1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:23,107 --> 00:00:26,068 ‎Ta đang rơi! Không kiểm soát được! 3 00:00:26,861 --> 00:00:28,321 ‎Ngồi yên tại vị trí! 4 00:00:28,404 --> 00:00:30,990 ‎Ta sẽ lao xuống! 5 00:00:40,583 --> 00:00:41,709 ‎Tôi đang ở đâu? 6 00:00:41,793 --> 00:00:44,587 ‎Tôi mới ở LA. Dom đâu? Phải cứu anh ấy. 7 00:00:44,670 --> 00:00:46,756 ‎Ta tự cứu mình trước đã nhé! 8 00:00:46,839 --> 00:00:48,883 ‎Máy bay sắp rơi! Phải đi thôi! 9 00:00:48,966 --> 00:00:50,676 ‎Có thể thả bè cứu sinh! 10 00:00:50,760 --> 00:00:53,513 ‎Ta sẽ dễ bị Sudarikov tấn công. 11 00:00:53,596 --> 00:00:55,348 ‎- Lên xe căn cứ! ‎- Làm gì? 12 00:00:55,431 --> 00:00:57,433 ‎Để chìm xuống đáy biển à? 13 00:00:57,517 --> 00:01:00,812 ‎Nâng cấp dưới nước. Xe sẽ thành tàu ngầm. 14 00:01:00,895 --> 00:01:03,815 ‎- Hả? ‎- Không thể nào. 15 00:01:03,898 --> 00:01:06,150 ‎- Sợ quá đi. ‎- Không đâu. 16 00:01:06,234 --> 00:01:09,737 ‎Tôi thích tàu ngầm! Tránh ra nào! 17 00:01:14,617 --> 00:01:15,993 ‎Tôi làm đội trưởng? 18 00:01:16,077 --> 00:01:19,664 ‎- Chắc được. ‎- Cậu không biết đâu! 19 00:01:22,500 --> 00:01:25,586 ‎Tôi đã xem mọi phim về tàu ngầm ‎với Dì Marta. 20 00:01:25,670 --> 00:01:28,798 ‎Thế giúp cậu có khả năng ‎phụ trách cả bọn à? 21 00:01:28,881 --> 00:01:31,509 ‎Tôi cầm bánh lái rồi! Cố lên! 22 00:01:31,592 --> 00:01:33,970 ‎Tôi sinh ra để đối mặt với biển cả. 23 00:01:42,603 --> 00:01:44,146 ‎Xin lỗi! Chờ chút. 24 00:01:45,147 --> 00:01:45,982 ‎Tại tôi! 25 00:01:46,065 --> 00:01:48,276 ‎Lái thứ này dưới nước lạ quá. 26 00:01:51,028 --> 00:01:52,238 ‎Chuyển tàng hình. 27 00:02:00,997 --> 00:02:05,084 ‎Máy bay đang chìm, ‎trông hải lưu hơi bất thường. 28 00:02:05,168 --> 00:02:07,920 ‎Lũ nhóc đó dùng xe căn cứ như tàu ngầm. 29 00:02:08,004 --> 00:02:11,465 ‎Ngài thật sự muốn bắt sống chúng? 30 00:02:11,549 --> 00:02:13,759 ‎Ta đã lấy được từ Tony Toretto. 31 00:02:13,843 --> 00:02:16,721 ‎Phải đảm bảo cậu ta và bạn không liên can, 32 00:02:16,804 --> 00:02:19,432 ‎nếu không cả tổ chức sẽ truy lùng ta. 33 00:02:19,515 --> 00:02:22,602 ‎Tiến hành oanh tạc. Không để ai sống sót! 34 00:02:22,685 --> 00:02:25,104 ‎Thật vui vì ta có cùng suy nghĩ. 35 00:02:26,939 --> 00:02:28,399 ‎Đến kìa! 36 00:02:35,281 --> 00:02:36,282 ‎Cisco! 