1 00:00:06,049 --> 00:00:10,928 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:28,988 --> 00:00:32,700 - ¿Dónde estamos? - Si el GPS del tráiler no falla... 3 00:00:33,201 --> 00:00:37,038 Cosa que podría ser, porque está destrozado. 4 00:00:37,121 --> 00:00:38,790 He dicho "si". 5 00:00:38,873 --> 00:00:43,002 En una isla del Pacífico Sur tan pequeña que no tiene nombre. 6 00:00:43,086 --> 00:00:46,047 Genial. Información muy útil. 7 00:00:52,261 --> 00:00:54,931 ¿Esto es precioso? ¿Quién quiere bañarse? 8 00:00:55,515 --> 00:00:57,558 Tony, ¿estás bien? 9 00:00:57,642 --> 00:00:59,143 Sí, me siento genial. 10 00:00:59,227 --> 00:01:02,105 He soñado que pilotabais un submarino. 11 00:01:02,188 --> 00:01:06,150 Yo tenía una banda de peces. Y una calamar me rompió el corazón. 12 00:01:06,234 --> 00:01:07,527 ¿Dónde estamos? 13 00:01:09,237 --> 00:01:11,364 ¿Qué recuerdas de Sudarikov? 14 00:01:11,447 --> 00:01:14,408 Sí. ¿Por qué te tenía conectado a eso? 15 00:01:14,492 --> 00:01:15,409 ¿A qué? 16 00:01:15,493 --> 00:01:18,162 - Una especie de máquina. - ¿Qué máquina? 17 00:01:18,246 --> 00:01:20,915 Como si quisiera algo de tu cerebro. 18 00:01:20,998 --> 00:01:22,583 ¿Para qué? 19 00:01:22,667 --> 00:01:26,587 Sigue enfadado por el cristal que le robaste a su búho. 20 00:01:26,671 --> 00:01:27,588 Tú también. 21 00:01:27,672 --> 00:01:32,677 ¿Recuerdas haber estado en su avión o haber saltado a nuestro avión? 22 00:01:32,760 --> 00:01:36,430 ¿O el accidente o...? ¿Qué es lo último que recuerdas? 23 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 Iba conduciendo. 24 00:01:37,890 --> 00:01:41,978 Pero era un sueño. Secuestraron a Dom y quería salvarlo. 25 00:01:42,061 --> 00:01:43,688 Estaba conectado. 26 00:01:43,771 --> 00:01:46,524 Igual era un videojuego de realidad virtual. 27 00:01:46,607 --> 00:01:50,778 A mí nunca me secuestran mientras juego a un videojuego guay 28 00:01:50,862 --> 00:01:54,115 y me obligan a jugar a otro videojuego aún más guay. 29 00:01:54,198 --> 00:01:56,534 Debería verte un médico. 30 00:01:56,617 --> 00:01:58,953 Pero no llegaremos con esto. 31 00:01:59,036 --> 00:02:01,581 Os he dicho que está destrozado. 32 00:02:01,664 --> 00:02:03,416 ¿Puedes especificar? 33 00:02:03,499 --> 00:02:08,004 Los conductos están llenos de plástico, es una crisis global real, 34 00:02:08,087 --> 00:02:10,715 el exterior está dañado por los impactos 35 00:02:10,798 --> 00:02:13,801 y los componentes están estropeados por el agua. 36 00:02:13,885 --> 00:02:16,345 No podremos usarlo como submarino. 37 00:02:16,429 --> 00:02:17,763 ¿Y qué hacemos? 38 00:02:17,847 --> 00:02:20,892 Tendremos que avisar a doña Dónde y a Palíndromo. 39 00:02:20,975 --> 00:02:22,894 No le va a gustar. 40 00:02:22,977 --> 00:02:24,228 No hay otra opción. 41 00:02:24,729 --> 00:02:26,564 Estamos perdidos. 42 00:02:30,818 --> 00:02:34,155 MIENTRAS TANTO, EN OTRA ISLA DEL PACÍFICO SUR... 43 00:02:47,668 --> 00:02:52,048 Estos saltamontes del mercado flotante de Camboya son horribles. 