1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:23,107 --> 00:00:26,068 İrtifa kaybediyoruz! Denetimi kaybettim! 3 00:00:26,861 --> 00:00:28,321 Çarpışmaya hazır olun! 4 00:00:28,404 --> 00:00:30,990 Düşüyoruz! 5 00:00:40,583 --> 00:00:41,709 Neredeyim? 6 00:00:41,793 --> 00:00:44,587 LA’deydim! Dom nerede? Onu kurtarmalıyım! 7 00:00:44,670 --> 00:00:46,756 Önce kendimizi kurtaralım. 8 00:00:46,839 --> 00:00:48,883 Uçak düşecek! Hemen çıkmalıyız! 9 00:00:48,966 --> 00:00:50,676 Cankurtaran salını açalım! 10 00:00:50,760 --> 00:00:53,513 Sudarikov tepemizde, savunmasız oluruz! 11 00:00:53,596 --> 00:00:55,348 -Tıra binin! -Ne? Neden? 12 00:00:55,431 --> 00:00:57,433 Denizin dibine batalım diye mi? 13 00:00:57,517 --> 00:01:00,812 Su altı özelliği geldi! Tır, denizaltı oluyor. 14 00:01:00,895 --> 00:01:03,815 -Ne? -Kardeşim, bu harika! 15 00:01:03,898 --> 00:01:06,150 -Tırda çıldır! -Hayır, dostum. 16 00:01:06,234 --> 00:01:09,737 Ben denizaltılara bayılırım! Yer açın! 17 00:01:14,617 --> 00:01:15,993 Kaptan olayım! 18 00:01:16,077 --> 00:01:19,664 -Ol bakalım. -Harika olacak kardeşim. 19 00:01:22,500 --> 00:01:25,586 Marta Teyze ile denizaltılı her filmi izledim! 20 00:01:25,670 --> 00:01:28,798 Bu, hayatımızı sana emanet etmemize yeter mi? 21 00:01:28,881 --> 00:01:31,509 Çok geç! Dümendeyim! Yumruklar havaya! 22 00:01:31,592 --> 00:01:33,970 Denizde savaşmak için yaratılmışım. 23 00:01:42,603 --> 00:01:44,146 Pardon! Bir dakika. 24 00:01:45,147 --> 00:01:45,982 Pardon! 25 00:01:46,065 --> 00:01:48,276 Su altında farklı yönetiliyormuş. 26 00:01:51,028 --> 00:01:52,238 Görünmezlik etkin. 27 00:02:00,997 --> 00:02:05,084 Efendim, uçak batıyor ama okyanus akıntısı anormal. 28 00:02:05,168 --> 00:02:07,920 Çocuklar tırı denizaltı gibi kullanıyor. 29 00:02:08,004 --> 00:02:11,465 Onları canlı yakalamayı ne kadar istiyorsunuz? 30 00:02:11,549 --> 00:02:13,759 Tony Toretto’dan alacağımı aldım. 31 00:02:13,843 --> 00:02:16,721 O ve arkadaşları yoldan çekilmeli. 32 00:02:16,804 --> 00:02:19,432 Aksi hâlde tüm birim peşimize düşer. 33 00:02:19,515 --> 00:02:22,602 Taarruz ateşini başlat. Her biri ölmeli! 34 00:02:22,685 --> 00:02:25,104 Aynı fikirde olmamıza sevindim. 35 00:02:26,939 --> 00:02:28,399 Geliyorlar! 36 00:02:35,281 --> 00:02:36,282 Cisco! 37 00:02:36,365 --> 00:02:38,993 Affedersin, öğreniyorum! Zırh çek! 38 00:02:39,744 --> 00:02:41,746 -Frostee! -Ne? Yapıyorum! 39 00:02:41,829 --> 00:02:45,416 Hayır, dediklerimi tekrarla, yoksa GÖŞ’üm olamazsın. 40 00:02:45,499 --> 00:02:46,876 Bana ne dedin sen? 41 00:02:46,959 --> 00:02:49,337 Gözetleme Şefim! 42 00:02:49,420 --> 00:02:51,464 Hadi, zırh çek! 43 00:02:51,547 --> 00:02:53,132 Zırh çek. 44 00:03:05,561 --> 00:03:06,854 -Tanrım! -Frostee! 