1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:28,988 --> 00:00:32,700 - ¿Dónde estamos? - Si el sistema del camión está bien… 3 00:00:33,201 --> 00:00:37,038 Yo dudo que esté bien. Está totalmente roto. 4 00:00:37,121 --> 00:00:38,790 Dije "si". 5 00:00:38,873 --> 00:00:43,002 Estamos en una isla del Pacífico Sur que no tiene nombre. 6 00:00:43,086 --> 00:00:46,047 Genial. Qué información tan valiosa. 7 00:00:52,261 --> 00:00:54,931 ¡Este lugar es lindo! ¿Qué tal un chapuzón? 8 00:00:55,515 --> 00:00:57,558 Tony, ¿te sientes bien? 9 00:00:57,642 --> 00:00:59,143 Sí, muy bien. 10 00:00:59,227 --> 00:01:02,105 Soñé que manejabas un submarino, 11 00:01:02,188 --> 00:01:05,650 que yo tenía una banda de peces y había un calamar. 12 00:01:06,234 --> 00:01:07,527 ¿Dónde estamos? 13 00:01:09,237 --> 00:01:11,364 ¿Qué recuerdas de Sudarikov? 14 00:01:11,447 --> 00:01:14,408 Sí. ¿Por qué te tenía atado a esa cosa? 15 00:01:14,492 --> 00:01:15,409 ¿A qué cosa? 16 00:01:15,493 --> 00:01:18,162 - A una máquina. - ¿Qué máquina? 17 00:01:18,246 --> 00:01:20,915 Parecía que robaba algo de tu cerebro. 18 00:01:20,998 --> 00:01:22,583 ¿Por qué de mi cerebro? 19 00:01:22,667 --> 00:01:26,504 Sigue enfadado por el cristal que le robaste a su búho. 20 00:01:26,587 --> 00:01:28,172 Tú también lo robaste. 21 00:01:28,256 --> 00:01:32,677 ¿Recuerdas que estabas en su avión, que saltaste al nuestro, 22 00:01:32,760 --> 00:01:36,430 o el accidente del avión? ¿Qué es lo último que recuerdas? 23 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 Estaba manejando, 24 00:01:37,890 --> 00:01:41,978 pero como en un sueño. Secuestraron a Dom y quería salvarlo. 25 00:01:42,061 --> 00:01:46,691 Estaba conectado a esa máquina, quizás a un videojuego de realidad virtual. 26 00:01:46,774 --> 00:01:50,778 ¿Por qué nunca me secuestran mientras juego un videojuego de RV 27 00:01:50,862 --> 00:01:54,115 y me obligan a jugar un juego más impresionante? 28 00:01:54,198 --> 00:01:56,534 Deberíamos llevarte a un médico, 29 00:01:56,617 --> 00:01:58,953 pero no con el camión. 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,581 Sí. Ya les dije que está roto. 31 00:02:01,664 --> 00:02:03,416 ¿Puedes ser más específico? 32 00:02:03,499 --> 00:02:08,004 Los conductos están obstruidos con plástico, y eso es grave. 33 00:02:08,087 --> 00:02:10,715 Los torpedos dañaron el exterior 34 00:02:10,798 --> 00:02:13,801 y hay piezas dañadas por el agua salada. 35 00:02:13,885 --> 00:02:16,345 No podremos usarlo como submarino. 36 00:02:16,429 --> 00:02:17,763 ¿Qué vamos a hacer? 37 00:02:17,847 --> 00:02:20,892 Pedirles ayuda a Doña Dónde y a Palíndromo. 38 00:02:20,975 --> 00:02:22,894 A ella no le va a gustar. 39 00:02:22,977 --> 00:02:24,228 No hay otra manera. 40 00:02:24,729 --> 00:02:26,564 Estamos abandonados. 41 00:02:30,818 --> 00:02:34,155 MIENTRAS TANTO, EN OTRA ISLA DEL PACÍFICO SUR… 42 00:02:47,668 --> 00:02:52,048 Estos grillos que recogimos en ese mercado de Camboya son terribles. 43 00:02:52,131 --> 00:02:53,215 Les falta comino. 