37 00:02:36,365 --> 00:02:38,993 ‎Xin lỗi, tôi đang học! Bọc thép. 38 00:02:39,744 --> 00:02:41,746 ‎- Frostee! ‎- Gì? Đang làm! 39 00:02:41,829 --> 00:02:45,416 ‎Cậu phải nhắc lại lời tôi chứ, ‎nếu cậu là phó. 40 00:02:45,499 --> 00:02:46,876 ‎Cậu gọi tôi là gì? 41 00:02:46,959 --> 00:02:49,337 ‎Trời! Thuyền phó! 42 00:02:49,420 --> 00:02:51,464 ‎Giờ, bọc thép! 43 00:02:51,547 --> 00:02:53,132 ‎Thiệt tình! Bọc thép. 44 00:03:05,561 --> 00:03:06,854 ‎- Trời. ‎- Frostee! 45 00:03:22,578 --> 00:03:26,040 ‎May mà ta có bọc thép, ‎không đã thành mồi cho cá. 46 00:03:26,123 --> 00:03:27,917 ‎Tôi lái thành thạo nè. 47 00:03:28,459 --> 00:03:31,379 ‎Trừ lực nổ đã làm vô hiệu hóa tàng hình. 48 00:03:31,462 --> 00:03:32,755 ‎Tôi sẽ cố lấy lại. 49 00:03:32,838 --> 00:03:35,216 ‎Sẽ mất một lúc đấy. 50 00:03:35,299 --> 00:03:39,220 ‎Không sao. Bọc thép giúp ta thoát khỏi ‎phạm vi oanh tạc. 51 00:03:39,303 --> 00:03:42,390 ‎Dù Sudarikov thấy, ‎cũng không thể tấn công. 52 00:03:42,473 --> 00:03:46,018 ‎- Không sao. Bọc thép… ‎- Không cần lặp lại. 53 00:03:46,102 --> 00:03:49,188 ‎Tôi không hiểu ‎mấy luật tàu ngầm ngu si này. 54 00:03:49,272 --> 00:03:50,982 ‎Đây là xe căn cứ nổi. 55 00:03:51,065 --> 00:03:54,402 ‎Không muốn vô khoang giam ‎thì đừng coi thường. 56 00:03:54,485 --> 00:03:56,195 ‎Làm gì có đâu! 57 00:03:59,198 --> 00:04:01,617 ‎Chúng lặn sâu hơn tầm oanh tạc. 58 00:04:01,701 --> 00:04:03,911 ‎Hay dùng lệnh bom phá tàu ngầm. 59 00:04:03,995 --> 00:04:05,121 ‎Triển khai bom. 60 00:04:05,204 --> 00:04:08,833 ‎Điều thú vị là bom phá tàu ngầm phát nổ 61 00:04:08,916 --> 00:04:11,836 ‎dựa trên áp suất thủy tĩnh. 62 00:04:12,420 --> 00:04:15,131 ‎Tùy vào áp suất của chất lỏng ở… 63 00:04:15,214 --> 00:04:16,215 ‎Đừng dài dòng! 64 00:04:17,049 --> 00:04:18,426 ‎Thuốc nổ ở xa. 65 00:04:26,267 --> 00:04:27,768 ‎Nổ ở bên phải! 66 00:04:27,852 --> 00:04:31,897 ‎- Mạn phải với cậu, thiếu úy! ‎- Mấy tên này chả hay gì cả! 67 00:04:37,403 --> 00:04:38,404 ‎Chúa ơi! 68 00:04:42,491 --> 00:04:43,326 ‎Dom đâu? 69 00:04:44,160 --> 00:04:47,079 ‎Bị rò rồi! Có gì bịt không? 70 00:04:47,163 --> 00:04:50,041 ‎Kẹo điệp viên kín nước vị mâm xôi lai? 71 00:04:52,752 --> 00:04:53,586 ‎Tony, không! 72 00:04:53,669 --> 00:04:55,546 ‎Quá nguy hiểm! 73 00:04:55,629 --> 00:04:56,464 ‎Tony hư! 74 00:04:58,674 --> 00:04:59,759 ‎Phải cứu Dom! 75 00:05:00,259 --> 00:05:03,387 ‎Máy của Sudarikov ‎làm rối xinap của cậu ấy! 76 00:05:03,471 --> 00:05:06,807 ‎Tâm trí cậu ấy mắc kẹt trong vòng lặp! 77 00:05:08,809 --> 00:05:09,894 ‎Đã xử lý. 78 00:05:09,977 --> 00:05:14,148 ‎"Dùng ở áp suất dưới nước ‎có thể gây ảo giác nặng". 