1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:28,988 --> 00:00:32,700 ‏- أين نحن؟ ‏- لو كان نظام الملاحة في الشاحنة صحيحاً... 3 00:00:33,201 --> 00:00:37,038 ‏وربما لا يكون كذلك، ‏لأنّ هذا الشيء مدمر تماماً. 4 00:00:37,121 --> 00:00:38,790 ‏قلت، "لو." 5 00:00:38,873 --> 00:00:43,002 ‏نحن على جزيرة جنوب المحيط الهادىء ‏صغيرة جداً لدرجة أنها لا تمتلك اسماً. 6 00:00:43,086 --> 00:00:46,047 ‏رائع. معلومة قيّمة. 7 00:00:52,261 --> 00:00:54,931 ‏هذا المكان جميل! ‏من مستعدّ للسباحة؟ 8 00:00:55,515 --> 00:00:57,558 ‏"توني"، هل أنت بخير؟ 9 00:00:57,642 --> 00:00:59,143 ‏أجل. أجل، بأحسن حال. 10 00:00:59,227 --> 00:01:02,105 ‏رأيت حلماً جنونياً حيث كنتم تقودون غواصة. 11 00:01:02,188 --> 00:01:05,650 ‏كنت عضواً في فريق مع السمك! ‏وحبار مُحطم للقلوب. 12 00:01:06,234 --> 00:01:07,527 ‏مهلاً، أين نحن؟ 13 00:01:09,237 --> 00:01:11,364 ‏ماذا تتذكر عن "سوداريكوف"؟ 14 00:01:11,447 --> 00:01:14,408 ‏أجل. لمَ قيّدك في ذلك الشيء؟ 15 00:01:14,492 --> 00:01:15,409 ‏أيّ شيء؟ 16 00:01:15,493 --> 00:01:18,162 ‏- كنت متصلاً بآلة. ‏- أيّ آلة؟ 17 00:01:18,246 --> 00:01:20,915 ‏كان يُحاول سرقة شيء من عقلك. 18 00:01:20,998 --> 00:01:22,583 ‏لمَ يُريد شيء من عقلي؟ 19 00:01:22,667 --> 00:01:26,587 ‏لمَ يُريد أيّ أحد ذلك؟ لا يزال غاضباً فقط ‏من الماسة التي سرقتها من بومته. 20 00:01:26,671 --> 00:01:27,588 ‏أنت سرقتِها أيضاً! 21 00:01:27,672 --> 00:01:32,677 ‏أتتذكر أي شيء عن تواجدك على طائرته، ‏أو القفز في طائرتنا، 22 00:01:32,760 --> 00:01:36,430 ‏أو اصطدام الطائرة، أو... ‏ما آخر شيء تتذكره؟ 23 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 ‏كنت أقود. 24 00:01:37,890 --> 00:01:41,978 ‏خلال "لوس أنجلوس"، ولكن في حلم. ‏واختُطف "دوم"، وكنت أحاول إنقاذه. 25 00:01:42,061 --> 00:01:43,813 ‏كان متصلاً بتلك الآلة. 26 00:01:43,896 --> 00:01:46,524 ‏ربما كانت نوعاً من ألعاب الفيديو الغامرة ‏للواقع الافتراضيّ. 27 00:01:46,607 --> 00:01:50,778 ‏كيف لا أتعرض لخطف أثناء لعب لعبة رائعة ‏للواقع الفعلي، 28 00:01:50,862 --> 00:01:54,115 ‏لأُجبر على لعب لعبة أروع ‏للواقع الافتراضي؟ 29 00:01:54,198 --> 00:01:56,534 ‏يجب أن نذهب بك إلى طبيب للفحص. 30 00:01:56,617 --> 00:01:58,953 ‏ولكننا لن نقود إلى الطوارىء في هذه. 31 00:01:59,036 --> 00:02:01,581 ‏أجل، مجدداً، هي معطّلة. 32 00:02:01,664 --> 00:02:03,416 ‏أيمكن أن تكون محدداً أكثر؟ 33 00:02:03,499 --> 00:02:08,004 ‏فتحات التهوية مسدودة بالبلاستيك، ‏هذه كارثة عالمية حقيقية... 34 00:02:08,087 --> 00:02:10,715 ‏يُوجد تلف في الهيكل الخارجي من الطوربيدات ‏وشحنات العمق، 35 00:02:10,798 --> 00:02:13,801 ‏والمكونات الداخلية احترقت من مياه البحر ‏والضغط. 36 00:02:13,885 --> 00:02:16,345 ‏لن تكون قابلة للاستخدام كغواصة لفترة. 37 00:02:16,429 --> 00:02:17,763 ‏ماذا سنفعل؟ 