44 00:02:56,218 --> 00:02:57,386 Hay cosas peores. 45 00:02:57,470 --> 00:03:00,181 ¿Sí? ¿Qué es lo peor que has comido? 46 00:03:00,264 --> 00:03:02,016 ¿Has comido carne de medusa? 47 00:03:02,099 --> 00:03:06,228 ¿Carne de medusa? Eso es como el filet mignon. 48 00:03:06,312 --> 00:03:10,816 Cómete una tarántula frita antes de hablar mal de la carne de medusa. 49 00:03:10,900 --> 00:03:14,820 ¿Tarántula frita? ¿Las palomitas de maíz del desierto? 50 00:03:14,904 --> 00:03:18,449 Si quieres un mal bocadillo, prueba la salsa de bazo. 51 00:03:18,532 --> 00:03:20,409 ¿Qué tipo de bazo? 52 00:03:20,493 --> 00:03:24,872 Mmm… ¿Gris? Peor es cuando te la sirven con papitas de col rizada. 53 00:03:24,956 --> 00:03:26,874 ¡No! Eso no existe. 54 00:03:26,958 --> 00:03:29,919 La col rizada no es una papita, es una hoja. 55 00:03:30,002 --> 00:03:32,672 No tienes que convencerme, amigo mío. 56 00:03:36,467 --> 00:03:38,344 Es Garicito. 57 00:03:38,427 --> 00:03:40,221 ¡Ah! Buzón de voz. 58 00:03:40,304 --> 00:03:42,556 Es la línea de emergencia. 59 00:03:43,057 --> 00:03:43,891 Hola, amigo. 60 00:03:46,352 --> 00:03:49,730 Nos vieron. Coge tus cosas, yo pondré el temporizador. 61 00:03:50,231 --> 00:03:51,816 Espera. Mira. 62 00:03:51,899 --> 00:03:53,651 No parece nervioso, 63 00:03:53,734 --> 00:03:55,444 y no hay alarmas. 64 00:03:55,945 --> 00:03:59,782 Esta isla acaba de convertirse en una gran jaula de Faraday. 65 00:03:59,865 --> 00:04:02,743 Sudarikov está bloqueando las comunicaciones. 66 00:04:02,827 --> 00:04:05,913 Algo va a pasar. 67 00:04:05,997 --> 00:04:09,625 Para averiguar qué pasa, tenemos que entrar de incógnitos. 68 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 Palíndromo no está disponible, 69 00:04:13,004 --> 00:04:15,256 pero no estás solo. 70 00:04:15,339 --> 00:04:16,173 Te escucho. 71 00:04:17,758 --> 00:04:19,051 ¿Te comunicaste? 72 00:04:19,135 --> 00:04:23,764 No, pero él me entiende. En fin, parece que estaremos solos un tiempo. 73 00:04:23,848 --> 00:04:26,976 Exploremos la isla. Tal vez haya una aldea. 74 00:04:27,059 --> 00:04:28,811 ¡O una pizzería! 75 00:04:28,894 --> 00:04:32,231 Pero seguro que solo tendrán pizza hawaiana. 76 00:04:32,315 --> 00:04:33,774 No me gusta la piña. 77 00:04:33,858 --> 00:04:36,360 Podremos ver mejor desde esa colina. 78 00:04:36,444 --> 00:04:38,112 Es una larga caminata. 79 00:04:38,195 --> 00:04:39,905 ¿Quién dijo caminar? 80 00:04:39,989 --> 00:04:41,198 Podemos manejar. 81 00:04:41,282 --> 00:04:43,159 El camión no necesita caminos. 82 00:04:48,914 --> 00:04:53,544 Supongo que ese guardia no conoce a todos los que vienen a esta isla. 83 00:04:53,627 --> 00:04:55,588 No nos parecemos a esos dos. 84 00:04:55,671 --> 00:04:58,674 Pero aún tenemos que pasar el escáner de retina. 85 00:04:58,758 --> 00:05:01,469 Hace tiempo que no le saco el ojo a un tipo. 86 00:05:01,552 --> 00:05:02,803 ¡No se te ocurra! 87 00:05:02,887 --> 00:05:05,973 Estoy haciendo lentes de contacto para pasar. 88 00:05:06,057 --> 00:05:09,018 Odio ponerme lentes de contacto. 