44 00:02:52,131 --> 00:02:53,215 Les falta comino. 45 00:02:56,218 --> 00:02:57,386 Podría ser peor. 46 00:02:57,470 --> 00:03:00,097 ¿Qué es lo peor que has comido? 47 00:03:00,181 --> 00:03:02,016 ¿Has comido cecina de medusa? 48 00:03:02,099 --> 00:03:06,228 ¿Cecina de medusa? ¡Eso es como un filet mignon! 49 00:03:06,312 --> 00:03:10,816 Prueba el tórax de tarántula frito antes de criticar la cecina de medusa. 50 00:03:10,900 --> 00:03:14,820 ¿Tórax de tarántula? Son como las palomitas del desierto. 51 00:03:14,904 --> 00:03:18,449 Si quieres algo asqueroso, prueba el puré de bazo. 52 00:03:18,532 --> 00:03:20,409 ¿Qué tipo de bazo? 53 00:03:20,493 --> 00:03:24,872 ¿Gris? Lo peor es que lo sirven con chips de kale. 54 00:03:24,956 --> 00:03:26,874 ¡No! No puede ser. 55 00:03:26,958 --> 00:03:29,919 ¿Verdad? La kale es una maldita hoja. 56 00:03:30,002 --> 00:03:32,672 A mí me lo vas a decir, amigo. 57 00:03:36,467 --> 00:03:38,344 Oh, es nuestro Gary. 58 00:03:38,427 --> 00:03:40,221 Buzón de voz. 59 00:03:40,304 --> 00:03:42,556 Para ya. Es la línea de emergencia. 60 00:03:43,057 --> 00:03:43,891 Hola, colega. 61 00:03:46,352 --> 00:03:50,356 Nos han pillado. Coge la bolsa, pondré el temporizador del C-4. 62 00:03:50,439 --> 00:03:51,816 No, espera. Mira. 63 00:03:51,899 --> 00:03:53,651 No parece nervioso. 64 00:03:53,734 --> 00:03:55,444 Y no hay alarmas. 65 00:03:55,945 --> 00:03:59,782 Creo que toda la isla se ha convertido en una jaula Faraday. 66 00:03:59,865 --> 00:04:02,743 Sudarikov ha bloqueado la comunicación. 67 00:04:02,827 --> 00:04:05,913 Algo se cuece. 68 00:04:05,997 --> 00:04:09,625 Para descubrir qué pasa, tendremos que entrar de incógnito. 69 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 Palíndromo no puede contestar, 70 00:04:13,004 --> 00:04:15,256 pero que sepas que no estás solo. 71 00:04:15,339 --> 00:04:16,173 Te escucho. 72 00:04:17,758 --> 00:04:19,051 ¿Has dado con él? 73 00:04:19,135 --> 00:04:23,764 No, pero me entiende. En fin, parece que estamos solos. 74 00:04:23,848 --> 00:04:26,976 Deberíamos investigar, puede que haya un pueblo. 75 00:04:27,059 --> 00:04:28,811 ¡Igual hay una pizzería! 76 00:04:28,894 --> 00:04:32,023 ¿Pensáis que solo tendrán pizza hawaiana? 77 00:04:32,106 --> 00:04:33,774 No me gusta la piña asada. 78 00:04:33,858 --> 00:04:36,360 Veremos mejor desde allí arriba. 79 00:04:36,444 --> 00:04:38,112 Es una buena caminata. 80 00:04:38,195 --> 00:04:40,072 ¿Quién ha hablado de caminar? 81 00:04:40,156 --> 00:04:43,576 Podemos ir en coche. El de Cisco no necesita carretera. 82 00:04:48,914 --> 00:04:53,544 Espero que el guarda no conozca a todos los que entran y salen de la isla. 83 00:04:53,627 --> 00:04:55,588 No nos parecemos a estos. 84 00:04:55,671 --> 00:04:58,674 Da igual. Habrá que superar el escáner de retina. 85 00:04:58,758 --> 00:05:01,469 Hace mucho que no arranco un ojo. 86 00:05:01,552 --> 00:05:02,803 Tranquilo, fiera. 