38 00:02:17,847 --> 00:02:20,892 ‏يجب أن نتصل بالسيدة "الغامضة" ‏و"باليندروم" للمساعدة. 39 00:02:20,975 --> 00:02:22,894 ‏لن يُعجبها ذلك. 40 00:02:22,977 --> 00:02:24,228 ‏لا يُوجد طريقة أخرى. 41 00:02:24,729 --> 00:02:26,564 ‏نحن مُحاصَرون. 42 00:02:30,818 --> 00:02:34,155 ‏"في نفس الوقت، على جزيرة أخرى في جنوب ‏المحيط الهادىء..." 43 00:02:47,668 --> 00:02:52,048 ‏هذه الصراصير التي اشتريناها من سوق القوارب ‏في "كمبوديا" بشعة. 44 00:02:52,131 --> 00:02:53,215 ‏الكمون قليل. 45 00:02:56,218 --> 00:02:57,386 ‏تناولت أسوأ منها. 46 00:02:57,470 --> 00:03:00,181 ‏حقاً؟ ما أسوأ شيء تناولته ‏في وقت مراقبة؟ 47 00:03:00,264 --> 00:03:02,016 ‏هل جرّبت من قبل قناديل البحر المجفّفة؟ 48 00:03:02,099 --> 00:03:06,228 ‏قناديل البحر المجفّفة؟ ‏إنها تُشبه شرائح اللحم البقري! 49 00:03:06,312 --> 00:03:10,816 ‏جرّب صدور العنكبوت الذئبي المقلية ‏قبل انتقاد قناديل البحر المجفّفة! 50 00:03:10,900 --> 00:03:14,820 ‏صدور العنكبوت الذئبي؟ ‏أتقصدين فشار الصحراء؟ 51 00:03:14,904 --> 00:03:18,449 ‏لو أردت حقاً وجبة خفيفة سيئة، ‏جرّبي وعاءً لطيفاً من غموس الطحال. 52 00:03:18,532 --> 00:03:20,409 ‏أيّ نوع من الطحال؟ 53 00:03:20,493 --> 00:03:24,872 ‏الرمادي؟ ولكن أسوأ جزء هو أنه يُقدّم ‏مع أوراق الكرنب المقلية. 54 00:03:24,956 --> 00:03:26,874 ‏كلا! لا يُوجد ما يُسمى بهذا. 55 00:03:26,958 --> 00:03:29,919 ‏أليس كذلك؟ الكرنب لا يُقلى، ‏إنها أوراق. 56 00:03:30,002 --> 00:03:32,672 ‏أتفق معك بالفعل يا صديقي. 57 00:03:36,467 --> 00:03:38,344 ‏إنه صديقي "غاري". 58 00:03:38,427 --> 00:03:40,221 ‏البريد الصوتي. 59 00:03:40,304 --> 00:03:42,556 ‏توقفي. إنه خطّ الطوارىء. 60 00:03:43,057 --> 00:03:43,891 ‏مرحباً يا صديقي. 61 00:03:46,352 --> 00:03:49,730 ‏كُشفنا. أحضري حقيبتك، ‏سأضبط مؤقت القنبلة. 62 00:03:50,231 --> 00:03:51,816 ‏كلا، انتظر. انظر. 63 00:03:51,899 --> 00:03:53,651 ‏لا يبدو متوتراً. 64 00:03:53,734 --> 00:03:55,444 ‏ولا يُوجد أجراس إنذار. 65 00:03:55,945 --> 00:03:59,782 ‏أعتقد أن هذه الجزيرة أصبحت قفصاً كبيراً ‏لحجب المجال الكهرومغناطيسي. 66 00:03:59,865 --> 00:04:02,743 ‏"سوداريكوف" يحظر الاتصالات الصادرة ‏والواردة. 67 00:04:02,827 --> 00:04:05,913 ‏شيء ما على وشك الحدوث. 68 00:04:05,997 --> 00:04:09,625 ‏لمعرفة ما يحدث، علينا التخفي لندخل. 69 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 ‏"باليندروم" لا يمكنه الردّ على الهاتف ‏الآن، 70 00:04:13,004 --> 00:04:15,256 ‏ولكنني أُريدك أن تعرف أنك لست بمفردك. 71 00:04:15,339 --> 00:04:16,173 ‏أنا أسمعك. 72 00:04:17,758 --> 00:04:19,051 ‏هل وصلت له أخيراً؟ 73 00:04:19,135 --> 00:04:23,764 ‏كلا، ولكنه يفهمني. ‏على أي حال، يبدو أننا سنكون بمفردنا لفترة. 74 00:04:23,848 --> 00:04:26,976 ‏يجب أن نستكشف هذه الجزيرة. ‏ربما تُوجد قرية لإعادة الإمداد. 75 00:04:27,059 --> 00:04:28,811 ‏ربما يُوجد مطعم بيتزا! 