45 00:03:22,578 --> 00:03:26,040 İyi ki zırhı çekmişiz, yoksa balık yemi olacaktık. 46 00:03:26,123 --> 00:03:27,917 Bak? Alıştım işte! 47 00:03:28,459 --> 00:03:31,337 Ama patlama yüzünden görünmezliğimiz gitmiş! 48 00:03:31,420 --> 00:03:32,755 Düzeltmeyi deneyeyim. 49 00:03:32,838 --> 00:03:35,216 Uzun sürecek gibi. 50 00:03:35,299 --> 00:03:39,220 Sorun yok, zırhın hacmi ile ateş menzilinden çıktık. 51 00:03:39,303 --> 00:03:42,390 Sudarikov bizi görse de bu derinlikte vuramaz. 52 00:03:42,473 --> 00:03:46,018 -“Sorun yok, zırhın…" -Hayır, bunu tekrarlama. 53 00:03:46,102 --> 00:03:49,188 Bu aptal denizaltı kurallarını anlamıyorum! 54 00:03:49,272 --> 00:03:50,982 Yüzen bir römorktayız! 55 00:03:51,065 --> 00:03:54,402 Araca saygı göstermezsen gemi kodesine atılırsın. 56 00:03:54,485 --> 00:03:56,195 Burada ondan yok ki! 57 00:03:59,198 --> 00:04:01,617 Vuramayacağımız derinlikteler. 58 00:04:01,701 --> 00:04:03,911 Su altı bombası atalım. 59 00:04:03,995 --> 00:04:05,121 Onları bombala! 60 00:04:05,204 --> 00:04:08,833 Su altı bombaları çok ilginçtir çünkü patlamaları 61 00:04:08,916 --> 00:04:11,836 hidrostatik basınç denen bir şeye bağlıdır. 62 00:04:12,420 --> 00:04:15,131 Sıvıların basınç yayılımı ile… 63 00:04:15,214 --> 00:04:16,215 Hadi bombala! 64 00:04:17,049 --> 00:04:18,426 Bombalama başladı. 65 00:04:26,267 --> 00:04:27,768 Sağ tarafta patlama var! 66 00:04:27,852 --> 00:04:31,897 -Orası sancak tarafı, deniz yarbayı! -İsimler saçma! 67 00:04:37,403 --> 00:04:38,404 Aman Tanrım! 68 00:04:42,491 --> 00:04:43,326 Dom nerede? 69 00:04:44,160 --> 00:04:47,079 Sızıntı var! Tıkayacak bir şey var mı? 70 00:04:47,163 --> 00:04:50,041 Su geçirmez, böğürtlenli casus sakızı! 71 00:04:52,752 --> 00:04:53,586 Tony, hayır! 72 00:04:53,669 --> 00:04:55,546 Bu çok tehlikeli! 73 00:04:55,629 --> 00:04:56,464 Kötü Tony! 74 00:04:58,507 --> 00:04:59,759 Dom’u kurtarmalıyım! 75 00:05:00,259 --> 00:05:03,387 Sudarikov’un makinesi sinirlerini çorba etmiş! 76 00:05:03,471 --> 00:05:06,807 Zihni bir çeşit döngüde takılı kalmış! 77 00:05:08,809 --> 00:05:09,894 Düzelttim. 78 00:05:09,977 --> 00:05:14,148 “Deniz altı basıncında ağır halüsinasyonlar yaratabilir.” 79 00:05:14,732 --> 00:05:16,650 Önce kontrol etseydik keşke. 80 00:05:16,734 --> 00:05:20,321 Bu sayede beyni dinlenir. Beyni fazla uyarılmış. 81 00:05:20,404 --> 00:05:24,533 Üç kutu meyve suyu içmiş hâlim gibi, limitim ikidir. 82 00:05:26,535 --> 00:05:30,081 Tony bilinçsizken hep çok huzurlu görünüyor. 83 00:05:31,165 --> 00:05:31,999 Dikkat et! 84 00:05:39,632 --> 00:05:40,508 Mıhlandık! 85 00:05:45,805 --> 00:05:47,765 Tepemizde bir grup daha var! 86 00:05:47,848 --> 00:05:50,184 Acil durum için bir torpido var! 87 00:05:50,267 --> 00:05:53,562 Dursun. Başka bir fikrim var. Zırhı kaldır! 