169 --> 00:12:35,047 - Odabilincseltelek. - Oldozz el! 203 00:12:35,130 --> 00:12:36,673 Nem! Vezess! 204 00:12:37,174 --> 00:12:38,842 Ez nem tetszik! 205 00:12:42,137 --> 00:12:43,889 Elég már! 206 00:12:43,972 --> 00:12:45,807 Gyerünk már! 207 00:12:46,391 --> 00:12:49,186 Mostantól tiéd a volán. 208 00:12:49,978 --> 00:12:52,731 Hol van Dr. Cisco? Őt akarom! 209 00:12:56,276 --> 00:13:00,864 Látod, semmiség volt! Túléltük. Még egy kört? 210 00:13:04,868 --> 00:13:05,786 Ne már. 211 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 Ők azok? 212 00:13:14,461 --> 00:13:15,629 Hol van Tony? 213 00:13:15,712 --> 00:13:18,966 Kell neki egy kis idő. 214 00:13:19,049 --> 00:13:20,175 Majd jön. 215 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 Keressük meg! 216 00:13:22,427 --> 00:13:26,515 Törékeny, mint egy kismadár. 217 00:13:26,598 --> 00:13:28,934 Nem pátyolgathatod ennyit. 218 00:13:29,017 --> 00:13:31,353 Te kilökted a fészekből! 219 00:13:31,436 --> 00:13:35,566 Javítsuk meg a kamiont, hogy elhúzhassunk. 220 00:13:35,649 --> 00:13:36,483 Jogos. 221 00:13:36,567 --> 00:13:39,319 Fogynak a tartalékaink. 222 00:13:39,403 --> 00:13:44,449 Jobban állnánk, ha Julius nem tömné magát fagyival. 223 00:13:44,533 --> 00:13:46,618 Miről beszélsz? 224 00:13:58,380 --> 00:14:02,134 Bocsi, hogy elfutottam. Csak a fejem… 225 00:14:03,677 --> 00:14:06,638 Hol vagytok? Működik a kamion? 226 00:14:07,556 --> 00:14:11,518 Itt hagytatok, mert nem tudok vezetni? Jó, megértem. 227 00:14:17,190 --> 00:14:18,775 A letöltés kész. 228 00:14:18,859 --> 00:14:20,527 Ez volt az utolsó? 229 00:14:20,611 --> 00:14:21,987 Igen, uram. 230 00:14:22,070 --> 00:14:26,491 Az ön által küldött adatokat integráltuk a modellbe. 231 00:14:26,575 --> 00:14:29,369 A prototípus nemsokára készen áll. 232 00:14:29,453 --> 00:14:33,790 Továbbítsák az adatokat egy biztonságos vonalon. 233 00:14:33,874 --> 00:14:36,460 Hívhatjuk az erősítést. 234 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Kapják el őket! 235 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 Végre elhúzunk innen! 236 00:14:58,774 --> 00:15:02,194 Ha eladtuk Torettóék kocsijait, 237 00:15:02,277 --> 00:15:06,615 drónjait és a ketyeréket, kifizetjük a legénységet, 238 00:15:06,698 --> 00:15:09,493 és marad is egy kis extra. 239 00:15:09,576 --> 00:15:12,621 Én visszamegyek a fogászképzésre. 240 00:15:12,704 --> 00:15:17,000 Felejtsd el! Tényleg fogcibáló akarsz lenni? 241 00:15:17,084 --> 00:15:19,044 Elég a bűnös életből. 242 00:15:19,127 --> 00:15:22,297 Az ellenségem mostantól a fogkő. 243 00:15:22,381 --> 00:15:26,927 Én leszek Gregg Goldberg, a fogorvos. 244 00:15:36,728 --> 00:15:38,939 - Tűnjünk el! - Ez az, T! 245 00:15:39,022 --> 00:15:41,733 - Hol vannak a kulcsok? - A zsebében. 246 00:15:42,734 --> 00:15:43,652 Vigyázz! 247 00:15:55,998 --> 00:15:58,417 Toretto elcsórja a hajómat! 248 00:16:11,138 --> 00:16:13,932 Nézzétek! Vezetek! 249 00:16:14,016 --> 00:16:16,560 Ez igen, Tony! 250 00:16:16,643 --> 00:16:19,062 Szuper. Kiengednél minket? 251 00:16:24,276 --> 00:16:26,778 Segíthetnénk, ha kiengednél. 252 00:16:26,862 --> 00:16:28,613 Most nem érek rá! 253 00:16:41,168 --> 00:16:45,172 Láttátok? Most mássza a pániklétrát! 254 00:16:45,255 --> 00:16:48,592 Az én módszerem hozta őt vissza. 