76 00:04:28,894 --> 00:04:32,231 ‏ولكن أتعتقدون أنه لن يُوجد سوى بيتزا ‏"هاواي" هنا؟ 77 00:04:32,315 --> 00:04:33,774 ‏لا أحب الأناناس الساخن. 78 00:04:33,858 --> 00:04:36,360 ‏ستكون الرؤية أفضل لو وصلنا إلى ‏قمة ذلك التلّ. 79 00:04:36,444 --> 00:04:38,112 ‏هذه مسافة سير طويلة. 80 00:04:38,195 --> 00:04:39,905 ‏من قال أي شيء عن السير ‏لمسافات طويلة؟ 81 00:04:39,989 --> 00:04:41,198 ‏يمكن أن نقود! 82 00:04:41,282 --> 00:04:43,159 ‏شاحنة "سيسكو" لا تحتاج إلى طرق. 83 00:04:48,914 --> 00:04:53,544 ‏آمل ألّا يكون الحارس على ‏معرفة شخصية بكلّ سكان الجزيرة. 84 00:04:53,627 --> 00:04:55,588 ‏نحن لا نُشبههما. 85 00:04:55,671 --> 00:04:58,674 ‏لا يهمّ. ‏ما زال أمامنا تخطي بصمة العين. 86 00:04:58,758 --> 00:05:01,469 ‏مرّ وقت منذ أن اقتلعت ‏مقلة عين رجل شرّير. 87 00:05:01,552 --> 00:05:02,803 ‏تمهّل أيها المتهوّر! 88 00:05:02,887 --> 00:05:05,973 ‏أصنع العدسات اللاصقة التي ستُساعدنا ‏على المرور. 89 00:05:06,057 --> 00:05:09,018 ‏أكره ارتداء العدسات اللاصقة. 90 00:05:09,101 --> 00:05:11,520 ‏لمس العين أمر... مقزّز! 91 00:05:11,604 --> 00:05:14,523 ‏أنت شخصية غير مفهومة حقاً. 92 00:05:31,207 --> 00:05:33,334 ‏عند إشارتي. ابدأ بالهجوم. 93 00:05:39,757 --> 00:05:42,093 ‏"تابع حياتك، لا تكن شريراً" 94 00:05:43,260 --> 00:05:44,887 ‏أعتقد أن ذلك نجح أيضاً. 95 00:05:52,436 --> 00:05:55,314 ‏تباً! لا أرى مطعماً للبيتزا. 96 00:05:55,397 --> 00:05:56,440 ‏لنتفقّد المكان! 97 00:05:56,524 --> 00:06:01,904 ‏أعتقد أننا يجب أن نتوخى المزيد من الحذر ‏بدلاً من التجول في الشارع الرئيسي. 98 00:06:01,987 --> 00:06:05,324 ‏"ليلى"، وفقاً لإعلان مشروب ‏"يوكا تروبيكال تانغو"، 99 00:06:05,407 --> 00:06:07,284 ‏سكان الجزر ودودون جداً. 100 00:06:07,368 --> 00:06:09,912 ‏أجل. ينامون في الأراجيح المعلّقة ‏وابتكروا كلمة "استرخاء". 101 00:06:09,995 --> 00:06:13,833 ‏في الإعلان، يُوجد أيضاً دببة من الرسوم ‏المتحركة أو ما شابه. 102 00:06:13,916 --> 00:06:15,584 ‏اعتقدت أنها حيوانات الكوالا. 103 00:06:15,668 --> 00:06:17,253 ‏حيوانات الكوالا من الدببة! 104 00:06:17,336 --> 00:06:19,338 ‏كلا! إنها من الجرابيات! 105 00:06:19,421 --> 00:06:21,757 ‏حسناً، كما يتضح لا نعرف ما يكفي ‏عن الجزر. 106 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 ‏لننفّذ اقتراح "ليلى". 107 00:06:26,929 --> 00:06:29,014 ‏- لا أرى أي أحد. ‏- لننتشر. 108 00:06:44,071 --> 00:06:46,490 ‏ليس هما. 109 00:06:46,574 --> 00:06:49,451 ‏لا أُصدق أن سفينة أخرى أفلتت منّا. 110 00:06:49,535 --> 00:06:53,539 ‏أحدثنا فوضى في مجال تجارة التهريب ‏البحري. 111 00:06:53,622 --> 00:06:57,209 ‏كانت أمي محقة. لم يتوجب أن أترك أبداً ‏كلية طب الأسنان. 112 00:06:57,835 --> 00:06:59,587 ‏أصبح طاقمنا مضطرباً. 113 00:06:59,670 --> 00:07:01,547 ‏لو لم نعوّض خسارتنا قريباً، 114 00:07:01,630 --> 00:07:04,717 ‏سنصبح مفلسين، وسنواجه تمرداً. 