79 00:05:14,732 --> 00:05:16,650 ‎Chắc phải kiểm tra lại. 80 00:05:16,734 --> 00:05:20,321 ‎Nên để đầu óc cậu ấy nghỉ. ‎Bị kích thích quá. 81 00:05:20,404 --> 00:05:24,533 ‎Giống chú khi uống ba bịch nước quả. ‎Hai là giới hạn. 82 00:05:26,535 --> 00:05:30,081 ‎Tony trông rất thanh thản khi bất tỉnh. 83 00:05:31,165 --> 00:05:31,999 ‎Coi chừng! 84 00:05:39,632 --> 00:05:40,508 ‎Ta bị ghim! 85 00:05:45,805 --> 00:05:47,765 ‎Thêm một đống ngay trên đầu! 86 00:05:47,848 --> 00:05:50,184 ‎Ta có ngư lôi khẩn nếu cần. 87 00:05:50,267 --> 00:05:53,562 ‎Nhớ nhé. Tôi có ý khác. Bỏ bọc thép! 88 00:05:53,646 --> 00:05:55,064 ‎- Hả? ‎- Cứ làm đi! 89 00:05:55,147 --> 00:05:57,525 ‎Bỏ bọc thép. 90 00:06:03,823 --> 00:06:04,949 ‎Cisco! 91 00:06:10,579 --> 00:06:13,082 ‎Cisco và Frostee, kế hoạch thế nào? 92 00:06:13,165 --> 00:06:15,376 ‎Ta sắp chạy vô đống ngư lôi. 93 00:06:15,459 --> 00:06:16,585 ‎Đúng thế. 94 00:06:27,596 --> 00:06:28,973 ‎Không đời nào! 95 00:06:29,807 --> 00:06:32,726 ‎Bom phá tàu ngầm nổ khoảng 50 m. 96 00:06:32,810 --> 00:06:35,437 ‎- Ta phải lên trên đó. ‎-‎ Ừ, Cisco! 97 00:06:35,521 --> 00:06:36,897 ‎- Tự hào quá! ‎- Tốt! 98 00:06:36,981 --> 00:06:38,440 ‎Mạnh mẽ lên, Julius! 99 00:06:38,941 --> 00:06:42,236 ‎Xuống dưới tầm radar, ‎để Sudarikov không dò ra. 100 00:06:42,319 --> 00:06:44,071 ‎Hệ thống thế nào? 101 00:06:44,155 --> 00:06:46,073 ‎Ta có đủ oxy cho 24 giờ, 102 00:06:46,157 --> 00:06:49,201 ‎một ngư lôi và máy sữa chua dung tích 60%. 103 00:06:49,910 --> 00:06:51,412 ‎Hãy mong là đủ ồi. 104 00:06:57,835 --> 00:06:59,295 ‎Mất dấu rồi! 105 00:07:00,129 --> 00:07:00,963 ‎Đừng lo. 106 00:07:01,046 --> 00:07:05,759 ‎Có thể thả phap âm ‎để định vị xe căn cứ bằng radar siêu âm. 107 00:07:05,843 --> 00:07:08,804 ‎Hay thiết bị phát hiện tàu ngầm. 108 00:07:08,888 --> 00:07:11,974 ‎Lewis Nixon có vấn đề ‎với núi băng trôi và… 109 00:07:31,160 --> 00:07:32,661 ‎Đó là gì? 110 00:07:32,745 --> 00:07:36,874 ‎Phao âm. ‎Sudarikov đang định vị bằng radar siêu âm! 111 00:07:38,751 --> 00:07:39,752 ‎Phóng hỏa! 112 00:07:47,927 --> 00:07:48,969 ‎Thả nhiễu xạ! 113 00:07:49,553 --> 00:07:50,679 ‎Đã thả. 114 00:07:50,763 --> 00:07:53,265 ‎Thêm "Vâng, thưa ngài" thì chết à? 115 00:07:53,349 --> 