88 00:05:53,646 --> 00:05:55,064 -Ne? -Yap işte! 89 00:05:55,147 --> 00:05:57,525 Zırhı kaldırılıyor! 90 00:06:03,823 --> 00:06:04,949 Cisco! 91 00:06:10,579 --> 00:06:13,082 Cisco ve Frostee, planımız nedir? 92 00:06:13,165 --> 00:06:15,376 O şeylerin üstüne gidiyoruz. 93 00:06:15,459 --> 00:06:16,585 Amacımız da o. 94 00:06:27,596 --> 00:06:28,973 Yok artık! 95 00:06:29,807 --> 00:06:32,726 Su altı bombalar yaklaşık 45 metrede patlar. 96 00:06:32,810 --> 00:06:35,437 -Yukarılarına çıktık. -Evet Cisco! 97 00:06:35,521 --> 00:06:36,897 -Gururlandım! -Çok iyi! 98 00:06:36,981 --> 00:06:38,440 İyi dayandın Julius! 99 00:06:38,941 --> 00:06:42,236 Sudarikov’un radarda göremeyeceği bölgeye girelim. 100 00:06:42,319 --> 00:06:44,071 Sistemler ne durumda? 101 00:06:44,155 --> 00:06:49,702 24 saatlik oksijen, torpido ve yüzde 60 kapasiteli donmuş yoğurt makinesi var. 102 00:06:49,785 --> 00:06:51,412 Umalım da yetsin. 103 00:06:57,835 --> 00:06:59,295 Onları kaybettik! 104 00:07:00,129 --> 00:07:00,963 Endişelenme. 105 00:07:01,046 --> 00:07:05,759 Sonobuoy gönderip sonar kullanırsak tırın yerini tespit ederiz. 106 00:07:05,843 --> 00:07:08,804 Ses dalgalarıyla hedef bulan bir sistem. 107 00:07:08,888 --> 00:07:11,974 Lewis Nixon'ın buz dağıyla ilgili sorun… 108 00:07:31,160 --> 00:07:32,661 Hey, o da neydi? 109 00:07:32,745 --> 00:07:36,874 Bir sonobuoy. Sudarikov sonarla yerimizi tespit edecek. 110 00:07:38,751 --> 00:07:39,752 Ateş! 111 00:07:47,927 --> 00:07:48,969 Reflektör aç! 112 00:07:49,553 --> 00:07:50,679 Reflektör açıldı. 113 00:07:50,763 --> 00:07:53,265 "Evet efendim." desen ölür müsün? 114 00:07:53,349 --> 00:07:54,934 Seni öldürebilirim. 115 00:07:55,017 --> 00:07:55,851 Anlaşıldı. 116 00:08:02,858 --> 00:08:06,862 Sıradaki atışa kadar durmalıyız, yoksa bulup ateş ederler. 117 00:08:06,946 --> 00:08:09,615 -Demir at! -Öyle bir şeyimiz yok ki! 118 00:08:09,698 --> 00:08:12,910 Zırhı yeniden açarsak çapa bizzat biz oluruz! 119 00:08:12,993 --> 00:08:15,079 Sıradaki atışa ne kadar var? 120 00:08:15,704 --> 00:08:18,165 -20 saniye -Altta kanyon duvarı var. 121 00:08:18,249 --> 00:08:21,293 Ona yaslanıp durabiliriz. Zırh çek! 122 00:08:21,377 --> 00:08:22,211 Zırh çek. 123 00:08:31,470 --> 00:08:32,513 On saniye! 124 00:08:33,681 --> 00:08:37,142 Sessiz olmalıyız. Sonobuoy her sesi tespit eder. 125 00:08:37,226 --> 00:08:38,894 Anlaşıldı Kaptan Cisco. 126 00:08:52,741 --> 00:08:54,702 Seni bekledim Kalamarella! 127 00:08:54,785 --> 00:08:57,037 Sekiz yıl, bir gün bekledim. 128 00:08:57,121 --> 00:08:58,247 Sus Toretto! 