115 00:07:05,384 --> 00:07:07,761 ‏ناهيك عن النقود التي ندين بها للرّوس. 116 00:07:13,309 --> 00:07:14,143 ‏رائع! 117 00:07:17,396 --> 00:07:19,899 ‏القليل من المساعدة؟ 118 00:07:26,322 --> 00:07:29,200 ‏"توريتو"، يجب أن نهرب من هنا. ‏أحضر الشاحنة. 119 00:07:30,868 --> 00:07:33,579 ‏"توريتو"؟ "ليلى غراي"؟ 120 00:07:33,662 --> 00:07:34,497 ‏مرحباً يا "سكادن". 121 00:08:01,357 --> 00:08:03,484 ‏- لنتحرك! ‏- ماذا عن الموز؟ 122 00:08:03,567 --> 00:08:06,237 ‏بدون البوتاسيوم، سنُصاب جميعاً ‏بنقص البوتاسيوم في الدم! 123 00:08:08,822 --> 00:08:10,783 ‏أين "توريتو"؟ 124 00:08:10,866 --> 00:08:12,910 ‏ما مشكلتك؟ هيا بنا! 125 00:08:13,661 --> 00:08:15,412 ‏"تي"! هل أنت بخير؟ 126 00:08:17,623 --> 00:08:18,791 ‏اليوم! 127 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 ‏ترفّقي بصغيرتي. 128 00:08:25,089 --> 00:08:26,298 ‏تشبّث! 129 00:08:30,344 --> 00:08:32,680 ‏طلبت منك معاملتها برفق! 130 00:08:39,770 --> 00:08:43,315 ‏سرقة سيارات "توريتو" هي العملية التي ‏نحتاجها بالضبط 131 00:08:43,399 --> 00:08:45,150 ‏لسداد ديوننا. 132 00:08:45,234 --> 00:08:48,320 ‏استعدوا أيها الصعاليك! ‏سنذهب للصيد! 133 00:08:53,242 --> 00:08:54,201 ‏ماذا اكتشفتم؟ 134 00:08:54,285 --> 00:08:57,788 ‏"سكادن" و"ماسلز" هنا ويديران مغامرة فاشلة ‏للقرصنة البحرية. 135 00:08:57,871 --> 00:09:00,040 ‏بالكاد أفلتنا، بفضل "توريتو". 136 00:09:01,125 --> 00:09:06,505 ‏من بين كل فخاخ الموز في ‏كل جزر المحيط الهادىء، 137 00:09:06,589 --> 00:09:08,173 ‏وقعت في فخّهم. 138 00:09:08,257 --> 00:09:09,592 ‏ماذا حدث هناك؟ 139 00:09:09,675 --> 00:09:14,513 ‏لا أعرف. فجأةً عندما لمست عجلة القيادة ‏عدت إلى اللعبة. 140 00:09:14,597 --> 00:09:17,433 ‏اعتقد أنهم أصابوا مخّي بخلل. ‏لا يُمكنني القيادة! 141 00:09:18,183 --> 00:09:20,227 ‏اهدأ يا "توني". تنفّس. لا بأس. 142 00:09:20,311 --> 00:09:23,814 ‏تعاملت مع أمخاخ العملاء المشوّشة ‏بسبب الآلات الشريرة. 143 00:09:23,897 --> 00:09:26,025 ‏يجب أن تصعد سلّم الذعر. 144 00:09:26,108 --> 00:09:29,236 ‏ماذا لو لم أتمكن من القيادة مجدداً؟ ‏هل سأكون من عائلة "توريتو" حقاً؟ 145 00:09:29,320 --> 00:09:32,281 ‏عمتك "ماريا" لا تقود. ‏ما زالت من عائلة "توريتو". 146 00:09:32,364 --> 00:09:36,201 ‏هذا لأنّ عمرها 90 عاماً! وفي السجن. ‏بسبب سرقة السيارات! 147 00:09:38,329 --> 00:09:41,081 ‏لدينا مشاكل أكبر من مخّ "توني" ‏المشوّش. 148 00:09:41,165 --> 00:09:43,917 ‏عصابة "سكادن" ستطاردنا. ‏الجزيرة ليست كبيرة. 149 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 ‏لن يستغرق الأمر منهم وقتاً للعثور على ‏الشاحنة. يجب أن نرحل من هنا بسرعة. 150 00:09:47,421 --> 00:09:52,009 ‏يبدو أن القوى العلاجية التي أمتلكها ‏مطلوبة في مكانين في الحال. 151 00:09:52,092 --> 00:09:54,386 ‏أعتقد أن بإمكاننا إصلاحهما بنفس الطريقة. 152 00:09:54,470 --> 00:09:57,306 ‏ضربهما على رأسهما بمفتاح الربط. 153 00:09:57,389 --> 00:10:00,476 ‏استخدمي مفتاح الربط على الشاحنة. ‏سأُعالج "توني". 154 00:10:02,061 --> 00:10:05,189 ‏أرجوك لا تضربي حاسوب الشاحنة ‏بمفتاح الربط. 155 00:10:05,272 --> 00:10:07,775 ‏لن يتوقع ذلك أبداً. 156 00:10:09,068 --> 00:10:10,486 ‏أُريدك أن تسترخي. 157 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 ‏تنفّس. استرخِ. 158 00:10:13,489 --> 00:10:16,909 ‏لا تقلق. استرخِ فقط. 159 00:10:16,992 --> 00:10:19,370 ‏كُفّ عن دفعي للاسترخاء! ‏هذا يوتّرني. 160 00:10:19,453 --> 00:10:23,415 ‏حسناً، لا بأس! ‏اسمح لنفسك بالشعور بذلك. 161 00:10:23,499 --> 00:10:26,251 ‏هذه أرجوحة معلّقة آمنة، أفهمت؟ 162 00:10:26,877 --> 00:10:30,255 ‏أُريدك أن تتذكر الماضي ‏لتخبرني بآخر شيء تتذكره 163 00:10:30,339 --> 00:10:33,884 ‏عن تلاعب "سوداريكوف" بمخّك ‏بالأقطاب الكهربائية. 164 00:10:34,551 --> 00:10:38,305 ‏كنت أقود في "لوس أنجلوس"، ‏وكنت أحاول إنقاذ "دوم". 165 00:10:39,890 --> 00:10:42,643 ‏لم أتمكن من الوصول له. ‏لم أتمكن أبداً من اللحاق به. 166 00:10:43,435 --> 00:10:45,396 ‏تنفّس فقط. 167 00:10:45,479 --> 00:10:49,191 ‏استـ... اهدأ. 168 00:10:49,274 --> 00:10:52,986 ‏أُريدك أن تُدرك الآن أنه لم يكن "دوم" ‏حقاً. 169 00:10:54,029 --> 00:10:55,698 ‏لا شيء من ذلك كان حقيقياً. 170 00:10:55,781 --> 00:10:57,658 ‏كان كلّ ذلك وهماً. 171 00:10:57,741 --> 00:10:59,618 ‏استرخِ... 172 00:10:59,702 --> 00:11:02,162 ‏ماذا يحدث؟ أهذه الأرجوحة تتحرك؟ 173 00:11:02,246 --> 00:11:04,623 ‏لا أعرف طريقة قيادتها! ‏يجب أن أخرج! 174 00:11:07,251 --> 00:11:09,712 ‏سنجتاز هذا بأسلوب تمثيل الأدوار ‏الكلاسيكي. 175 00:11:09,795 --> 00:11:12,297 ‏"توني"، ستُمثل شخصيتك، ‏وأنا سأكون "دوم". 176 00:11:12,381 --> 00:11:13,257 ‏حسناً. 177 00:11:13,340 --> 00:11:16,218 ‏تذكّر الماضي. كنت تُطاردني. 178 00:11:16,301 --> 00:11:20,514 ‏أجل، ولم أتمكن من اللحاق بك أبداً. ‏أخذوا "دوم" ولم أتمكن من إنقاذه. 179 00:11:20,597 --> 00:11:22,641 ‏أخبرني بحقيقة مشاعرك. 180 00:11:23,559 --> 00:11:27,688 ‏أنا آسف يا "دوم". خذلتك. ‏لست من عائلة "توريتو". 181 00:11:27,771 --> 00:11:29,231 ‏بالطبع أنت كذلك يا "تي". 182 00:11:29,314 --> 00:11:31,733 ‏أنت من عائلتي. العائلة! 183 00:11:31,817 --> 00:11:33,026 ‏لا يتغير ذلك! 184 00:11:33,110 --> 00:11:36,363 ‏تذكّر، لا علاقة لكونك من عائلة "توريتو" ‏بما تفعله في السيارة. 185 00:11:36,447 --> 00:11:39,408 ‏كونك من عائلة "توريتو" يتعلق بما يُوجد هنا. 186 00:11:40,409 --> 00:11:43,162 ‏إنه محطّم يا "دوم"! 187 00:11:44,413 --> 00:11:45,914 ‏إنه محطّم. 188 00:11:45,998 --> 00:11:49,209 ‏لا بأس يا فتى. 189 00:11:49,293 --> 00:11:51,086 ‏أعتقد أنني جعلت الأمر أسوأ! 190 00:11:51,170 --> 00:11:53,213 ‏ابتعد أيها الأحمق! 191 00:11:53,297 --> 00:11:55,799 ‏لا يُوجد سوى طريقة واحدة لعلاج ‏راعي بقر مضطرب. 192 00:11:55,883 --> 00:11:57,384 ‏إعادته على الجواد. 193 00:12:00,554 --> 00:12:04,475 ‏لا أعتقد أنّ رشّه بتلك المادة سيفيد مخّه. 194 00:12:04,558 --> 00:12:08,395 ‏بصراحة، يُقلقني أكثر عدد ارتجاجات المخّ ‏التي أُصيب بها ذلك الفتى. 195 00:12:08,479 --> 00:12:10,314 ‏أصلحا الشاحنة فقط. 196 00:12:17,946 --> 00:12:20,199 ‏مرحباً بك في كابوسك يا "توريتو". 197 00:12:23,410 --> 00:12:25,204 ‏أمسك بعجلة القيادة. بإمكانك إيقاف هذا. 198 00:12:25,287 --> 00:12:28,123 ‏- لا يُوجد طريق هنا! أشجار فقط! ‏- قُد إذاً. 199 00:12:28,207 --> 00:12:30,959 ‏هيا يا "توريتو"! لا تكن طفلاً، ‏افعل ذلك فقط. 200 00:12:32,169 --> 00:12:35,047 ‏- لا تُغطّ عينيك! أنت مقيّد في عجلة القيادة! ‏- إذاً فكّي قيدي! 201 00:12:35,130 --> 00:12:36,673 ‏كلا! قُد! 202 00:12:37,174 --> 00:12:38,842 ‏لا يُعجبني هذا! 203 00:12:42,137 --> 00:12:43,889 ‏اجعليها تتوقف. 204 00:12:43,972 --> 00:12:45,807 ‏لن تتوقف، هيا. 205 00:12:46,391 --> 00:12:49,186 ‏لن أُمسك بعجلة القيادة هذه المرة. ‏أنت المسؤول. حان الوقت. 206 00:12:49,978 --> 00:12:52,731 ‏أُريد د."سيسكو". أين د."سيسكو"؟ 207 00:12:56,276 --> 00:13:00,864 ‏أرأيت؟ لم يكن ذلك سيئاً. الجميع بخير. ‏أمستعدّ للتجربة مرة أخرى؟ 208 00:13:04,868 --> 00:13:05,786 ‏سيتغلّب على ذلك. 209 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 ‏أتعتقد أنهم هم؟ 210 00:13:14,461 --> 00:13:15,629 ‏أين "توني"؟ 211 00:13:15,712 --> 00:13:18,966 ‏يستغرق وقتاً لاستيعاب مشاعره. 212 00:13:19,049 --> 00:13:20,175 ‏سيعود قريباً. 213 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 ‏يجب أن نذهب للبحث عنه. 214 00:13:22,427 --> 00:13:26,515 ‏إنه ضعيف جداً. مثل طائر رضيع. 215 00:13:26,598 --> 00:13:28,934 ‏لن يتعلم الطيران لو قمت برعايته. 216 00:13:29,017 --> 00:13:31,353 ‏أنت تدفعينه من العشّ قبل أن يكون ‏مستعداً. 217 00:13:31,436 --> 00:13:35,566 ‏يجب أن نُركّز على تشغيل الشاحنة مجدداً ‏لنتمكن من ترك هذه الجزيرة. 218 00:13:35,649 --> 00:13:36,483 ‏هذا صحيح. 219 00:13:36,567 --> 00:13:39,319 ‏لا نمتلك المؤن التي تكفينا لفترة أطول. 220 00:13:39,403 --> 00:13:44,449 ‏كنّا سنمتلك ما يكفينا لو لم يأكل "جوليوس" ‏10 قطع حلوى مثلّجة بالفعل! 221 00:13:44,533 --> 00:13:46,618 ‏ماذا؟ لم أتناول أي حلوى مثلّجة! 222 00:13:58,380 --> 00:14:02,134 ‏يا رفاق. آسف على الهرب. ‏عقلي... 223 00:14:03,677 --> 00:14:06,638 ‏يا رفاق؟ أين أنتم؟ ‏هل شغّلتم الشاحنة؟ 224 00:14:07,556 --> 00:14:11,518 ‏تخليتم عني بسبب عدم قدرتي على القيادة. ‏كلا، أفهم. كنت سأفعل نفس الشيء. 225 00:14:17,190 --> 00:14:18,775 ‏اكتمل التحميل. 226 00:14:18,859 --> 00:14:20,527 ‏أكانت آخر وحدة؟ 227 00:14:20,611 --> 00:14:21,987 ‏أجل أيها الرفيق "سوداريكوف". 228 00:14:22,070 --> 00:14:26,491 ‏المعلومات التي أرسلتها لنا دُمجت بنجاح ‏في نموذجنا. 229 00:14:26,575 --> 00:14:29,369 ‏يجب أن يكون النموذج المبدئي للسلاح مستعداً ‏للتجربة سريعاً. 230 00:14:29,453 --> 00:14:33,790 ‏جيّد. تأكد من تأمين الخط، ‏وأرسل لي البيانات التي راجعتها. 231 00:14:33,874 --> 00:14:36,460 ‏يبدو أنه حان وقت استدعاء الفريق. 232 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 ‏اعتقلوا هذين المحتالين! 233 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 ‏أخيراً سنرحل من هنا. 234 00:14:58,774 --> 00:15:02,194 ‏وقتما نبيع سيارات "توريتو" ‏وساعات الجاسوسية، 235 00:15:02,277 --> 00:15:06,615 ‏والطائرات الآلية الصغيرة والآلات الحاسبة، ‏سنمتلك ما يكفي من النقود للدفع لطاقمنا 236 00:15:06,698 --> 00:15:09,493 ‏وبعض النقود الإضافية ‏لبدء عمليتنا الجديدة. 237 00:15:09,576 --> 00:15:12,621 ‏سأستخدم نقودي للعودة إلى كلية طب الأسنان. 238 00:15:12,704 --> 00:15:17,000 ‏انسَ الأمر! أتعتقد حقاً أنك ستُصبح ‏طبيباً لخلع الأسنان؟ 239 00:15:17,084 --> 00:15:19,044 ‏سئمت من محاربة وكالات تطبيق القانون. 240 00:15:19,127 --> 00:15:22,297 ‏من الآن فصاعداً، ‏عدوّاي هما الترسّبات والجير. 241 00:15:22,381 --> 00:15:26,927 ‏سيعرفني العالم باسم "غريغ غولدبرغ"، ‏طبيب أسنان. 242 00:15:36,728 --> 00:15:38,939 ‏- لنرحل من هنا. ‏- أحسنت يا "تي"! 243 00:15:39,022 --> 00:15:41,733 ‏- أين المفاتيح؟ ‏- فتّش في جيب هذا الرجل. 244 00:15:42,734 --> 00:15:43,652 ‏احذر! 245 00:15:55,998 --> 00:15:58,417 ‏اسمعوا! "توريتو" يسرق قاربي! 246 00:16:11,138 --> 00:16:13,932 ‏انظروا يا رفاق! أنا أقود! 247 00:16:14,016 --> 00:16:16,560 ‏أحسنت يا "توني"! 248 00:16:16,643 --> 00:16:19,062 ‏أجل، رائع. أيمكنك إخراجنا من هنا الآن؟ 249 00:16:24,276 --> 00:16:26,778 ‏لو أخرجتنا، يُمكن أن نساعدك. 250 00:16:26,862 --> 00:16:28,613 ‏أنا مشغول قليلاً الآن يا "ليلى". 251 00:16:41,168 --> 00:16:45,297 ‏أرأيتم؟ يصعد سلّم الذعر، كما قلت. 252 00:16:45,380 --> 00:16:48,592 ‏معذرةً. عاد إلى الجواد. ‏هذا أسلوبي. 253 00:16:48,675 --> 00:16:52,220 ‏أعتقد أنه صدم رأسه فقط، ‏وكانت فكرتي. 254 00:16:52,596 --> 00:16:56,475 ‏أيُمكن لأي أحد أن يقدّر حقاً ‏رقة العقل البشري؟ 255 00:16:57,392 --> 00:16:59,811 ‏تماسك! 256 00:17:17,120 --> 00:17:18,038 ‏ركز! 257 00:17:24,503 --> 00:17:26,004 ‏كلا. لم يكن ذلك حقيقياً. 258 00:17:26,546 --> 00:17:27,422 ‏هذا حقيقي. 259 00:17:29,925 --> 00:17:31,635 ‏فجّر "توريتو"! 260 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 ‏نلت منك. 261 00:17:58,620 --> 00:18:00,122 ‏استسلم يا "سكادن". 262 00:18:02,874 --> 00:18:03,834 ‏أتعتقد ذلك؟ 263 00:18:19,141 --> 00:18:20,016 ‏أخرجوه من هنا! 264 00:18:23,979 --> 00:18:25,063 ‏تشغيل وضع التعليق. 265 00:18:32,529 --> 00:18:33,822 ‏أمسكوا به! 266 00:19:04,936 --> 00:19:06,688 ‏رائع! 267 00:19:06,771 --> 00:19:08,190 ‏رائع! 268 00:19:08,273 --> 00:19:09,524 ‏رائع! 269 00:19:09,608 --> 00:19:12,194 ‏عاد "توريتو"! 270 00:19:16,948 --> 00:19:17,782 ‏رائع! 271 00:19:18,825 --> 00:19:22,329 ‏أحسنت يا "توريتو"! ‏كنت أعلم أننا لو استسلمنا للاعتقال، 272 00:19:22,412 --> 00:19:25,207 ‏ستتغلّب على نوبات ذعرك لإخراجنا. 273 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 ‏استسلام؟ 274 00:19:26,333 --> 00:19:29,586 ‏أتعتقد أننا لم نتمكن من الهرب من ‏"سكادن" و"ماسيلز"؟ 275 00:19:29,669 --> 00:19:31,046 ‏بربّك... 276 00:19:31,129 --> 00:19:33,673 ‏رغم ذلك، أحسنت. ‏لنعُد إلى العمل الآن. 277 00:19:34,382 --> 00:19:36,718 ‏حقاً؟ أكان كلّ ذلك مزيفاً؟ 278 00:19:36,801 --> 00:19:39,638 ‏في العلاج، الإيمان هو ما يجعل ‏الشيء حقيقياً. 279 00:19:45,227 --> 00:19:47,437 ‏عُد إلى الطائرة. سأعطّلهم. 280 00:19:47,520 --> 00:19:49,314 ‏ماذا؟ هذه ليست خطّتنا للإخلاء. 281 00:19:50,649 --> 00:19:53,568 ‏تغيرت الخطّة. تحرّك الآن! 282 00:20:00,575 --> 00:20:02,577 ‏لا يمكنك ببساطة تغيير الخطّة. 283 00:20:03,245 --> 00:20:06,164 ‏هذا يتطلّب تصويتاً أو على الأقلّ ‏الاستئذان. 284 00:20:07,999 --> 00:20:12,545 ‏اعذرني على تحسين الخطة أيها الحساس. 285 00:20:25,934 --> 00:20:27,894 ‏لا تبتعدي عني. 286 00:20:35,652 --> 00:20:38,154 ‏لا تأمرني بما يجب أن أفعل! 287 00:20:40,407 --> 00:20:43,618 ‏أنت من تأمرينني. أُحاول العمل كفريق. 288 00:20:47,872 --> 00:20:51,710 ‏- لسنا فريقاً. أنا المسؤولة. ‏- لم أُدرك أن هذا شعورك. 289 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 ‏ها هي متناظرة لتساعدك على التذكّر. 290 00:21:08,018 --> 00:21:10,353 ‏تباً لكم! 291 00:21:10,937 --> 00:21:13,773 ‏ليست متناظرة. 292 00:21:18,695 --> 00:21:20,071 ‏"(الغامضة)" 293 00:21:20,155 --> 00:21:21,323 ‏السيدة "الغامضة"! 294 00:21:22,073 --> 00:21:23,408 ‏تلقيت رسالتكم. 295 00:21:23,491 --> 00:21:25,076 ‏سأقلّكم في أسرع وقت. 296 00:21:25,160 --> 00:21:27,078 ‏هل "باليندروم" معك؟ 297 00:21:28,079 --> 00:21:29,956 ‏ماذا تعنين بأنه سيُكمل المهمة؟ 298 00:21:31,374 --> 00:21:32,375 ‏ماذا فعلت؟ 299 00:21:32,459 --> 00:21:34,919 ‏تركته لمراقبة الوضع. 300 00:21:35,003 --> 00:21:36,629 ‏كلّ شيء يسير بسلاسة. 301 00:21:37,339 --> 00:21:40,425 ‏لم أطلب الإنقاذ يا "غاري". 302 00:21:41,301 --> 00:21:43,720 ‏ولكنني أعتقد أنك من تحتاجينه. 303 00:21:47,766 --> 00:21:49,768 ‏استعدّ لإطلاق الصاروخ. 304 00:21:50,435 --> 00:21:51,269 ‏مرحباً؟ 305 00:21:51,853 --> 00:21:55,565 ‏أجل سيدي. لا يُمكننا الذهاب إلى موقعك ‏في وقت قريب. 306 00:21:55,648 --> 00:21:58,568 ‏فقدنا كلّ قواربنا. 307 00:21:58,651 --> 00:21:59,527 ‏كلا! 308 00:21:59,611 --> 00:22:03,448 ‏لم يكن خطأنا! "توني توريتو" وجماعته ‏وصلوا بطريقة ما إلى جزيرتنا. 309 00:22:05,825 --> 00:22:10,872 ‏أخبرني بكلّ ما تعرف. 310 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 ‏ترجمة "مي جمال"