00:07:54,934 ‎Cậu sẽ chết đấy. 116 00:07:55,017 --> 00:07:55,851 ‎Rõ. 117 00:08:02,858 --> 00:08:06,862 ‎Ta phải dừng di chuyển, ‎không sẽ bị định vị và bắn! 118 00:08:06,946 --> 00:08:09,615 ‎- Thả neo! ‎- Làm gì có mà thả! 119 00:08:09,698 --> 00:08:12,910 ‎Nếu bật lại bọc thép, ta sẽ thành neo. 120 00:08:12,993 --> 00:08:15,079 ‎Tính thời gian lần kế tiếp đi? 121 00:08:15,704 --> 00:08:18,165 ‎- Hai mươi giây. ‎- Có vách hẻm ở dưới. 122 00:08:18,249 --> 00:08:21,293 ‎Phải dừng trước đấy. Bọc thép! 123 00:08:21,377 --> 00:08:22,211 ‎Bọc thép. 124 00:08:31,470 --> 00:08:32,513 ‎Mười giây! 125 00:08:33,681 --> 00:08:37,142 ‎Phải yên lặng. ‎Phao âm phát hiện mọi động tĩnh. 126 00:08:37,226 --> 00:08:38,894 ‎Rõ, thuyền trưởng Cisco. 127 00:08:52,741 --> 00:08:54,702 ‎Tôi đã chờ em, Mực Lọ Lem! 128 00:08:54,785 --> 00:08:57,037 ‎Tôi đã chờ tám năm một ngày! 129 00:08:57,121 --> 00:08:58,247 ‎Im đi, Toretto! 130 00:08:59,623 --> 00:09:01,750 ‎Đừng nói là thư bị gửi sai. 131 00:09:01,834 --> 00:09:05,170 ‎Tôi đã giao cho ‎con rùa biển cực kỳ uy tín. 132 00:09:07,423 --> 00:09:11,343 ‎Có tiếng. Giống như ‎Toretto có vấn đề với quý cô mực. 133 00:09:13,929 --> 00:09:15,681 ‎- Thấy rồi! ‎- Khai hỏa! 134 00:09:16,932 --> 00:09:19,518 ‎Không biết dùng thuật ngữ nào, 135 00:09:19,602 --> 00:09:22,104 ‎nhưng có thêm ngư lôi kìa! 136 00:09:24,940 --> 00:09:28,527 ‎Ngư lôi dưới nước! Tẩu là thượng sách! 137 00:09:28,611 --> 00:09:31,155 ‎- Thế nghĩa là sao? ‎- Chuồn thôi! 138 00:09:31,989 --> 00:09:34,450 ‎Ừ! Chắc chắn phải chuồn thôi! 139 00:09:48,422 --> 00:09:49,673 ‎Vào vị trí! 140 00:09:49,757 --> 00:09:51,925 ‎Không chỉ huy được khi bọc thép. 141 00:09:52,009 --> 00:09:55,971 ‎Cần nhiều che chắn. ‎Tôi không muốn khai ngư lôi quá sớm. 142 00:10:00,351 --> 00:10:01,560 ‎Tôi thì sao? 143 00:10:01,644 --> 00:10:04,104 ‎Cậu đứng yên và im lặng nhé? 144 00:10:05,147 --> 00:10:06,565 ‎Tôi muốn giúp. 145 00:10:07,191 --> 00:10:08,484 ‎Đây. Lái và bắn đi. 146 00:10:09,276 --> 00:10:10,152 ‎Chà! 147 00:10:10,653 --> 00:10:13,614 ‎Đang kích hoạt hệ thống gió để tăng tốc. 148 00:10:19,995 --> 00:10:21,955 ‎Giỏi lắm, Echo! 149 00:10:22,039 --> 00:10:23,791 ‎Thả thêm nhiễu xạ! 150 00:10:30,881 --> 00:10:32,758 ‎Hạ một, còn một theo đuôi. 151 00:10:32,841 --> 00:10:35,511 ‎Chuẩn bị đi. Ta sẽ rẽ! 152 00:10:36,095 --> 00:10:37,680 ‎Bám chắc vào! 153 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 ‎MẤT MỤC TIÊU 154 00:10:51,735 --> 00:10:52,820 ‎Gửi hết! 155 00:10:57,741 --> 00:10:58,742 ‎Hừm… 156 00:11:02,538 --> 00:11:04,873 ‎Trời. Còn nhiều nữa! 157 00:11:23,851 --> 00:11:25,018 ‎Tuyệt! 