129 00:08:59,623 --> 00:09:01,750 "Mektuplar kaybolmuş." deme! 130 00:09:01,834 --> 00:09:05,170 Onurlu bir deniz kaplumbağasına teslim etmiştim! 131 00:09:07,423 --> 00:09:11,343 Bir şey duydum! Toretto'nun hanım kalamarla sorunu var. 132 00:09:13,929 --> 00:09:15,681 -Buldum! -Ateş aç! 133 00:09:16,932 --> 00:09:19,518 Denizaltı terimi nedir bilmiyorum 134 00:09:19,602 --> 00:09:22,104 ama başka torpidolar yaklaşıyor! 135 00:09:24,940 --> 00:09:28,527 Torpidolar yaklaşıyor! Kaçınma manevrası! 136 00:09:28,611 --> 00:09:31,155 -O ne demek? -Buradan tüyelim! 137 00:09:31,989 --> 00:09:34,450 Tamam, kesinlikle buradan tüyüyoruz! 138 00:09:48,422 --> 00:09:49,673 Silah başına! 139 00:09:49,757 --> 00:09:51,925 Manevra için zırhı kapatmalıyız. 140 00:09:52,009 --> 00:09:55,971 Mümkün olduğunca korunalım, torpidoyu erken kullanmayayım! 141 00:10:00,351 --> 00:10:01,560 Ben ne olacağım? 142 00:10:01,644 --> 00:10:04,104 Yerinde dur ve konuşma bence. 143 00:10:05,147 --> 00:10:06,565 Yardım edeyim. 144 00:10:07,191 --> 00:10:08,484 Bununla ateş et. 145 00:10:09,276 --> 00:10:10,152 Vay canına. 146 00:10:10,653 --> 00:10:13,614 Hız için rüzgâr sistemini etkinleştiriyorum. 147 00:10:19,995 --> 00:10:21,955 Bravo Zulu, Echo! 148 00:10:22,039 --> 00:10:23,791 Reflektör arttırılıyor! 149 00:10:30,881 --> 00:10:32,758 Biri gitti, biri peşimizde. 150 00:10:32,841 --> 00:10:35,511 Destek alın. Açı değiştiriyoruz! 151 00:10:36,095 --> 00:10:37,680 Bir şeylere tutunun! 152 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 HEDEF KAYBEDİLDİ 153 00:10:51,735 --> 00:10:52,820 Gerisini gönder! 154 00:11:02,538 --> 00:11:04,873 Olamaz, daha fazlası geliyor! 155 00:11:23,851 --> 00:11:25,018 Evet! 156 00:11:38,866 --> 00:11:42,035 Görevi mahvettim! 157 00:11:42,661 --> 00:11:44,163 Şunu başımdan alın! 158 00:11:44,246 --> 00:11:45,956 Burada biraz meşgulüz! 159 00:11:51,420 --> 00:11:52,296 SES PATLAMASI HAZIR 160 00:12:04,641 --> 00:12:08,896 Tüm karşı önlemleri kullandık ama hâlâ üç torpido var! 161 00:12:12,524 --> 00:12:14,485 Torpidonun vakti geldi. 162 00:12:14,568 --> 00:12:16,069 Torpido hazır. 163 00:12:16,153 --> 00:12:17,613 Akışı sağla! 164 00:12:17,696 --> 00:12:20,866 Ben de tuvalete gitmeliyim ama bağırmıyorum! 165 00:12:20,949 --> 00:12:22,951 Hayır, torpidoyu ateşle! 166 00:12:48,685 --> 00:12:51,063 Kaşındaki duvar, açıklık değil! 167 00:12:51,146 --> 00:12:53,690 Son iki torpidodan kurtulacağım. 168 00:12:55,400 --> 00:12:58,904 Umarım biliyorsunuzdur, bu bir duvar, açıklık değil! 169 00:12:58,987 --> 00:13:02,115 -Ona söyledim! -Belki bir daha duymalı! 170 00:13:21,843 --> 00:13:23,595 -Evet! -Evet, Cisco! 171 00:13:23,679 --> 00:13:24,721 Korkmamıştım. 172 00:13:24,805 --> 00:13:26,098 -Cisco! -Evet! 173 00:13:26,682 --> 00:13:30,310 Efsane hareketti! Gerçekten ne yaptığını biliyorsun! 