89 00:05:09,101 --> 00:05:11,520 Tocarme el ojo me da asco. 90 00:05:11,604 --> 00:05:14,482 A veces tu comportamiento es incoherente. 91 00:05:31,207 --> 00:05:33,334 Lo tumbaré y tú lo patearás. 92 00:05:39,757 --> 00:05:42,093 VIVE, PERRO VIEJO NO HAGAS EL MAL 93 00:05:43,260 --> 00:05:44,887 Bueno, eso funcionó. 94 00:05:52,436 --> 00:05:55,314 ¡Caray! No veo una pizzería. 95 00:05:55,397 --> 00:05:56,440 ¡Vamos a ver! 96 00:05:56,524 --> 00:06:01,904 Tenemos que tener cuidado, no podemos pasear por la calle principal. 97 00:06:01,987 --> 00:06:05,324 Layla, según el comercial de Yoka Tango Tropical, 98 00:06:05,407 --> 00:06:07,284 los isleños son amigables. 99 00:06:07,368 --> 00:06:09,912 Duermen en hamacas y son muy relajados. 100 00:06:09,995 --> 00:06:13,833 En el comercial también hay osos animados. 101 00:06:13,916 --> 00:06:15,584 Pensé que eran koalas. 102 00:06:15,668 --> 00:06:17,253 ¡Los koalas son osos! 103 00:06:17,336 --> 00:06:19,338 ¡No! ¡Son marsupiales! 104 00:06:19,421 --> 00:06:23,092 No sabemos mucho sobre islas. Hagamos lo que dice Layla. 105 00:06:26,929 --> 00:06:29,014 - No veo a nadie. - Separémonos. 106 00:06:44,071 --> 00:06:46,490 ¡Ay! Estos tipos no. 107 00:06:46,574 --> 00:06:49,451 No puedo creer que se nos escapó otro barco. 108 00:06:49,535 --> 00:06:53,539 Hemos hecho un desastre de este negocio de contrabando marítimo. 109 00:06:53,622 --> 00:06:57,209 Mi mamá tenía razón. Debí haber estudiado odontología. 110 00:06:57,835 --> 00:06:59,587 El equipo está inquieto. 111 00:06:59,670 --> 00:07:04,717 Si no conseguimos un buen botín, estaremos en quiebra y habrá un motín. 112 00:07:05,384 --> 00:07:07,761 Además de lo que debemos al ruso. 113 00:07:13,309 --> 00:07:14,143 ¡Sí! 114 00:07:17,396 --> 00:07:19,899 ¡Ah! ¿Qué tal una ayudita? 115 00:07:26,322 --> 00:07:29,200 Toretto, sácanos de aquí. Ve por el camión. 116 00:07:30,868 --> 00:07:33,579 ¿Toretto? ¿Layla Gray? 117 00:07:33,662 --> 00:07:34,497 Hola, Scadan. 118 00:08:01,357 --> 00:08:03,484 - ¡Vamos! - ¿Y mis bananas? 119 00:08:03,567 --> 00:08:06,237 ¡Sin el potasio, nos dará hipopotasemia! 120 00:08:08,822 --> 00:08:10,574 ¿Dónde diablos está Toretto? 121 00:08:10,658 --> 00:08:12,910 ¿Qué te pasa? ¡Vamos! 122 00:08:13,661 --> 00:08:15,412 T, ¿estás bien? 123 00:08:17,623 --> 00:08:18,791 ¡Es para hoy! 124 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 Oye, ten cuidado con mi bebé. 125 00:08:25,089 --> 00:08:26,298 ¡Sujétense! 126 00:08:30,344 --> 00:08:32,680 ¡Te dije que tuvieras cuidado! 127 00:08:39,770 --> 00:08:43,148 Robar los autos de Toretto es lo que necesitamos 128 00:08:43,232 --> 00:08:45,192 para arreglar nuestras cuentas. 129 00:08:45,276 --> 00:08:48,320 ¡Ánimo, holgazanes! ¡Nos vamos de caza! 130 00:08:53,242 --> 00:08:54,159 ¿Qué hallaron? 131 00:08:54,243 --> 00:08:57,746 Scadan y sus guardias están aquí, en una aventura pirata. 132 00:08:57,830 --> 00:09:01,041 - Apenas escapamos, no gracias a Toretto. - Ah… 133 00:09:01,125 --> 00:09:06,505 De todas las trampas de bananas en todas las islas de todo el Pacífico, 134 00:09:06,589 --> 00:09:08,173 caí en la de ellos. 