255 00:16:48,675 --> 00:16:52,345 Bevágta a fejét, ami az én ötletem volt. 256 00:16:52,429 --> 00:16:56,475 Hát nem csodás az elme kifinomultsága? 257 00:16:57,392 --> 00:16:59,811 Tarts ki, tarts ki! 258 00:17:17,120 --> 00:17:18,038 Koncentrálj! 259 00:17:24,503 --> 00:17:26,004 Ez nem a valóság. 260 00:17:26,546 --> 00:17:27,422 Ez az. 261 00:17:29,925 --> 00:17:31,635 Robbantsd fel! 262 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Megvagy. 263 00:17:58,620 --> 00:18:00,122 Add fel! 264 00:18:02,874 --> 00:18:04,126 Igen? 265 00:18:19,141 --> 00:18:20,016 Hozzátok ki! 266 00:18:23,979 --> 00:18:25,063 Légpárnát ki! 267 00:18:32,529 --> 00:18:33,822 Elkapni! 268 00:19:04,936 --> 00:19:06,688 Juhú! 269 00:19:06,771 --> 00:19:08,190 Igen! 270 00:19:08,273 --> 00:19:09,524 Juhuhúúú! 271 00:19:09,608 --> 00:19:12,194 Toretto visszatért! 272 00:19:16,948 --> 00:19:17,782 Igen! 273 00:19:18,825 --> 00:19:22,329 Szép volt! Tudtam, ha elfogatjuk magunkat, 274 00:19:22,412 --> 00:19:25,207 túlteszed magad a pánikon. 275 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 Hagytátok? 276 00:19:26,333 --> 00:19:29,586 Azt hitted, az a két bohóc legyűrt? 277 00:19:29,669 --> 00:19:31,046 Ne már… 278 00:19:31,129 --> 00:19:33,673 Sebaj, szép volt. Munkára fel! 279 00:19:34,382 --> 00:19:36,718 Ez tényleg kamu volt? 280 00:19:36,801 --> 00:19:39,638 Amit elhiszel, az a valóság. 281 00:19:45,227 --> 00:19:47,437 Menj, én feltartom őket! 282 00:19:47,520 --> 00:19:49,314 Nem ez volt a terv! 283 00:19:50,649 --> 00:19:53,568 A terv megváltozott! Mozgás! 284 00:20:00,575 --> 00:20:02,577 Ez nem így megy. 285 00:20:03,245 --> 00:20:06,164 Szavazás kell, vagy egy „bocsi!” 286 00:20:07,999 --> 00:20:12,545 Hát bocsi, hogy jobbá tettem a tervet, Mimóza őrmester. 287 00:20:25,934 --> 00:20:27,894 Gyere csak vissza! 288 00:20:35,652 --> 00:20:38,154 Ne mondd meg, mit csináljak! 289 00:20:40,407 --> 00:20:43,618 Te diktálsz, én csapatjátékos vagyok! 290 00:20:47,872 --> 00:20:51,710 - Ez nem egy csapat. - Nem tudtam, hogy így érzel. 291 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 Itt egy palindrom, hogy megjegyezd. 292 00:21:08,018 --> 00:21:10,353 Tököt kötök! 293 00:21:10,937 --> 00:21:13,773 Ez nem egy palindrom. 294 00:21:15,191 --> 00:21:16,026 Óh. 295 00:21:18,695 --> 00:21:20,071 SEHOL 296 00:21:20,155 --> 00:21:21,323 Ms. Sehol! 297 00:21:22,073 --> 00:21:23,408 Láttam az üzid. 298 00:21:23,491 --> 00:21:25,076 Jövök értetek. 299 00:21:25,160 --> 00:21:27,078 Palindrom is jön? 300 00:21:28,079 --> 00:21:29,956 Hogyhogy ott maradt? 301 00:21:31,374 --> 00:21:32,375 Mi történt? 302 00:21:32,459 --> 00:21:34,919 Ő még követi a helyzetet. 303 00:21:35,003 --> 00:21:36,629 Minden csodás. 304 00:21:37,339 --> 00:21:40,425 De nem én kértem mentést, Gary! 305 00:21:41,301 --> 00:21:43,720 Pedig rád férne. 306 00:21:47,766 --> 00:21:49,768 Vonulj fedezékbe. 307 00:21:50,435 --> 00:21:51,269 Halló? 308 00:21:51,853 --> 00:21:55,565 Igen. Egy ideig nem tudunk odamenni. 309 00:21:55,648 --> 00:21:58,568 Elvesztettük a hajóinkat. 310 00:21:58,651 --> 00:21:59,527 Ne! 311 00:21:59,611 --> 00:22:03,448 Nem a mi hibánk! Torettóék a szigetünkre tévedtek. 312 00:22:05,825 --> 00:22:10,872 Mondj el mindent, amit tudsz. 313 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 A feliratot fordította: Korponai Zsolt