87 00:05:02,887 --> 00:05:05,973 Estoy haciendo unas lentes que nos darán acceso. 88 00:05:06,057 --> 00:05:09,018 Odio ponerme lentillas. 89 00:05:09,101 --> 00:05:11,520 Tocarte el ojo es... ¡Puaj! 90 00:05:11,604 --> 00:05:14,523 Eres un caso. 91 00:05:31,123 --> 00:05:33,334 Yo lo tiro al suelo y tú le pateas. 92 00:05:39,757 --> 00:05:42,093 VIDA DE PERROS 93 00:05:43,260 --> 00:05:44,887 Eso también funciona. 94 00:05:52,436 --> 00:05:55,314 ¡Jo! No veo pizzerías. 95 00:05:55,397 --> 00:05:56,440 Vamos a ver. 96 00:05:56,524 --> 00:06:01,904 Creo que debemos ir con cuidado antes de pasearnos por la calle principal. 97 00:06:01,987 --> 00:06:04,949 Layla, según el anuncio de Yoka Tango Tropical, 98 00:06:05,032 --> 00:06:07,284 las culturas isleñas son amigables. 99 00:06:07,368 --> 00:06:09,912 Sí, tienen hamacas, inventaron el relax. 100 00:06:09,995 --> 00:06:13,833 En el anuncio, salen osos animados o algo así. 101 00:06:13,916 --> 00:06:15,584 Pensaba que eran koalas. 102 00:06:15,668 --> 00:06:17,253 ¡Los koalas son osos! 103 00:06:17,336 --> 00:06:19,338 ¡No! ¡Son marsupiales! 104 00:06:19,421 --> 00:06:23,092 No tenemos ni idea de islas. Hagamos lo que dice Layla. 105 00:06:26,929 --> 00:06:29,014 - No veo a nadie. - Separémonos. 106 00:06:44,071 --> 00:06:46,490 Esos no... 107 00:06:46,574 --> 00:06:49,451 Se nos ha escapado otro barco. 108 00:06:49,535 --> 00:06:53,539 Menudo negocio esto del tráfico marino. 109 00:06:53,622 --> 00:06:57,376 Mi madre tenía razón, debí seguir estudiando para dentista. 110 00:06:57,710 --> 00:06:59,587 Todos se están impacientando. 111 00:06:59,670 --> 00:07:01,547 Si no damos un buen golpe, 112 00:07:01,630 --> 00:07:04,717 nos arruinaremos y se amotinarán. 113 00:07:05,384 --> 00:07:07,970 Por no mencionar la deuda con los rusos. 114 00:07:13,309 --> 00:07:14,143 ¡Sí! 115 00:07:17,396 --> 00:07:19,899 ¡Eh! ¿Una ayudita? 116 00:07:26,322 --> 00:07:29,700 Toretto, necesitamos transporte. Ve a por el coche. 117 00:07:30,868 --> 00:07:33,579 ¿Toretto? ¿Layla Gray? 118 00:07:33,662 --> 00:07:34,997 ¡Hola, Scadan! 119 00:08:01,357 --> 00:08:03,484 - Vamos. - ¿Y los plátanos? 120 00:08:03,567 --> 00:08:06,237 ¡Sin el potasio, nos va a dar hipokalemia! 121 00:08:08,822 --> 00:08:10,783 ¿Dónde está Toretto? 122 00:08:10,866 --> 00:08:12,910 ¿Qué te pasa? ¡Vamos! 123 00:08:13,661 --> 00:08:15,412 ¡T! ¿Estás bien? 124 00:08:17,623 --> 00:08:18,791 ¡Es para hoy! 125 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 Cuidado con mi bebé. 126 00:08:25,089 --> 00:08:26,298 ¡Agarraos! 127 00:08:30,344 --> 00:08:32,680 ¡He dicho que cuidado! 128 00:08:39,770 --> 00:08:43,315 Robar los coches de Toretto es el golpe que necesitamos 129 00:08:43,399 --> 00:08:45,150 para ajustar cuentas. 130 00:08:45,234 --> 00:08:48,320 ¡Preparaos! ¡Nos vamos de caza! 131 00:08:53,033 --> 00:08:54,201 ¿Qué habéis visto? 132 00:08:54,285 --> 00:08:57,955 Scadan y el Cachas están haciendo de piratas de medio pelo. 133 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 Casi nos pillan por culpa de Toretto. 