1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:23,107 --> 00:00:26,068 Me menetämme korkeutta. En hallitse konetta. 3 00:00:26,861 --> 00:00:28,321 Valmiina törmäykseen! 4 00:00:28,404 --> 00:00:30,990 Me putoamme! 5 00:00:40,583 --> 00:00:41,709 Missä minä olen? 6 00:00:41,793 --> 00:00:44,587 Olin äsken LA:ssa. Minun täytyy pelastaa Dom. 7 00:00:44,670 --> 00:00:46,756 Pelastettaisiinko ensin itsemme? 8 00:00:46,839 --> 00:00:48,883 Kone on hajalla. Meidän pitää häipyä. 9 00:00:48,966 --> 00:00:50,676 Laukaistaan pelastuslautat. 10 00:00:50,760 --> 00:00:53,513 Me olisimme helppo maali Sudarikoville. 11 00:00:53,596 --> 00:00:55,348 Menkää rekkaan! -Miksi? 12 00:00:55,431 --> 00:00:57,433 Jotta voimme upota pohjaan vai? 13 00:00:57,517 --> 00:01:00,812 Vedenalaiset varusteet tekevät rekasta sukellusveneen. 14 00:01:00,895 --> 00:01:03,815 Mitä? -Eikä! 15 00:01:03,898 --> 00:01:06,150 Hermostu matkalla sisälle. -Ei. 16 00:01:06,234 --> 00:01:09,737 Tykkään sukellusveneistä. Tehkää tilaa. 17 00:01:14,617 --> 00:01:15,993 Saanko olla kapteeni? 18 00:01:16,077 --> 00:01:19,664 Kyllä kai. -Et tiedä kuinka mahtavaa tämä on. 19 00:01:22,500 --> 00:01:25,586 Olen nähnyt kaikki sukellusveneleffat Marta-tädin kanssa. 20 00:01:25,670 --> 00:01:28,798 Tekeekö se sinusta pätevän vastaamaan hengestämme? 21 00:01:28,881 --> 00:01:31,509 Olen jo ruorissa! Nyrkit ilmaan. 22 00:01:31,592 --> 00:01:33,970 Synnyin taistelemaan meren kanssa. 23 00:01:42,603 --> 00:01:44,146 Anteeksi. Odottakaa. 24 00:01:45,147 --> 00:01:45,982 Minun mokani! 25 00:01:46,065 --> 00:01:48,276 Tämä käyttäytyy eri tavalla veden alla. 26 00:01:51,028 --> 00:01:52,238 Naamiointi on päällä. 27 00:02:00,997 --> 00:02:05,084 Kone uppoaa, mutta katsokaa noita merivirtojen poikkeamia. 28 00:02:05,168 --> 00:02:07,920 He käyttävät rekkaansa sukellusveneenä. 29 00:02:08,004 --> 00:02:11,465 Kuinka tosissanne haluatte heidät elävänä takaisin? 30 00:02:11,549 --> 00:02:13,759 Sain Tony Torettolta mitä tarvitsen. 31 00:02:13,843 --> 00:02:16,721 Varmistetaan, että hän ystävineen poistuu kuvioista - 32 00:02:16,804 --> 00:02:19,432 tai me saamme koko viraston peräämme. 33 00:02:19,515 --> 00:02:22,602 Aloita ilmahyökkäys. Ei eloonjääneitä! 34 00:02:22,685 --> 00:02:25,104 Hyvä, että me olemme samalla aaltopituudella. 35 00:02:26,939 --> 00:02:28,399 Ampu tulee! 36 00:02:35,281 --> 00:02:36,282 Diego! 37 00:02:36,365 --> 00:02:38,993 Opettelen yhä. Pane panssari päälle. 38 00:02:39,744 --> 00:02:41,746 Frostee! -Mitä? Koko ajan! 39 00:02:41,829 --> 00:02:45,416 Toista mitä sanon, jos olet VP:ni. 40 00:02:45,499 --> 00:02:46,876 Miksi sinä sanoit minua? 41 00:02:46,959 --> 00:02:49,337 Se on vahtipäällikkö. 42 00:02:49,420 --> 00:02:51,464 Pane panssari päälle. 43 00:02:51,547 --> 00:02:53,132 Panen panssarin päälle. 44 00:03:05,561 --> 00:03:06,854 Voi luoja! -Frostee! 