158 00:11:38,866 --> 00:11:42,035 ‎Tôi đã phá hỏng nhiệm vụ! 159 00:11:42,661 --> 00:11:44,163 ‎Ai lo cho cậu ta đi? 160 00:11:44,246 --> 00:11:45,956 ‎Ở đây hơi bận! 161 00:11:51,420 --> 00:11:53,213 ‎BOM SÓNG ÂM SẴN SÀNG 162 00:12:04,641 --> 00:12:06,894 ‎Gần hết biện pháp đối phó rồi, 163 00:12:06,977 --> 00:12:08,896 ‎có ba quả bom sắp tới. 164 00:12:12,524 --> 00:12:14,485 ‎Đến lúc dùng ngư lôi rồi. 165 00:12:14,568 --> 00:12:16,069 ‎Trang bị ngư lôi. 166 00:12:16,153 --> 00:12:17,613 ‎Khai hỏa! 167 00:12:17,696 --> 00:12:20,866 ‎Tôi cũng phải đi vệ sinh, ‎nhưng đừng hét chứ! 168 00:12:20,949 --> 00:12:22,951 ‎Không, phóng ngư lôi! 169 00:12:23,035 --> 00:12:23,869 ‎Ồ. 170 00:12:33,629 --> 00:12:34,713 ‎À… 171 00:12:48,685 --> 00:12:51,063 ‎Kia là tường, không có lối đi! 172 00:12:51,146 --> 00:12:53,690 ‎Tôi có kế hoạch loại bỏ nốt ngư lôi. 173 00:12:55,400 --> 00:12:58,904 ‎Chắc các cậu biết, ‎đó là tường, không phải lối đi! 174 00:12:58,987 --> 00:13:02,115 ‎-‎ Tôi nói rồi! ‎- Chắc cậu ta cần nghe lại! 175 00:13:21,843 --> 00:13:23,595 ‎- Tuyệt! ‎- Được, Cisco! 176 00:13:23,679 --> 00:13:24,721 ‎Tôi không sợ! 177 00:13:24,805 --> 00:13:26,098 ‎- Cisco! ‎- Hú! 178 00:13:26,682 --> 00:13:30,310 ‎Xuất sắc! Cậu khá đấy! 179 00:13:30,394 --> 00:13:33,689 ‎Đi qua phòng điều khiển và lấy kem. ‎Tôi sẽ lái. 180 00:13:33,772 --> 00:13:36,108 ‎Tôi không cố hiểu nữa đâu. 181 00:13:36,191 --> 00:13:38,277 ‎Tôi ăn sữa chua được chứ? 182 00:13:38,360 --> 00:13:40,779 ‎- Ừ! ‎- Được chứ, Cisco! 183 00:13:40,862 --> 00:13:42,406 ‎Nhìn Tony kìa. 184 00:13:43,240 --> 00:13:45,075 ‎Không biết cậu ta thấy gì. 185 00:13:45,158 --> 00:13:47,619 ‎- Ừ! ‎- ‎Vua Biển, ta là Vua Biển 186 00:13:47,703 --> 00:13:49,788 ‎- Ai? ‎- ‎Vua Biển, ta là Vua Biển 187 00:13:49,871 --> 00:13:50,706 ‎Sao hả? 188 00:13:50,789 --> 00:13:52,291 ‎Ta là Vua Biển 189 00:13:54,042 --> 00:13:57,045 ‎Sẵn sàng nhé! 190 00:13:57,129 --> 00:14:01,675 ‎Cá heo, rái cá, cá cần câu và và giáp xác ‎Chúng tôi là bạn nơi biển sâu 191 00:14:01,758 --> 00:14:03,760 ‎Nước mát, hãy đến nhúng chân 192 00:14:03,844 --> 00:14:06,305 ‎Chúng tôi ca hát Nốt cao, nốt thấp 193 00:14:07,222 --> 00:14:08,098 ‎Mọi người! 194 00:14:08,181 --> 00:14:10,684 ‎Sẵn sàng hát chưa, Vua Biển? 195 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 ‎Vua Biển! Còi át tiếng sóng 196 00:14:12,728 --> 00:14:15,105 ‎Vua Biển! Chỉ dẫn cho bạn đây 197 00:14:15,188 --> 00:14:17,357 ‎Vua Biển! Chúng tôi sẽ lái tàu 198 00:14:17,441 --> 00:14:19,651 ‎Vua Biển! Vì chúng tôi giỏi nhất 199 00:14:19,735 --> 00:14:21,987 ‎Tài năng nổi lên từ biển cả 200 00:14:22,070 --> 00:14:25,782 ‎Chúng tôi là số một Tung chút tiền nào 201 00:14:27,951 --> 00:14:28,785 ‎Ai cơ, tôi? 202 00:14:29,411 --> 00:14:32,247 ‎Bất kể điều ông nói về lũ nhóc này, 203 00:14:32,331 --> 00:14:35,208 ‎nhưng có vẻ chúng biết cách vui vẻ đấy. 204 00:14:35,292 --> 00:14:40,297 ‎Tôi phát ngán rồi! Đến lúc Hải Chiến rồi. 205 00:14:40,380 --> 00:14:43,884 ‎Rõ. Triển khai O.W.L. 206 00:14:44,384 --> 00:14:47,346 ‎…đến lúc tỏa sáng rồi! Vua Biển!… 207 00:14:48,388 --> 00:14:50,474 ‎Cậu ta nghĩ bên ngoài có gì? 208 00:14:50,557 --> 00:14:52,643 ‎Chú thấy vui vì nó vui thôi. 209 00:14:52,726 --> 00:14:55,646 ‎Này, ngoài kia có gì đó. 210 00:15:01,151 --> 00:15:03,695 ‎Là tàu ngầm phi cơ, và có cả bầy! 211 00:15:03,779 --> 00:15:05,155 ‎Không biết của ai… 212 00:15:06,907 --> 00:15:09,034 ‎Có thể đoán được mà. 213 00:15:10,869 --> 00:15:11,703 ‎Ôi. 214 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 ‎Tin xấu là lượng oxy đang giảm. 215 00:15:14,665 --> 00:15:16,416 ‎Ta chỉ còn 30 phút! 216 00:15:16,500 --> 00:15:18,460 ‎Phải làm mất dấu chúng! 217 00:15:24,883 --> 00:15:27,552 ‎Không được! Thứ này như tàu vậy! 218 00:15:27,636 --> 00:15:28,470 ‎Gary, Julius. 219 00:15:28,553 --> 00:15:30,305 ‎Hết ngư lôi rồi à? 220 00:15:30,389 --> 00:15:33,433 ‎Không, nhưng xe dưới nước ‎được nâng cấp đấy. 221 00:15:33,517 --> 00:15:36,770 ‎Xe bọn cháu là tàu ngầm ‎và không ai nói gì? 222 00:15:36,853 --> 00:15:40,232 ‎Ừ, mà chưa kiểm nghiệm ‎hay đánh giá ở độ sâu này. 223 00:15:40,315 --> 00:15:43,110 ‎Không có bọc thép. Bị tấn công là tiêu. 224 00:15:43,193 --> 00:15:44,486 ‎Sẽ không bị đâu. 225 00:15:44,569 --> 00:15:45,988 ‎Đi thôi. 226 00:16:31,491 --> 00:16:32,784 ‎Tôi sẽ dồn cái này. 227 00:16:32,868 --> 00:16:36,163 ‎Cậu nhắm cái hình tròn. ‎Hẳn là cảm biến định vị. 228 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 ‎Cố lên! 229 00:16:56,725 --> 00:16:58,852 ‎Xịn xò ghê! 230 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 ‎Layla, cẩn thận! 231 00:17:19,956 --> 00:17:21,374 ‎Chúng đông quá! 232 00:17:22,959 --> 00:17:24,711 ‎Có thấy Tony không? 