174 00:13:30,394 --> 00:13:33,689 Açı değişiminde dümen kır, dondurmayı çalıştır. 175 00:13:33,772 --> 00:13:35,983 Anlamaya bile çalışmayacağım. 176 00:13:36,066 --> 00:13:38,277 Kutlama donmuş yoğurdu istiyorum! 177 00:13:38,360 --> 00:13:40,779 -Evet! -Evet, Cisco! 178 00:13:40,862 --> 00:13:42,406 Hey, Tony’ye bakın. 179 00:13:43,240 --> 00:13:45,075 Acaba orada ne görüyor? 180 00:13:45,158 --> 00:13:47,619 -Evet! -Denizin Ustaları'yız 181 00:13:47,703 --> 00:13:49,788 -Kim? -Denizin Ustaları'yız 182 00:13:49,871 --> 00:13:50,706 Ne? 183 00:13:50,789 --> 00:13:52,291 Denizin Ustaları'yız 184 00:13:54,042 --> 00:13:57,045 Umarım hazırsınızdır! 185 00:13:57,129 --> 00:13:59,590 Yunus, su samuru Fener balığı ve yengeç 186 00:13:59,673 --> 00:14:01,675 Su altı halkı olarak dostuz 187 00:14:01,758 --> 00:14:03,760 Su çok güzel Hadi sen de gel 188 00:14:03,844 --> 00:14:06,305 Her nota var En tizinden, en pesine 189 00:14:07,222 --> 00:14:08,098 Pekâlâ! 190 00:14:08,181 --> 00:14:10,684 Denizin ustası tarzında söyleyeceğiz! 191 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 Sesimiz dalgalardan yüksek 192 00:14:12,728 --> 00:14:15,105 Bu notalardır pusulanız 193 00:14:15,188 --> 00:14:17,357 Tekneleri yüzdürürüz 194 00:14:17,441 --> 00:14:19,651 Çünkü biz en harikayız 195 00:14:19,735 --> 00:14:21,987 Bu solungaçlardan yetenek fışkırır 196 00:14:22,070 --> 00:14:25,782 Biz bir numarayız Tepemize paralar yağsın! 197 00:14:27,951 --> 00:14:28,785 Kim, ben mi? 198 00:14:29,411 --> 00:14:32,247 Evet, bu çocuklar için istediğini söyle 199 00:14:32,331 --> 00:14:35,208 ama iyi zaman geçirmeyi biliyorlar. 200 00:14:35,292 --> 00:14:40,297 Sıkıldım artık! Okyanus Baykuşu kullanma zamanı geldi! 201 00:14:40,380 --> 00:14:43,884 Anlaşıldı. O.B.K yükleniyor. 202 00:14:44,384 --> 00:14:47,346 Parlama vakti sizin Denizin Ustaları 203 00:14:48,388 --> 00:14:50,474 Dışarıda ne var zannediyor? 204 00:14:50,557 --> 00:14:52,643 Onu mutlu gördüğüme mutluyum. 205 00:14:52,726 --> 00:14:55,646 Çocuklar, dışarıda bir şey var. 206 00:15:01,151 --> 00:15:03,695 Su altı dronu ve eşlikçileri! 207 00:15:03,779 --> 00:15:05,155 Acaba kime aitler? 208 00:15:06,907 --> 00:15:09,034 Sağlam bir tahmin yürütebilirim. 209 00:15:10,869 --> 00:15:11,703 Olamaz. 210 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 Derdimiz çok ama oksijen bitmek üzere. 211 00:15:14,665 --> 00:15:16,416 Sadece 30 dakikamız kalmış! 212 00:15:16,500 --> 00:15:18,460 Şu kuşları hemen atlatalım! 213 00:15:24,883 --> 00:15:27,552 Atlatamıyorum! Hareketleri tekne gibi! 214 00:15:27,636 --> 00:15:28,470 Gary, Julius. 