45 00:03:22,578 --> 00:03:26,040 Hyvä että saimme panssarin päälle. Muuten me olisimme kalanruokaa. 46 00:03:26,123 --> 00:03:27,917 Alan päästä jyvälle tästä. 47 00:03:28,459 --> 00:03:31,379 Paitsi, että räjähdys sulki naamioinnin. 48 00:03:31,462 --> 00:03:32,755 Yritän palauttaa sen. 49 00:03:32,838 --> 00:03:35,216 Tässä menee hetki. 50 00:03:35,299 --> 00:03:39,220 Ei hätää. Panssarin paino vei meidät turvaan ilmaiskuilta. 51 00:03:39,303 --> 00:03:42,390 Sudarikov ei osu meihin näin syvällä, vaikka näkee meidät. 52 00:03:42,473 --> 00:03:46,018 Ei hätää. Panssarin paino… -Sinun ei tarvitse toistaa tuota. 53 00:03:46,102 --> 00:03:49,188 En ymmärrä näitä typeriä sukellusvenesääntöjä. 54 00:03:49,272 --> 00:03:50,982 Me olemme kelluvassa rekassa. 55 00:03:51,065 --> 00:03:54,402 Älä halveksi tätä alusta, jos et halua joutua putkaan. 56 00:03:54,485 --> 00:03:56,195 Meillä ei ole putkaa. 57 00:03:59,198 --> 00:04:01,617 He ovat ilmaiskujen ulottumattomissa. 58 00:04:01,701 --> 00:04:03,911 Suosittelisin syvyyspommeja. 59 00:04:03,995 --> 00:04:05,121 Pudota pommit. 60 00:04:05,204 --> 00:04:08,833 Syvyyspommit ovat mielenkiintoisia, koska ne räjähtävät - 61 00:04:08,916 --> 00:04:11,836 hydrostaattisen paineen perusteella. 62 00:04:12,420 --> 00:04:15,131 Riippuen paineesta, jonka neste… 63 00:04:15,214 --> 00:04:16,215 Pudota pommit! 64 00:04:17,049 --> 00:04:18,426 Ne ovat matkalla. 65 00:04:26,267 --> 00:04:27,768 Räjähdys oikealla puolella! 66 00:04:27,852 --> 00:04:31,897 Se on tyyrpuuri, aliluti! -Nimet eivät parane. 67 00:04:37,403 --> 00:04:38,404 Voi hyvänen aika! 68 00:04:42,491 --> 00:04:43,326 Missä Dom on? 69 00:04:44,160 --> 00:04:47,079 Vuoto! Voiko tuon tukkia jollain? 70 00:04:47,163 --> 00:04:50,041 Vesitiiviillä boysenmarjavakoojapurkalla? 71 00:04:52,752 --> 00:04:53,586 Ei, Tony! 72 00:04:53,669 --> 00:04:55,546 Tuo on tosi vaarallista. 73 00:04:55,629 --> 00:04:56,464 Tuhma Tony! 74 00:04:58,674 --> 00:04:59,759 Täytyy pelastaa Dom! 75 00:05:00,259 --> 00:05:03,387 Sudarikovin kone sekoitti Tonyn synapsit. 76 00:05:03,471 --> 00:05:06,807 Hänen aivonsa ovat jumissa jonkinlaisessa silmukassa! 77 00:05:08,809 --> 00:05:09,894 Korjattu. 78 00:05:09,977 --> 00:05:14,148 "Käyttö vedenalaisessa paineessa saattaa aiheuttaa hallusinaatioita." 79 00:05:14,732 --> 00:05:16,650 Tämä olisi ehkä pitänyt tarkistaa. 80 00:05:16,734 --> 00:05:20,321 Hänen aivonsa tarvitsevat lepoa. Hän on ylivirittyneessä tilassa. 81 00:05:20,404 --> 00:05:24,533 Kuten minä kolmen mehupurkin jälkeen. Pitää oppia, että kaksi on rajani. 82 00:05:26,535 --> 00:05:30,081 Tony näyttää aina tosi tyyneltä tajuttomana. 83 00:05:31,165 --> 00:05:31,999 Varo! 84 00:05:39,632 --> 00:05:40,674 Me olemme pulassa! 85 00:05:45,805 --> 00:05:47,765 Toinen satsi putosi yläpuolelle! 86 00:05:47,848 --> 00:05:50,184 Meillä on yksi hätätorpedo. 87 00:05:50,267 --> 00:05:53,562 Sain toisen idean. Pane panssari pois päältä. 88 00:05:53,646 --> 00:05:55,064 Mitä? -Tee se! 89 00:05:55,147 --> 00:05:57,525 Panen panssarin pois päältä. 90 00:06:03,823 --> 00:06:04,949 Diego! 91 00:06:10,579 --> 00:06:13,082 Mikä on suunnitelma, Cisco ja Frostee? 92 00:06:13,165 --> 00:06:15,376 Me törmäämme noihin. 93 00:06:15,459 --> 00:06:16,585 Niin on tarkoituskin. 94 00:06:27,596 --> 00:06:28,973 Eikä! 95 00:06:29,807 --> 00:06:32,726 Huomasin, että syvyyspommit räjähtivät 50 metrissä. 96 00:06:32,810 --> 00:06:35,437 Meidän piti päästä sitä ylemmäs. -Jee, Diego! 97 00:06:35,521 --> 00:06:36,897 Olen ylpeä sinusta! 98 00:06:36,981 --> 00:06:38,440 Pysyit vahvana, Julius. 99 00:06:38,941 --> 00:06:42,236 Mennään tutkan alapuolelle, niin meitä ei voi jäljittää. 100 00:06:42,319 --> 00:06:44,071 Miltä järjestelmät näyttävät? 101 00:06:44,155 --> 00:06:46,073 Meillä on happea 24 tunniksi, 102 00:06:46,157 --> 00:06:49,201 yksi torpedo ja jogurttijäätelökone toimii 60 %.n teholla. 103 00:06:49,910 --> 00:06:51,412 Toivotaan että se riittää. 104 00:06:57,835 --> 00:06:59,295 Me kadotimme heidät! 105 00:07:00,129 --> 00:07:00,963 Ei hätää. 106 00:07:01,046 --> 00:07:05,759 Pudotetaan sonopoiju ja paikannetaan rekka sonarilla. 107 00:07:05,843 --> 00:07:08,804 Sonar tarkoittaa äänellä navigointia ja luotaamista. 108 00:07:08,888 --> 00:07:11,974 Lewis Nixonilla oli ongelma jäävuorten kanssa ja hän… 109 00:07:31,160 --> 00:07:32,661 Mikä tuo oli? 110 00:07:32,745 --> 00:07:36,874 Sonopoiju. Sudarikov etsii meitä kaikuluotaimella. 111 00:07:38,751 --> 00:07:39,752 Tulta! 112 00:07:47,927 --> 00:07:48,969 Laukaise silppua. 113 00:07:49,553 --> 00:07:50,679 Silppu laukaistu. 114 00:07:50,763 --> 00:07:53,265 Onko "käskystä, kapteeni" liikaa pyydetty? 115 00:07:53,349 --> 00:07:54,934 Voi olla. 116 00:07:55,017 --> 00:07:55,851 Selvä. 117 00:08:02,858 --> 00:08:06,862 Pysähdytään ennen seuraavaa pulssia tai meidät paikannetaan. 118 00:08:06,946 --> 00:08:09,615 Pudota ankkuri! -Meillä ei ole ankkuriakaan. 119 00:08:09,698 --> 00:08:12,910 Meistä voi tulla ankkuri, jos pannaan panssari päälle. 120 00:08:12,993 --> 00:08:15,079 Paljonko aikaa seuraavaan pulssiin? 121 00:08:15,704 --> 00:08:18,165 20 sekuntia. -Alapuolella on kanjonin seinä. 122 00:08:18,249 --> 00:08:21,252 Rekka pysähtyy siihen. Pane panssari päälle. 123 00:08:21,335 --> 00:08:22,211 Panssari päälle. 124 00:08:31,470 --> 00:08:32,513 10 sekuntia! 125 00:08:33,681 --> 00:08:37,142 Meidän pitää olla hiljaa. Sonopoiju havaitsee kaikki äänet. 126 00:08:37,226 --> 00:08:38,894 Selvä, kapteeni Diego. 127 00:08:52,741 --> 00:08:54,702 Odotin sinua, Squiderella! 128 00:08:54,785 --> 00:08:57,037 Odotin kahdeksan vuotta ja päivän. 129 00:08:57,121 --> 00:08:58,247 Ole hiljaa, Toretto! 