233 00:17:24,795 --> 00:17:27,631 ‎Chắc kiếm chỗ ngủ đâu đó rồi. 234 00:17:28,924 --> 00:17:29,758 ‎Chúa ơi. 235 00:17:30,425 --> 00:17:34,638 ‎Cháu sẽ ra ngoài! Vua Biển không ‎để mặc dân tộc ở Hải Chiến! 236 00:17:34,721 --> 00:17:36,014 ‎Hoặc không. 237 00:17:36,098 --> 00:17:38,850 ‎Không biết trụ được bao lâu nữa đâu. 238 00:17:39,434 --> 00:17:40,310 ‎Đã rõ! 239 00:17:40,393 --> 00:17:44,523 ‎Nếu đi sâu hơn, hệ AI tàu ngầm ‎có thể hỏng do áp suất. 240 00:17:44,606 --> 00:17:45,440 ‎Đáng thử! 241 00:17:45,524 --> 00:17:47,734 ‎Layla và Echo, bám theo! 242 00:17:57,077 --> 00:17:58,245 ‎Không được đâu! 243 00:17:59,204 --> 00:18:02,624 ‎Đã bảo là chưa đánh giá ở độ sâu này mà! 244 00:18:15,512 --> 00:18:17,264 ‎Laser bị hạ rồi! 245 00:18:17,764 --> 00:18:20,851 ‎Khung chính vừa bị dính đạn! 246 00:18:20,934 --> 00:18:23,937 ‎Sao hạ được xe tăng, mà không thoát được? 247 00:18:24,020 --> 00:18:27,649 ‎Xe tăng là một chuyện, đây là đại dương. 248 00:18:27,732 --> 00:18:30,777 ‎Tôi đang cố mở lại tàng hình để che chắn, 249 00:18:30,861 --> 00:18:32,070 ‎nhưng chậm quá. 250 00:18:32,154 --> 00:18:33,405 ‎CẢNH BÁO MỨC OXY 2% 251 00:18:33,488 --> 00:18:35,282 ‎Ôi, giảm xuống 2% oxy! 252 00:18:35,365 --> 00:18:39,744 ‎Mọi người, cố đừng dùng ‎nhiều không khí quá nhé. 253 00:18:39,828 --> 00:18:43,957 ‎Bình tĩnh, không hét, nghĩ thật chậm. 254 00:18:47,002 --> 00:18:48,378 ‎Ôi trời! 255 00:18:48,461 --> 00:18:52,132 ‎Ta sắp hết oxy và ‎rơi qua cái lỗ đó mãi mãi 256 00:18:52,215 --> 00:18:54,885 ‎đến khi bị cá cần câu khổng lồ xơi! 257 00:18:55,594 --> 00:18:58,805 ‎Glowington không bao giờ! ‎Anh ấy chỉ muốn hát! 258 00:18:58,889 --> 00:19:00,473 ‎Sao cậu vào được đây? 259 00:19:03,143 --> 00:19:04,060 ‎Tôi có ý này! 260 00:19:04,144 --> 00:19:07,105 ‎- Hệ thống tàng hình sao? ‎- Cần vài phút. 261 00:19:07,189 --> 00:19:08,773 ‎Mong là… 262 00:19:08,857 --> 00:19:09,733 ‎Mọi người. 263 00:19:09,816 --> 00:19:12,736 ‎Để Sudarikov ngừng truy đuổi 264 00:19:12,819 --> 00:19:14,446 ‎chỉ có thể giả vờ chết. 265 00:19:15,447 --> 00:19:17,157 ‎Nhấn mạch phần giả nhé. 266 00:19:28,793 --> 00:19:29,753 ‎Echo, Layla. 267 00:19:29,836 --> 00:19:33,381 ‎Dẫn tàu ngầm về phía tôi, ‎rồi trở lại xe ngay. 268 00:19:33,465 --> 00:19:36,092 ‎- Dãn về phía cậu? ‎- Tin tôi chứ? 269 00:19:36,176 --> 00:19:37,469 ‎Không hẳn! 270 00:19:41,014 --> 00:19:42,307 ‎ĐANG KHỞI ĐỘNG… 271 00:19:42,390 --> 00:19:43,725 ‎MỨC OXY 2,5% 272 00:19:43,808 --> 00:19:45,977 ‎Sắp mất tàng hình rồi! 273 00:19:46,061 --> 00:19:47,729 ‎Echo, Layla, lên xe! 274 00:20:10,126 --> 00:20:14,047 ‎Tàng hình trở lại, ‎nhưng toàn bộ ngư lôi đã khóa vào ta. 275 00:20:14,130 --> 00:20:15,382 ‎Ta là mục tiêu. 276 00:20:15,966 --> 00:20:16,800 ‎Hoàn hảo. 277 00:20:17,968 --> 00:20:20,011 ‎- Bọn tôi vào rồi! ‎- Tốt lắm! 278 00:20:22,973 --> 00:20:27,310 ‎Cái khó của thử thách can đảm ‎là biết khi nào lùi bước. 279 00:20:30,855 --> 00:20:32,232 ‎Bọc thép! 280 00:20:35,068 --> 00:20:36,319 ‎Tàng hình. 281 00:20:47,747 --> 00:20:48,665 ‎Tốt! 282 00:20:49,457 --> 00:20:53,211 ‎Toretto và bạn còn lâu mới sống được. 283 00:20:53,295 --> 00:20:56,423 ‎Lần này phải đảm bảo tuyệt đối. 284 00:21:14,649 --> 00:21:17,068 ‎Không. Tôi tưởng nghe thấy gì cơ, 285 00:21:17,152 --> 00:21:19,279 ‎mà chắc chỉ là con cá thôi. 286 00:21:19,362 --> 00:21:21,781 ‎Giờ là thời điểm cá voi Bryde di cư. 287 00:21:21,865 --> 00:21:25,952 ‎Được đặt theo Thomas Bryde, ‎tiên phong bán cá voi ở Na Uy… 288 00:21:38,048 --> 00:21:42,635 ‎Thật tốt khi lại thấy đất liền. 289 00:21:46,014 --> 00:21:47,891 ‎Á, cát vào miệng rồi! 290 00:21:56,483 --> 00:21:58,568 ‎Thật vinh dự được sánh vai. 291 00:21:59,569 --> 00:22:02,489 ‎Cisco, cậu tuyệt lắm! 292 00:22:02,572 --> 00:22:03,406 ‎Thật đấy. 293 00:22:03,990 --> 00:22:06,701 ‎Thế có ai biết ta đang ở đâu không? 294 00:22:07,369 --> 00:22:08,870 ‎Không hề. 295 00:22:12,374 --> 00:22:14,793 ‎Vua Biển, Ta là Vua Biển 296 00:22:14,876 --> 00:22:17,045 ‎Vua Biển, Ta là Vua Biển 297 00:22:17,128 --> 00:22:19,172 ‎Vua Biển, Ta là Vua Biển 298 00:22:19,255 --> 00:22:21,674 ‎Vua Biển, Ta là Vua Biển 299 00:22:21,758 --> 00:22:23,802 ‎Vua Biển! Còi át tiếng sóng 300 00:22:23,885 --> 00:22:26,054 ‎Vua Biển! Chỉ dẫn cho bạn đây 301 00:22:26,137 --> 00:22:28,348 ‎Vua Biển! Chúng tôi sẽ lái tàu 302 00:22:28,431 --> 00:22:31,059 ‎Vua Biển! Vì chúng tôi giỏi nhất 303 00:22:31,142 --> 00:22:33,144 ‎Tài năng nổi lên từ biển cả 304 00:22:33,228 --> 00:22:36,272 ‎Chúng tôi là số một Tung chút tiền nào 305 00:22:36,356 --> 00:22:38,316 ‎Biên dịch: Sammy Nguyen