215 00:15:28,553 --> 00:15:30,305 Başka torpidomuz yok mu? 216 00:15:30,389 --> 00:15:33,433 Yok ama arabalarınız su altında çalışıyor. 217 00:15:33,517 --> 00:15:36,770 Su altında çalışıyorlar ama söylemediniz mi? 218 00:15:36,853 --> 00:15:40,232 Evet ama bu derinlikte test edilmediler. 219 00:15:40,315 --> 00:15:43,110 Zırhları yok. Vurulursanız işiniz biter. 220 00:15:43,193 --> 00:15:44,486 O zaman vurulmayız. 221 00:15:44,569 --> 00:15:45,988 Çıkalım buradan. 222 00:16:31,491 --> 00:16:32,701 Şunu indireceğim. 223 00:16:32,784 --> 00:16:36,163 Yuvarlak şeye nişan al. Galiba navigasyon sensörü! 224 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 Evet! İşte böyle! 225 00:16:56,725 --> 00:16:58,852 Kovalayalım şu kuşları! 226 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 Layla, dikkat et! 227 00:17:19,956 --> 00:17:21,374 Bir sürü var! 228 00:17:22,959 --> 00:17:24,127 Tony’yi gördün mü? 229 00:17:24,711 --> 00:17:27,631 Muhtemelen yatmış şekerleme yapıyordur. 230 00:17:28,924 --> 00:17:30,092 Aman tanrım! 231 00:17:30,175 --> 00:17:34,638 Gidiyorum! Denizin Ustaları Midye Kulübesi'ndekileri kaybedemez! 232 00:17:34,721 --> 00:17:36,014 Uyumuyormuş. 233 00:17:36,098 --> 00:17:38,850 Daha ne kadar dayanırız bilmiyorum Cisco! 234 00:17:39,434 --> 00:17:40,310 Anlaşıldı! 235 00:17:40,393 --> 00:17:44,523 Derine inince yapay zekâ denizaltılar basınçtan bozulabilir! 236 00:17:44,606 --> 00:17:45,440 Deneyelim. 237 00:17:45,524 --> 00:17:47,734 Layla ve Echo, bizi izleyin. 238 00:17:57,077 --> 00:17:58,245 İşe yaramıyor! 239 00:17:59,204 --> 00:18:02,624 Geliştirmeler bu derinliklerde denenmedi demiştim! 240 00:18:15,512 --> 00:18:17,264 Lazerlerimiz hasar gördü! 241 00:18:17,764 --> 00:18:20,851 Gövdeden büyük bir hasar aldık! 242 00:18:20,934 --> 00:18:23,937 Tank çiğneyen bu şey buna niye dokunamıyor? 243 00:18:24,020 --> 00:18:27,649 Tank sorun değil ama burada denizle savaşıyoruz. 244 00:18:27,732 --> 00:18:32,028 Hâlâ görünmezliği açmaya çalışıyorum ama çok yavaş ilerliyor. 245 00:18:32,112 --> 00:18:33,405 UYARI OKSİJEN YÜZDE İKİ 246 00:18:33,488 --> 00:18:35,282 Yüzdeki ikilik oksijen var! 247 00:18:35,365 --> 00:18:39,744 Arkadaşla, çok fazla hava kullanmayın, olur mu? 248 00:18:39,828 --> 00:18:43,957 Sakin olun, bağırmayın, ağır nefes alıp düşünün. 249 00:18:47,002 --> 00:18:48,378 Olamaz! 250 00:18:48,461 --> 00:18:52,132 Oksijenimiz tükenecek ve o boşluğa yuvarlanacağız! 251 00:18:52,215 --> 00:18:54,885 Bir fener balığı tarafından yeneceğiz! 252 00:18:55,594 --> 00:18:58,805 Glowington bunu yapmaz! Sadece şarkı söyler o. 253 00:18:58,889 --> 00:19:00,473 Buraya nasıl girdin? 254 00:19:03,143 --> 00:19:04,060 Fikrim var! 255 00:19:04,144 --> 00:19:07,105 -Görünmezlik ne durumda? -Birkaç dakika var. 256 00:19:07,189 --> 00:19:08,773 Öyle umuyorum. 