134 00:09:01,125 --> 00:09:06,505 De todas las trampas de plátanos de todas las islas del Pacífico, 135 00:09:06,589 --> 00:09:08,173 caigo en la suya. 136 00:09:08,257 --> 00:09:09,592 ¿Qué ha pasado? 137 00:09:09,675 --> 00:09:14,513 No lo sé, al tocar el volante he vuelto a estar en el juego. 138 00:09:14,597 --> 00:09:17,433 Me han hecho algo. ¡No puedo conducir! 139 00:09:18,183 --> 00:09:19,810 Tranquilo, Tony. Respira. 140 00:09:19,893 --> 00:09:23,814 He lidiado con agentes a los que les han fastidiado el cerebro. 141 00:09:23,897 --> 00:09:26,025 Tú sube la escalera del pánico. 142 00:09:26,108 --> 00:09:29,236 ¿Y si no puedo conducir más? ¿Seré aún un Toretto? 143 00:09:29,320 --> 00:09:32,281 Tu tía María no conduce y es una Toretto. 144 00:09:32,364 --> 00:09:36,201 Porque tiene 90 años. ¡Y está en la cárcel por robar coches! 145 00:09:38,329 --> 00:09:41,081 Tenemos problemas peores que el coco de Tony. 146 00:09:41,165 --> 00:09:44,168 Scadan vendrá a por nosotros. La isla es pequeña. 147 00:09:44,251 --> 00:09:47,254 No tardarán. Tenemos que salir de aquí ya. 148 00:09:47,338 --> 00:09:51,800 Parece que mis poderes curativos son requeridos en dos lugares a la vez. 149 00:09:51,884 --> 00:09:54,386 Podemos arreglarlos de la misma manera. 150 00:09:54,470 --> 00:09:57,306 Dándoles en la CPU con una llave. 151 00:09:57,389 --> 00:10:00,476 Usa la llave con el tráiler. Yo voy con Tony. 152 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 Eh... 153 00:10:02,061 --> 00:10:05,189 No le des al ordenador del tráiler con la llave. 154 00:10:05,272 --> 00:10:07,775 Lo pillaré desprevenido. 155 00:10:09,068 --> 00:10:10,486 Ahora, relájate. 156 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 Respira. Relájate. 157 00:10:13,489 --> 00:10:16,659 No te preocupes. Tú relájate. 158 00:10:16,742 --> 00:10:19,411 Deja de decirme que me relaje. Me estresa. 159 00:10:19,495 --> 00:10:23,415 Vale, no pasa nada. Permítete sentir eso. 160 00:10:23,499 --> 00:10:26,251 Esta hamaca es segura. 161 00:10:26,877 --> 00:10:30,255 Ahora piensa y dime qué es lo último que recuerdas 162 00:10:30,339 --> 00:10:33,884 cuando Sudarikov te llenó el cerebro de electrodos. 163 00:10:34,551 --> 00:10:38,305 Iba conduciendo por Los Ángeles e intentaba salvar a Dom. 164 00:10:39,890 --> 00:10:42,643 Y no pude, nunca lo logré. 165 00:10:43,435 --> 00:10:45,396 Respira. 166 00:10:45,479 --> 00:10:49,191 Re... Cálmate. 167 00:10:49,274 --> 00:10:52,986 Ahora quiero que entiendas que no era Dom de verdad. 168 00:10:54,029 --> 00:10:55,698 Nada era real. 169 00:10:55,781 --> 00:10:57,658 Era todo una ilusión. 170 00:10:57,741 --> 00:10:59,618 Relájate... 171 00:10:59,702 --> 00:11:02,162 ¿Qué pasa? ¿Se mueve la hamaca? 172 00:11:02,246 --> 00:11:04,623 No sé cómo conducirla. ¡Quiero salir! 173 00:11:07,251 --> 00:11:09,712 Vamos a hacer un juego de rol. 174 00:11:09,795 --> 00:11:12,297 Tony, tú serás tú y yo seré Dom. 175 00:11:12,381 --> 00:11:13,257 Vale. 176 00:11:13,340 --> 00:11:16,218 Piensa. Me estabas siguiendo. 177 00:11:16,301 --> 00:11:20,514 Sí, y nunca lo alcancé. Tenían a Dom y no pude salvarlo. 178 00:11:20,597 --> 00:11:22,641 Dime qué sientes. 179 00:11:23,559 --> 00:11:27,688 Lo siento, Dom. Te fallé. No soy un Toretto. 180 00:11:27,771 --> 00:11:29,231 Claro que sí, T. 181 00:11:29,314 --> 00:11:31,733 Somos familia. ¡La familia! 182 00:11:31,817 --> 00:11:33,026 ¡Eso no cambiará! 183 00:11:33,110 --> 00:11:36,363 Ser un Toretto no tiene que ver con un coche. 184 00:11:36,447 --> 00:11:39,408 Ser un Toretto tiene que ver con esto de aquí. 185 00:11:40,409 --> 00:11:43,162 ¡Esto de aquí está roto, Dom! 186 00:11:44,413 --> 00:11:45,914 Roto. 187 00:11:45,998 --> 00:11:49,209 Ah, no pasa nada, chaval. 188 00:11:49,293 --> 00:11:51,086 ¡Creo que lo he empeorado! 189 00:11:51,170 --> 00:11:53,005 Quita, charlatán. 190 00:11:53,088 --> 00:11:55,924 Solo hay una manera de arreglar a un vaquero. 191 00:11:56,008 --> 00:11:57,384 Subiéndolo al caballo. 192 00:12:00,554 --> 00:12:04,475 No creo que rociarle con eso sea lo mejor para su cerebro. 193 00:12:04,558 --> 00:12:08,395 A mí me preocupan más todos los golpes que recibe. 194 00:12:08,479 --> 00:12:10,314 Arreglad el tráiler. 195 00:12:17,946 --> 00:12:20,199 Bienvenido a tu pesadilla, Toretto. 196 00:12:23,410 --> 00:12:25,204 Conduce. Puedes pararlo. 197 00:12:25,287 --> 00:12:28,123 - ¡Solo hay árboles! - Pues conduce. 198 00:12:28,207 --> 00:12:30,959 ¡Venga, Toretto! No seas crío, hazlo. 199 00:12:32,169 --> 00:12:35,047 - ¡No te tapes! ¡Estás esposado! - Quítamelas. 200 00:12:35,130 --> 00:12:36,673 ¡No! ¡Conduce! 201 00:12:37,174 --> 00:12:38,842 No me gusta. 202 00:12:42,137 --> 00:12:43,889 Haz que pare. 203 00:12:43,972 --> 00:12:45,807 No parará, vamos. 204 00:12:46,391 --> 00:12:49,186 No voy a conducir yo. Depende de ti. 205 00:12:49,978 --> 00:12:52,731 Quiero al Dr. Cisco. ¿Dónde está? 206 00:12:56,276 --> 00:13:00,864 Ya está. No era para tanto. Estamos bien. ¿Quieres repetir? 207 00:13:04,868 --> 00:13:05,786 Lo logrará. 208 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 ¿Serán ellos? 209 00:13:14,461 --> 00:13:15,629 ¿Y Tony? 210 00:13:15,712 --> 00:13:18,966 Procesando sus sentimientos. 211 00:13:19,049 --> 00:13:20,175 Volverá. 212 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 Vamos a buscarlo. 213 00:13:22,427 --> 00:13:26,515 Es muy frágil. Como un pajarillo. 214 00:13:26,598 --> 00:13:28,934 Así no aprenderá a volar. 215 00:13:29,017 --> 00:13:31,353 Tú lo echas del nido y no está listo. 216 00:13:31,436 --> 00:13:35,566 Centrémonos en el tráiler para poder salir de la isla. 217 00:13:35,649 --> 00:13:36,483 Es cierto. 218 00:13:36,567 --> 00:13:39,319 No tenemos suficientes provisiones. 219 00:13:39,403 --> 00:13:44,449 Tendríamos suficientes si Julius no se hubiera comido diez polos. 220 00:13:44,533 --> 00:13:46,618 ¿Qué? ¡No me he comido ni uno! 221 00:13:58,380 --> 00:14:02,134 Chicos, perdón por haberme ido. Mi mente va... 222 00:14:03,677 --> 00:14:06,638 ¿Dónde estáis? ¿Habéis arreglado el tráiler? 223 00:14:07,556 --> 00:14:11,518 Me abandonáis porque no puedo conducir, yo habría hecho igual. 224 00:14:13,687 --> 00:14:14,813 Oh, oh. 225 00:14:17,190 --> 00:14:18,775 Carga completa. 226 00:14:18,859 --> 00:14:20,444 ¿Era el módulo final? 227 00:14:20,527 --> 00:14:21,987 Sí, camarada Sudarikov. 228 00:14:22,070 --> 00:14:26,491 La información que envió se ha integrado en el modelo. 229 00:14:26,575 --> 00:14:29,369 Pronto tendremos el prototipo listo. 230 00:14:29,453 --> 00:14:33,790 Bien. Que la línea quede asegurada y envíame los datos revisados. 231 00:14:33,874 --> 00:14:36,460 Es hora de avisar a un equipo. 232 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 ¡Arresten a esos impostores! 233 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 ¡Por fin nos vamos de aquí! 234 00:14:58,774 --> 00:15:02,194 Cuando vendamos los coches y los relojes espía, 235 00:15:02,277 --> 00:15:06,615 y los drones y calculadoras, podremos pagar a la tripulación 236 00:15:06,698 --> 00:15:09,493 y nos sobrará para el próximo golpe. 237 00:15:09,576 --> 00:15:12,621 Yo pienso volver a estudiar para dentista. 238 00:15:12,704 --> 00:15:17,000 ¡Déjalo ya! ¿En serio crees que vas a convertirte en arrancadientes? 239 00:15:17,084 --> 00:15:19,378 Estoy harto de luchar contra la ley. 240 00:15:19,461 --> 00:15:22,297 Ahora mis enemigos son la placa y el sarro. 241 00:15:22,381 --> 00:15:26,927 El mundo me conocerá como Gregg Goldberg, dentista. 242 00:15:36,728 --> 00:15:38,939 - Vámonos. - ¡Muy buena! 243 00:15:39,022 --> 00:15:41,733 - ¿Y las llaves? - Busca en los bolsillos. 244 00:15:42,734 --> 00:15:43,652 ¡Cuidado! 245 00:15:55,998 --> 00:15:58,417 ¡Toretto me está birlando el barco! 246 00:16:11,138 --> 00:16:13,932 ¡Chicos, mirad! ¡Estoy conduciendo! 247 00:16:14,016 --> 00:16:16,560 ¡Toma ya, Tony! 248 00:16:16,643 --> 00:16:19,062 Sí, genial. ¿Quieres sacarnos de aquí? 249 00:16:24,276 --> 00:16:26,778 Si nos sacaras, te podríamos ayudar. 250 00:16:26,862 --> 00:16:28,613 Estoy algo liado, Layla. 251 00:16:41,168 --> 00:16:45,172 ¿Veis? Está subiendo la escalera del pánico, como yo decía. 252 00:16:45,255 --> 00:16:48,592 Perdona. Ha subido al caballo. Esa era mi técnica. 253 00:16:48,675 --> 00:16:52,345 Creo que se ha golpeado la cabeza, que era mi idea. 254 00:16:52,429 --> 00:16:56,475 ¿Quién puede apreciar las sutilezas de la mente humana? 255 00:16:57,392 --> 00:16:59,811 ¡No pierdas los nervios! 256 00:17:17,120 --> 00:17:18,038 ¡Céntrate! 257 00:17:24,503 --> 00:17:26,004 No. Eso no es real. 258 00:17:26,546 --> 00:17:27,422 Esto, sí. 259 00:17:29,925 --> 00:17:31,635 ¡Dispárale a Toretto! 260 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Ya te tengo. 261 00:17:58,620 --> 00:18:00,122 Déjalo, Scadan. 262 00:18:02,874 --> 00:18:03,834 ¿Tú crees? 