135 00:09:08,257 --> 00:09:09,592 ¿Qué te pasó? 136 00:09:09,675 --> 00:09:14,513 No sé. Toqué el volante y, de pronto, estaba otra vez en el juego. 137 00:09:14,597 --> 00:09:17,433 Me dañaron el cerebro. No puedo manejar. 138 00:09:18,183 --> 00:09:20,227 Tony, respira. No pasa nada. 139 00:09:20,311 --> 00:09:23,814 He tratado con cerebros alterados por máquinas malas. 140 00:09:23,897 --> 00:09:26,025 Trata de controlar el pánico. 141 00:09:26,108 --> 00:09:29,403 No podré volver a manejar, dejaré de ser un Toretto. 142 00:09:29,486 --> 00:09:32,281 Tu tía María no maneja y es una Toretto. 143 00:09:32,364 --> 00:09:36,201 Porque tiene 90 años y está en la cárcel por robar autos. 144 00:09:38,329 --> 00:09:41,081 Hay problemas peores que la cabeza de Tony. 145 00:09:41,165 --> 00:09:43,917 Scadan nos perseguirá. La isla no es grande. 146 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 Hallarán el camión y debemos irnos de aquí rápido. 147 00:09:47,421 --> 00:09:52,009 Parece que mis poderes de curación se necesitan en dos lugares a la vez. 148 00:09:52,092 --> 00:09:54,386 Creo que podemos arreglar los dos: 149 00:09:54,470 --> 00:09:57,306 pegándole en la cabeza con una llave inglesa. 150 00:09:57,389 --> 00:10:00,476 Usa tu herramienta en el camión, yo curaré a Tony. 151 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 Bueno… 152 00:10:02,061 --> 00:10:05,189 No le pegues al computador con la llave inglesa. 153 00:10:05,272 --> 00:10:07,775 No se dará ni cuenta. 154 00:10:09,068 --> 00:10:10,486 Relájate. 155 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 Respira y relájate. 156 00:10:13,489 --> 00:10:16,909 No te preocupes. Solo relájate. 157 00:10:16,992 --> 00:10:19,370 No me digas que me relaje. Me estresa. 158 00:10:19,453 --> 00:10:23,415 ¡Está bien! Permítete estar tranquilo. 159 00:10:23,499 --> 00:10:26,251 Esa hamaca es segura. 160 00:10:26,877 --> 00:10:30,255 Piensa en el pasado y dime lo último que recuerdas 161 00:10:30,339 --> 00:10:33,884 de Sudarikov jugando con tu cerebro con electrodos. 162 00:10:34,551 --> 00:10:38,305 Iba manejando por Los Ángeles, tratando de salvar a Dom. 163 00:10:39,890 --> 00:10:42,643 No pude llegar a él, no pude alcanzarlo. 164 00:10:43,435 --> 00:10:45,396 Solo respira. 165 00:10:45,479 --> 00:10:49,191 Re… Tranquilízate. 166 00:10:49,274 --> 00:10:52,986 Ahora quiero que te des cuenta de que ese no era Dom. 167 00:10:54,029 --> 00:10:55,698 Nada de eso era real. 168 00:10:55,781 --> 00:10:57,658 Todo era una ilusión. 169 00:10:57,741 --> 00:10:59,618 Relájate… 170 00:10:59,702 --> 00:11:02,162 ¿Qué está pasando? La hamaca se mueve. 171 00:11:02,246 --> 00:11:04,623 ¡No sé manejarla! ¡Tengo que bajarme! 172 00:11:07,251 --> 00:11:09,712 Te voy a curar con un juego de rol. 173 00:11:09,795 --> 00:11:12,297 Tú serás tú y yo seré Dom. 174 00:11:12,381 --> 00:11:13,257 Está bien. 175 00:11:13,340 --> 00:11:16,218 Piensa en el pasado. Me estabas persiguiendo. 176 00:11:16,301 --> 00:11:20,514 Sí, y no pude alcanzarlo. Tenían a Dom y no pude salvarlo. 177 00:11:20,597 --> 00:11:22,641 Dime cómo te sientes. 178 00:11:23,559 --> 00:11:27,688 Lo siento, Dom. Te fallé. No soy un Toretto. 179 00:11:27,771 --> 00:11:29,231 Claro que lo eres, T. 180 00:11:29,314 --> 00:11:31,733 Eres de la familia. ¡La familia! 181 00:11:31,817 --> 00:11:33,026 ¡Eso no cambia! 182 00:11:33,110 --> 00:11:36,363 No tiene nada que ver con lo que haces en un auto. 183 00:11:36,447 --> 00:11:39,408 Eres un Toretto por lo que llevas aquí dentro. 184 00:11:40,409 --> 00:11:43,162 ¡Lo que está ahí dentro está roto, Dom! 185 00:11:44,413 --> 00:11:45,914 ¡Está roto! 186 00:11:45,998 --> 00:11:49,209 ¡Oh! Tranquilo, amigo. 187 00:11:49,293 --> 00:11:51,086 Creo que está peor. 188 00:11:51,170 --> 00:11:53,213 Apártate, matasanos. 189 00:11:53,297 --> 00:11:55,799 Hay un modo de curar a un vaquero: 190 00:11:55,883 --> 00:11:57,384 subirlo a un caballo. 191 00:12:00,554 --> 00:12:04,475 Rociarlo con eso no le hace bien a su cerebro. 192 00:12:04,558 --> 00:12:08,395 Lo que me preocupa es cuántas conmociones cerebrales tiene. 193 00:12:08,479 --> 00:12:10,314 Arregla el camión. 194 00:12:17,946 --> 00:12:20,199 Bienvenido a tu pesadilla, Toretto. 195 00:12:23,410 --> 00:12:25,204 Tú puedes detenerla. 196 00:12:25,287 --> 00:12:28,123 - ¡No hay carretera! - ¡Entonces maneja! 197 00:12:28,207 --> 00:12:30,959 ¡Vamos, Toretto! No seas un bebé y maneja. 198 00:12:32,169 --> 00:12:35,047 - No te tapes los ojos. - ¡Quítame las esposas! 199 00:12:35,130 --> 00:12:36,673 ¡No! ¡Maneja! 200 00:12:37,174 --> 00:12:38,842 ¡Esto no me gusta! 201 00:12:42,137 --> 00:12:43,889 ¡Detenlo, detenlo! 202 00:12:43,972 --> 00:12:45,807 No se va a detener. ¡Vamos! 203 00:12:46,391 --> 00:12:49,186 Yo no voy a manejar. Depende de ti. 204 00:12:49,978 --> 00:12:52,731 Quiero al Doctor Cisco. ¿Dónde está? 205 00:12:56,276 --> 00:13:00,864 ¿Viste? Eso no fue tan malo. Estamos bien. ¿Vamos otra vez? 206 00:13:04,868 --> 00:13:05,786 Ya llegará. 207 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 ¿Crees que son ellos? 208 00:13:14,461 --> 00:13:15,629 ¿Dónde está Tony? 209 00:13:15,712 --> 00:13:18,966 Tomándose su tiempo procesando sus sentimientos. 210 00:13:19,049 --> 00:13:20,175 Ya volverá. 211 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 Deberíamos buscarlo. 212 00:13:22,427 --> 00:13:26,515 Está muy frágil. Como un pajarito. 213 00:13:26,598 --> 00:13:28,934 No aprenderá a volar si lo mimas. 214 00:13:29,017 --> 00:13:31,353 Lo estás presionando muy pronto. 215 00:13:31,436 --> 00:13:35,566 Tenemos que arreglar el camión para salir de esta isla. 216 00:13:35,649 --> 00:13:36,483 Es cierto. 217 00:13:36,567 --> 00:13:39,319 No tenemos suficientes suministros. 218 00:13:39,403 --> 00:13:44,449 Tendríamos suficiente si Julius no se hubiera comido diez helados. 219 00:13:44,533 --> 00:13:46,618 ¿Qué? ¡No me he comido ni uno! 220 00:13:58,380 --> 00:14:02,134 Hola, chicos. Lamento haberme escapado. Mi mente está… 221 00:14:03,677 --> 00:14:06,638 Chicos, ¿dónde están? ¿Arreglaron el camión? 222 00:14:07,556 --> 00:14:11,518 ¿Como no puedo manejar me abandonaron? Yo habría hecho lo mismo. 223 00:14:13,687 --> 00:14:14,813 Oh, oh… 224 00:14:17,190 --> 00:14:20,319 - Carga completa. - ¿Ese era el último módulo? 225 00:14:20,402 --> 00:14:21,987 Sí, camarada Sudarikov. 226 00:14:22,070 --> 00:14:26,491 La información que nos envió ya está integrada en nuestro modelo. 227 00:14:26,575 --> 00:14:29,369 El arma pronto estará lista para probarla. 228 00:14:29,453 --> 00:14:33,790 ¡Bien! Que la línea sea segura, y envíame los datos revisados. 229 00:14:33,874 --> 00:14:36,460 Es hora de llamar al equipo. 230 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 ¡Arresta a estos impostores! 231 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 ¡Por fin vamos a salir de aquí! 232 00:14:58,774 --> 00:15:02,194 Cuando vendamos los autos de Toretto, los relojes, 233 00:15:02,277 --> 00:15:06,615 los drones y las calculadoras, habrá dinero para pagarle al equipo 234 00:15:06,698 --> 00:15:09,493 y nos sobrará para el próximo botín. 235 00:15:09,576 --> 00:15:12,621 Yo invertiré mi dinero para estudiar odontología. 236 00:15:12,704 --> 00:15:17,000 ¡Olvídate de eso! ¿En serio crees que vas a ser un sacamuelas? 237 00:15:17,084 --> 00:15:19,044 Me cansé de ser ladrón. 238 00:15:19,127 --> 00:15:22,297 Desde ahora, mis enemigos son la placa y el sarro. 239 00:15:22,381 --> 00:15:26,927 El mundo me conocerá como Gregg Goldberg, CD. 240 00:15:36,728 --> 00:15:38,939 - Salgamos de aquí. - ¡Buena esa, T! 241 00:15:39,022 --> 00:15:41,733 - ¿Y las llaves? - Revísale los bolsillos. 242 00:15:42,734 --> 00:15:43,652 ¡Cuidado! 243 00:15:55,998 --> 00:15:58,417 ¡Toretto se está robando mi barco! 244 00:16:11,138 --> 00:16:13,932 ¡Chicos, miren! ¡Estoy manejando! 245 00:16:14,016 --> 00:16:16,560 ¡Qué bien, Tony! 246 00:16:16,643 --> 00:16:19,062 Genial. ¿Ahora nos sacarás de aquí? 247 00:16:24,276 --> 00:16:26,778 Si nos dejas salir, podríamos ayudarte. 248 00:16:26,862 --> 00:16:28,613 Estoy ocupado, Layla. 249 00:16:36,872 --> 00:16:37,873 ¡Oh! 250 00:16:41,168 --> 00:16:45,297 ¿Ven eso? Está superando su pánico, tal como lo dije. 251 00:16:45,380 --> 00:16:48,592 Disculpa. Volvió al caballo, y esa es mi técnica. 252 00:16:48,675 --> 00:16:52,345 Creo que recibió un golpe en la cabeza, que fue idea mía. 253 00:16:52,429 --> 00:16:56,475 ¿Es que ninguno aprecia las sutilezas de la mente humana? 254 00:16:57,392 --> 00:16:59,811 ¡Tengo que mantener la calma! 255 00:17:17,120 --> 00:17:18,038 ¡Concéntrate! 256 00:17:24,503 --> 00:17:26,004 No. Eso no era real. 257 00:17:26,546 --> 00:17:27,422 Esto es real. 258 00:17:29,925 --> 00:17:31,635 ¡Elimina a Toretto! 259 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Te tengo. 260 00:17:58,620 --> 00:18:00,122 Ríndete, Scadan. 261 00:18:02,874 --> 00:18:03,708 ¿Tú crees? 262 00:18:19,141 --> 00:18:20,016 ¡Sácalo! 263 00:18:23,979 --> 00:18:25,063 Modo acuático. 264 00:18:32,529 --> 00:18:33,822 ¡Atrápenlo! 265 00:19:04,936 --> 00:19:06,688 ¡Woohoo! 266 00:19:06,771 --> 00:19:08,190 ¡Eso es! 267 00:19:08,273 --> 00:19:09,524 ¡Whoohoo-hoo-hoo! 268 00:19:09,608 --> 00:19:12,194 ¡Toretto ha vuelto, nene! 269 00:19:16,948 --> 00:19:17,782 ¡Sí! 270 00:19:18,825 --> 00:19:20,076 Bien hecho, Toretto. 271 00:19:20,160 --> 00:19:24,623 Sabía que si nos dejábamos atrapar, superarías tu pánico y nos sacarías. 272 00:19:24,706 --> 00:19:26,249 ¿Dejarse atrapar? 273 00:19:26,333 --> 00:19:29,586 ¿Crees que no podíamos escapar de Scadan? 274 00:19:29,669 --> 00:19:31,046 ¡Por favor! 275 00:19:31,129 --> 00:19:33,673 Buen trabajo. Volvamos al trabajo. 276 00:19:34,382 --> 00:19:36,718 ¿De verdad? ¿Todo esto era falso? 277 00:19:36,801 --> 00:19:39,638 En la terapia, la fe hace que algo sea real. 278 00:19:45,227 --> 00:19:47,437 Ve al avión. Yo los retendré. 279 00:19:47,520 --> 00:19:49,314 Ese no es el plan. 280 00:19:50,649 --> 00:19:53,568 El plan acaba de cambiar, así que muévete, 281 00:20:00,575 --> 00:20:02,577 No puedes cambiar el plan así. 282 00:20:03,245 --> 00:20:06,164 Se requiere de una votación o de una disculpa. 283 00:20:07,999 --> 00:20:12,545 Pues disculpa por mejorar el plan, sargento Sensible. 284 00:20:25,934 --> 00:20:27,894 No te alejes así de mí. 285 00:20:35,652 --> 00:20:38,154 No me digas lo que tengo que hacer. 286 00:20:40,407 --> 00:20:43,618 Tú me estás dando órdenes, yo trabajo en equipo. 287 00:20:47,872 --> 00:20:51,710 - ¿En equipo? Yo mando aquí. - No sabía que te sentías así. 288 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 Te diré un palíndromo para ayudarte a recordar. 289 00:21:08,018 --> 00:21:10,353 Se ven sus naves. 290 00:21:10,937 --> 00:21:13,773 Eso no es un palíndromo. 291 00:21:15,191 --> 00:21:16,026 Oh… 292 00:21:18,695 --> 00:21:20,071 DÓNDE 293 00:21:20,155 --> 00:21:21,323 ¡Doña Dónde! 294 00:21:22,073 --> 00:21:23,408 Recibí tu mensaje. 295 00:21:23,491 --> 00:21:25,076 Te recojo de inmediato. 296 00:21:25,160 --> 00:21:27,078 ¿Palíndromo está con usted? 297 00:21:28,079 --> 00:21:29,956 ¿Continuará con la misión? 298 00:21:31,374 --> 00:21:32,375 ¿Qué hicieron? 299 00:21:32,459 --> 00:21:34,919 Se quedó para controlar la situación. 300 00:21:35,003 --> 00:21:36,629 Las cosas van bien. 301 00:21:37,339 --> 00:21:40,425 No fui yo quien llamó pidiendo un rescate, Gary. 302 00:21:41,301 --> 00:21:43,720 Pero usted es quien lo necesita. 303 00:21:47,766 --> 00:21:49,768 Prepárate para el regaño. 304 00:21:50,435 --> 00:21:51,269 ¿Aló? 305 00:21:51,853 --> 00:21:55,565 Sí, señor. Bueno, por ahora no podemos ir a su ubicación. 306 00:21:55,648 --> 00:21:58,568 Verá, es que perdimos todos nuestros barcos. 307 00:21:58,651 --> 00:21:59,527 ¡No! 308 00:21:59,611 --> 00:22:03,448 ¡No es nuestra culpa! Toretto y su gente llegaron a la isla. 309 00:22:05,825 --> 00:22:10,872 Dime todo lo que sabes. 310 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 Subtítulos: Waldo Erminy