130 00:08:59,623 --> 00:09:01,750 Älä sano että kirjeet katosivat. 131 00:09:01,834 --> 00:09:05,170 Ne annettiin kunnialliselle merikilpikonnalle. 132 00:09:07,423 --> 00:09:11,343 Kuulostaa siltä, että Torettolla on tyttömustekalaongelmia. 133 00:09:13,929 --> 00:09:15,681 Löytyi. -Tulta! 134 00:09:16,932 --> 00:09:19,518 En tiedä, mikä oikea sukellusvenetermi on, 135 00:09:19,602 --> 00:09:22,104 mutta vedessä on lisää torpedoja. 136 00:09:24,940 --> 00:09:28,527 Torpedoja vedessä! Täysillä eteen, kavitoi. 137 00:09:28,611 --> 00:09:31,155 Mitä se tarkoittaa? -Häivytään täältä. 138 00:09:31,989 --> 00:09:34,450 Täysillä eteen, kavitoin. 139 00:09:48,422 --> 00:09:49,673 Taisteluasemiin! 140 00:09:49,757 --> 00:09:51,925 En voi ohjata rekkaa panssari päällä. 141 00:09:52,009 --> 00:09:55,971 Me tarvitsemme paljon suojaa, enkä räjäytä torpedoa liian aikaisin. 142 00:10:00,351 --> 00:10:01,560 Entä minä? 143 00:10:01,644 --> 00:10:04,104 Pysy paikallasi ja ole hiljaa. 144 00:10:05,147 --> 00:10:06,565 Haluan auttaa. 145 00:10:07,191 --> 00:10:08,484 Ohjaa ja ammu tällä. 146 00:10:09,276 --> 00:10:10,152 Vau! 147 00:10:10,653 --> 00:10:13,614 Käynnistän tuulijärjestelmän, niin me saamme vauhtia. 148 00:10:19,995 --> 00:10:21,955 Hyvää työtä, Kaiku! 149 00:10:22,039 --> 00:10:23,791 Laukaisen lisää silppua. 150 00:10:30,881 --> 00:10:32,758 Toinen tuhottu, toinen seuraa yhä. 151 00:10:32,841 --> 00:10:35,511 Yritämme saada rekan vakautettua. 152 00:10:36,095 --> 00:10:37,680 Pitäkää kiinni! 153 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 KOHDE KATOSI 154 00:10:51,735 --> 00:10:52,820 Laukaise loput! 155 00:10:57,741 --> 00:10:58,742 Hmm… 156 00:11:02,538 --> 00:11:04,873 Voi ei. Lisää tulee! 157 00:11:23,851 --> 00:11:25,018 Jee! 158 00:11:38,866 --> 00:11:42,035 Pilasin tehtävän. 159 00:11:42,661 --> 00:11:44,163 Voiko joku ottaa Tonyn? 160 00:11:44,246 --> 00:11:45,956 Minulla on kiireitä. 161 00:11:51,253 --> 00:11:52,296 YLIÄÄNIPAMAUS VALMIS 162 00:12:04,641 --> 00:12:06,894 Vastatoimet on melkein käytetty, 163 00:12:06,977 --> 00:12:08,896 ja kolme on yhä perässä. 164 00:12:12,524 --> 00:12:14,485 Taitaa olla torpedon aika. 165 00:12:14,568 --> 00:12:16,069 Torpedo viritetty. 166 00:12:16,153 --> 00:12:17,613 Putket täyteen! 167 00:12:17,696 --> 00:12:20,866 Minunkin pitää mennä vessaan, mutta en huuda asiasta. 168 00:12:20,949 --> 00:12:22,951 Ei kun laukaise torpedo! 169 00:12:23,035 --> 00:12:23,869 Ai. 170 00:12:48,685 --> 00:12:51,063 Tuo on seinä, ei aukko. 171 00:12:51,146 --> 00:12:53,690 Sain idean torpedoista eroon pääsemiseksi. 172 00:12:55,400 --> 00:12:58,904 Toivottavasti te tiedätte, että tuo on seinä, ei aukko. 173 00:12:58,987 --> 00:13:02,115 Sanoin tuon jo! -Ehkä Diegon pitää kuulla se uudestaan. 174 00:13:21,843 --> 00:13:23,595 Jee! -Hyvä, Diego! 175 00:13:23,679 --> 00:13:24,721 En pelästynyt! 176 00:13:24,805 --> 00:13:26,098 Diego! 177 00:13:26,682 --> 00:13:30,310 Tuo oli mahtavaa! Sinä tosiaan tiedät mitä teet. 178 00:13:30,394 --> 00:13:33,689 Mene sillan poikki jädemaatille, kun minä vakautan. 179 00:13:33,772 --> 00:13:36,108 En edes yritä ymmärtää tuota. 180 00:13:36,191 --> 00:13:38,277 Voitko hakea jogurttijäätelöä? 181 00:13:38,360 --> 00:13:40,779 Jee! -Selvä, Diego. 182 00:13:40,862 --> 00:13:42,406 Katsokaa Tonya. 183 00:13:43,240 --> 00:13:45,075 Mitähän hän näkee tuolla? 184 00:13:45,158 --> 00:13:47,619 Jee! -Me olemme Merimajurit 185 00:13:47,703 --> 00:13:49,788 Ketkä? -Me olemme Merimajurit 186 00:13:49,871 --> 00:13:50,706 Mitä? 187 00:13:50,789 --> 00:13:52,291 Me olemme Merimajurit 188 00:13:54,042 --> 00:13:57,045 Toivottavasti te olette valmiita. 189 00:13:57,129 --> 00:13:59,590 Delfiini, saukko, krotti ja äyriäinen 190 00:13:59,673 --> 00:14:01,675 Ystävyytemme on iäinen 191 00:14:01,758 --> 00:14:03,760 Veteen varpaanne kastakaa 192 00:14:03,844 --> 00:14:06,305 Me nuotteihin osutaan Korkeisiin ja mataliin 193 00:14:07,222 --> 00:14:08,098 Hei, kaikki! 194 00:14:08,181 --> 00:14:10,684 Oletteko valmiita laulamaan Kuin Merimajurit? 195 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 Merimajurit Keuhkomme ovat vahvat 196 00:14:12,728 --> 00:14:15,105 Merimajurit Nämä nuotit oppaanne ovat 197 00:14:15,188 --> 00:14:17,357 Merimajurit Teemme teidät iloiseksi 198 00:14:17,441 --> 00:14:19,651 Merimajurit Me emme jää kakkoseksi 199 00:14:19,735 --> 00:14:21,987 Lahjakkuus kiduksista pursuaa 200 00:14:22,070 --> 00:14:25,782 Me ykkösiä ollaan Dollareilla meitä viskatkaa 201 00:14:27,951 --> 00:14:28,785 Minä vai? 202 00:14:29,411 --> 00:14:32,247 Sanokaa heistä mitä haluatte, 203 00:14:32,331 --> 00:14:35,208 mutta he osaavat pitää pitää hauskaa. 204 00:14:35,292 --> 00:14:40,297 Olen kyllästynyt tähän. On sotavarusteiden aika. 205 00:14:40,380 --> 00:14:43,884 Selvä. Laukaisen SOVAn. 206 00:14:44,384 --> 00:14:47,346 …on aikamme loistaa Merimajurit! 207 00:14:48,388 --> 00:14:50,474 Mitä hän luulee, että tuolla on? 208 00:14:50,557 --> 00:14:52,643 Olen iloinen, että hän on iloinen. 209 00:14:52,726 --> 00:14:55,646 Tuolla on jotain. 210 00:15:01,151 --> 00:15:05,155 Vedenalainen drone eikä se ole yksin. Kenenköhän nuo ovat? 211 00:15:06,907 --> 00:15:09,034 Voin heittää valistuneen arvauksen. 212 00:15:10,869 --> 00:15:11,703 Voi ei. 213 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 Happivarastot ovat romahtaneet. 214 00:15:14,665 --> 00:15:16,416 Happea on enää 30 minuutiksi! 215 00:15:16,500 --> 00:15:18,460 Meidän pitää karistaa nuo äkkiä! 216 00:15:24,883 --> 00:15:27,552 Ei onnistu. Tämä käyttäytyy kuin vene! 217 00:15:27,636 --> 00:15:28,470 Gary, Julius. 218 00:15:28,553 --> 00:15:30,305 Eikö torpedoita ole enempää? 219 00:15:30,389 --> 00:15:33,433 Ei, mutta kaikissa autoissanne on vedenalaiset varusteet. 220 00:15:33,517 --> 00:15:36,770 Miksi kukaan ei kertonut, että automme ovat sukellusveneitä? 221 00:15:36,853 --> 00:15:40,232 Niitä ei ole testattu taistelussa tässä syvyydessä. 222 00:15:40,315 --> 00:15:43,110 Eikä niissä ole panssaria. Yksi osuma riittää. 223 00:15:43,193 --> 00:15:44,486 Sitten me emme ota osumia. 224 00:15:44,569 --> 00:15:45,988 Mennään veteen. 225 00:16:31,491 --> 00:16:32,784 Minä kiilaan tuon. 226 00:16:32,868 --> 00:16:36,163 Tähtää tuohon pyöreään juttuun. Se on kai navigointisensori. 227 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 Sillä lailla! 228 00:16:56,725 --> 00:16:58,852 Mahtavaa toimintaa! 229 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 Varo, Layla! 230 00:17:19,956 --> 00:17:21,374 Niitä on liikaa. 231 00:17:22,959 --> 00:17:24,127 Oletko nähnyt Tonya? 232 00:17:24,711 --> 00:17:27,631 Hän on varmaan pitkillä nokosilla jossain. 233 00:17:28,924 --> 00:17:29,758 Voi luoja! 234 00:17:30,425 --> 00:17:34,638 Menen tuonne! Merimajurit eivät jätä simpukkashakkiottelua väliin. 235 00:17:34,721 --> 00:17:36,014 Tai sitten ei. 236 00:17:36,098 --> 00:17:38,850 En tiedä, kauanko me enää selviydymme täällä. 237 00:17:39,434 --> 00:17:40,310 Ymmärrän! 238 00:17:40,393 --> 00:17:44,523 Ehkä paine sekoittaa alusten järjestelmät syvemmällä. 239 00:17:44,606 --> 00:17:45,440 Kokeillaan. 240 00:17:45,524 --> 00:17:47,734 Layla ja Kaiku, seuratkaa meitä. 241 00:17:57,077 --> 00:17:58,245 Tämä ei toimi. 242 00:17:59,204 --> 00:18:02,624 Sanoin, että varusteita ei ole tarkoitettu näihin syvyyksiin. 243 00:18:15,512 --> 00:18:17,264 Laserit eivät toimi. 244 00:18:17,764 --> 00:18:20,851 Me saimme pahan osuman keskustietokoneeseen. 245 00:18:20,934 --> 00:18:23,937 Tällä voi ajaa tankin yli, mutta me emme selviä tästä. 246 00:18:24,020 --> 00:18:27,649 Tankki on eri asia. Nyt me taistelemme merta vastaan. 247 00:18:27,732 --> 00:18:32,070 Yritän saada naamioinnin toimimaan, mutta se sujuu hitaasti. 248 00:18:32,154 --> 00:18:33,405 HAPPITASO 2 % 249 00:18:33,488 --> 00:18:35,282 Happea on enää kaksi prosenttia. 250 00:18:35,365 --> 00:18:39,744 Yrittäkää olla käyttämättä liikaa ilmaa. 251 00:18:39,828 --> 00:18:44,040 Olkaa rauhallisia, älkää huutako, ajatelkaa hitaasti hengittäviä ajatuksia. 252 00:18:47,002 --> 00:18:48,378 Voi hitsi! 253 00:18:48,461 --> 00:18:52,132 Meiltä loppuu happi, me putoamme tuohon onkaloon - 254 00:18:52,215 --> 00:18:54,885 ja jättikrotti syö meidät! 255 00:18:55,594 --> 00:18:58,805 Glowington haluaa vain laulaa ja tulla kuulluksi. 256 00:18:58,889 --> 00:19:00,473 Kuinka sinä pääsit tänne? 257 00:19:03,143 --> 00:19:04,060 Minulla on idea! 258 00:19:04,144 --> 00:19:07,105 Miten se naamiointi? -Vielä pari minuuttia. 259 00:19:07,189 --> 00:19:08,773 Toivottavasti. 260 00:19:08,857 --> 00:19:09,733 Kaverit? 261 00:19:09,816 --> 00:19:12,736 Ainoa keino saada Sudarikov pois kimpustamme - 262 00:19:12,819 --> 00:19:14,446 on lavastaa meidän kuolemamme. 263 00:19:15,447 --> 00:19:17,157 Painotus sanalla "lavastaa" vai? 264 00:19:28,793 --> 00:19:29,753 Kaiku, Layla. 265 00:19:29,836 --> 00:19:33,381 Johdattakaa sukellusveneet minua kohti ja palatkaa rekkaan. 266 00:19:33,465 --> 00:19:36,092 Sinua kohti? -Luotatteko minuun? 267 00:19:36,176 --> 00:19:37,469 Emme oikeastaan! 268 00:19:41,014 --> 00:19:42,307 KÄYNNISTYY UUDESTAAN 269 00:19:42,390 --> 00:19:43,725 HAPPITASO 2,5 % 270 00:19:43,808 --> 00:19:45,977 Naamiointi on melkein valmis käyttöön. 271 00:19:46,061 --> 00:19:47,729 Menkää rekkaan, Kaiku ja Layla. 272 00:20:10,043 --> 00:20:14,047 Naamiointi on päällä, mutta torpedot on lukittu meihin. 273 00:20:14,130 --> 00:20:15,382 Me olemme ristitulessa. 274 00:20:15,966 --> 00:20:16,800 Loistavaa. 275 00:20:17,968 --> 00:20:20,011 Me olemme rekassa! -Hyvä! 276 00:20:22,973 --> 00:20:27,310 Väistämisleikin vaikea osuus on tietää koska väistää. 277 00:20:30,855 --> 00:20:32,232 Panssari päälle! 278 00:20:35,068 --> 00:20:36,319 Naamiointi on päällä. 279 00:20:47,747 --> 00:20:48,665 Noin! 280 00:20:49,457 --> 00:20:53,211 Toretto ja hänen ystävänsä eivät voineet selvitä hengissä. 281 00:20:53,295 --> 00:20:56,423 Varmistetaan se tällä kertaa. 282 00:21:14,649 --> 00:21:17,068 Ei. Luulin että kuulin jotain, 283 00:21:17,152 --> 00:21:19,279 mutta kai se oli jokin merenelävä. 284 00:21:19,362 --> 00:21:21,781 Brydenvalaat muuttavat tähän aikaan. 285 00:21:21,865 --> 00:21:25,952 Ne on nimetty norjalaisen valaanpyytäjän, Thomas Bryden, mukaan. 286 00:21:38,048 --> 00:21:42,635 Onpa mukava olla taas kuivalla maalla. 287 00:21:46,014 --> 00:21:47,891 Suussani on hiekkaa! 288 00:21:56,483 --> 00:21:58,568 Oli ilo taistella yhdessä. 289 00:21:59,569 --> 00:22:02,489 Olit mieletön, Diego! 290 00:22:02,572 --> 00:22:03,406 Ihan oikeasti. 291 00:22:03,990 --> 00:22:06,701 Tietääkö kukaan, missä me olemme? 292 00:22:07,369 --> 00:22:08,870 Ei hajuakaan. 293 00:22:12,374 --> 00:22:14,793 Merimajurit, me olemme Merimajurit 294 00:22:14,876 --> 00:22:17,045 Merimajurit, me olemme Merimajurit 295 00:22:17,128 --> 00:22:19,172 Merimajurit, me olemme Merimajurit 296 00:22:19,255 --> 00:22:21,674 Merimajurit, me olemme Merimajurit 297 00:22:21,758 --> 00:22:23,802 Merimajurit Keuhkot ovat vahvat 298 00:22:23,885 --> 00:22:26,054 Merimajurit Nämä nuotit oppaanne ovat 299 00:22:26,137 --> 00:22:28,348 Merimajurit Teemme teidät iloiseksi 300 00:22:28,431 --> 00:22:31,059 Merimajurit! Me emme jää kakkoseksi 301 00:22:31,142 --> 00:22:33,144 Lahjakkuus kiduksista pursuaa 302 00:22:33,228 --> 00:22:36,272 Me ykkösiä ollaan Dollareilla meitä viskatkaa 303 00:22:36,356 --> 00:22:38,316 Tekstitys: Juha Arola