263 00:18:18,890 --> 00:18:20,016 ¡Sacadlo de ahí! 264 00:18:23,979 --> 00:18:25,063 Modo planeador. 265 00:18:32,529 --> 00:18:33,822 ¡A por él! 266 00:19:04,936 --> 00:19:06,688 ¡Yuju! 267 00:19:06,771 --> 00:19:08,190 ¡Sí! 268 00:19:09,608 --> 00:19:12,194 ¡Toretto ha vuelto! 269 00:19:16,948 --> 00:19:17,782 ¡Sí! 270 00:19:18,575 --> 00:19:20,035 ¡Buen trabajo, Toretto! 271 00:19:20,118 --> 00:19:24,623 Sabía que si nos dejábamos capturar, superarías tus miedos. 272 00:19:24,706 --> 00:19:26,249 ¿Dejaros capturar? 273 00:19:26,333 --> 00:19:29,586 ¿Crees que no podríamos haber escapado? 274 00:19:29,669 --> 00:19:31,046 Venga ya... 275 00:19:31,129 --> 00:19:33,673 Igualmente, buen trabajo. Ahora a currar. 276 00:19:34,382 --> 00:19:36,718 ¿En serio? ¿Era todo una farsa? 277 00:19:36,801 --> 00:19:39,930 En terapia, la fe es lo que hace que algo sea real. 278 00:19:45,227 --> 00:19:47,437 Ve al avión, yo los detendré. 279 00:19:47,520 --> 00:19:49,314 Ese no era el plan. 280 00:19:50,649 --> 00:19:53,568 El plan ha cambiado. ¡Vete! 281 00:20:00,575 --> 00:20:02,577 No puedes cambiar el plan. 282 00:20:03,245 --> 00:20:06,164 Hay que votar o por lo menos decir "perdona". 283 00:20:07,999 --> 00:20:12,545 Perdona por mejorar el plan, sargento Susceptible. 284 00:20:25,934 --> 00:20:27,894 No te escaquees. 285 00:20:35,652 --> 00:20:38,154 ¡No me digas lo que tengo que hacer! 286 00:20:40,407 --> 00:20:43,618 Eso lo haces tú. Yo intento trabajar en equipo. 287 00:20:47,872 --> 00:20:51,710 - No somos un equipo. Yo mando. - No sabía que pensabas eso. 288 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 Pues aquí va un palíndromo para que te acuerdes. 289 00:21:08,018 --> 00:21:10,353 ¡Chúpate esa! 290 00:21:10,937 --> 00:21:13,773 Eso no es un palíndromo. 291 00:21:15,191 --> 00:21:16,026 Ah. 292 00:21:18,903 --> 00:21:20,071 DÓNDE 293 00:21:20,155 --> 00:21:21,323 ¡Doña Dónde! 294 00:21:22,073 --> 00:21:23,408 He visto tu mensaje. 295 00:21:23,491 --> 00:21:25,076 Os voy a recoger. 296 00:21:25,160 --> 00:21:27,078 ¿Palíndromo está con usted? 297 00:21:28,079 --> 00:21:30,332 ¿Cómo que continúa con la misión? 298 00:21:31,291 --> 00:21:32,375 ¿Qué le ha hecho? 299 00:21:32,459 --> 00:21:34,919 Se ha quedado a controlar la situación. 300 00:21:35,003 --> 00:21:36,629 La cosa fluye. 301 00:21:37,339 --> 00:21:40,425 Yo no he llamado pidiendo un rescate, Gary. 302 00:21:41,301 --> 00:21:43,720 Pero creo que lo necesita usted. 303 00:21:47,766 --> 00:21:49,768 Prepárate para el ataque. 304 00:21:50,435 --> 00:21:51,269 ¿Hola? 305 00:21:51,853 --> 00:21:55,565 Sí, señor. Bueno, no vamos a poder ir. 306 00:21:55,648 --> 00:21:58,568 Es que hemos perdido todos los barcos. 307 00:21:58,651 --> 00:21:59,527 ¡No! 308 00:21:59,611 --> 00:22:03,531 No es culpa nuestra. Tony Toretto y los demás han acabado aquí. 309 00:22:05,825 --> 00:22:10,872 Dime todo lo que sepas. 310 00:22:33,311 --> 00:22:38,316 Subtítulos: Carol López