257 00:19:08,857 --> 00:19:09,733 Çocuklar. 258 00:19:09,816 --> 00:19:14,446 Sudarikov’un peşimizi bırakmasının tek yolu, ölmüş gibi yapmak 259 00:19:15,447 --> 00:19:17,157 “Gibi" kısmında vurgu var. 260 00:19:28,793 --> 00:19:29,753 Echo, Layla. 261 00:19:29,836 --> 00:19:33,381 Denizaltıları bana yönlendirip tırın içine girin. 262 00:19:33,465 --> 00:19:36,092 -Sana mı? -Bana güveniyor musunuz? 263 00:19:36,176 --> 00:19:37,469 Pek sayılmaz! 264 00:19:41,014 --> 00:19:42,307 BAŞLATILIYOR… 265 00:19:42,390 --> 00:19:43,725 OKSİJEN YÜZDE 2,5 266 00:19:43,808 --> 00:19:45,977 Görünmez olmak üzereyiz! 267 00:19:46,061 --> 00:19:47,729 Echo, Layla, tıra girin! 268 00:20:10,043 --> 00:20:14,047 Görünmeziz ama denizaltı torpidoları bize kilitlenmiş. 269 00:20:14,130 --> 00:20:15,382 Çapraz ateşteyiz! 270 00:20:15,966 --> 00:20:16,800 Mükemmel. 271 00:20:17,968 --> 00:20:20,011 -Biz döndük! -Harikasınız! 272 00:20:22,973 --> 00:20:27,310 Ödlek tavuğu oynayacaksan ne zaman çekileceğini bileceksin. 273 00:20:30,855 --> 00:20:32,232 Zırh çek! 274 00:20:35,068 --> 00:20:36,319 Görünmezlik devrede. 275 00:20:47,747 --> 00:20:48,665 Da! 276 00:20:49,457 --> 00:20:53,211 Toretto ve arkadaşlarının hayatta kalma ihtimali yok! 277 00:20:53,295 --> 00:20:56,423 Bu defa bundan kesin olarak emin olalım. 278 00:21:14,649 --> 00:21:19,279 Evet. Bir ses duydum zannettim ama muhtemelen deniz canlısıdır. 279 00:21:19,362 --> 00:21:21,781 Bryde balinaları bu aralar göç eder. 280 00:21:21,865 --> 00:21:25,952 Adları Norveçli balina ticareti öncüsü Thomas Bryde'dan… 281 00:21:38,048 --> 00:21:42,635 Yeniden karaya ayak basmak o kadar iyi geldi ki! 282 00:21:46,014 --> 00:21:47,891 Ağzıma kum girdi! 283 00:21:56,483 --> 00:21:58,568 Beraber savaşmak bir zevkti. 284 00:21:59,569 --> 00:22:02,489 Cisco, muhteşemdin dostum! 285 00:22:02,572 --> 00:22:03,406 Gerçekten. 286 00:22:03,990 --> 00:22:06,701 Peki, neredeyiz bilen var mı? 287 00:22:07,369 --> 00:22:08,870 Yok. 288 00:22:12,374 --> 00:22:14,793 Denizin Ustaları'yız 289 00:22:14,876 --> 00:22:17,045 Denizin Ustaları'yız 290 00:22:17,128 --> 00:22:19,172 Denizin Ustaları'yız 291 00:22:19,255 --> 00:22:21,674 Denizin Ustaları'yız 292 00:22:21,758 --> 00:22:23,802 Sesimiz dalgalardan yüksek 293 00:22:23,885 --> 00:22:26,054 Bu notalardır pusulanız 294 00:22:26,137 --> 00:22:28,348 Tekneleri yüzdürürüz 295 00:22:28,431 --> 00:22:30,558 Çünkü biz en harikayız 296 00:22:30,642 --> 00:22:33,144 Bu solungaçlardan yetenek fışkırır 297 00:22:33,228 --> 00:22:36,272 Biz bir numarayız Tepemize paralar yağsın! 298 00:22:38,399 --> 00:22:42,320 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz