1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:31,115 --> 00:00:33,034 ‎Dù là gì, mi cũng sẽ thua. 3 00:00:34,410 --> 00:00:36,454 ‎Mà mi là ai? Mình làm gì đây? 4 00:00:39,791 --> 00:00:42,043 ‎Các cậu? Mình truy đuổi ai thế? 5 00:00:42,627 --> 00:00:44,962 ‎Này? Echo? Layla? Có ai không? 6 00:00:45,546 --> 00:00:46,798 ‎Chuyện gì vậy? 7 00:00:53,304 --> 00:00:55,640 ‎Đó là… Dom! Không! 8 00:01:45,606 --> 00:01:48,109 ‎Gary! Julius! Nghe máy đi! 9 00:01:48,192 --> 00:01:50,778 ‎Ta vẫn đang trong kỳ nghỉ công nghệ. 10 00:01:50,862 --> 00:01:53,698 ‎Ừ, nhưng nghe có vẻ khẩn cấp. 11 00:01:54,240 --> 00:01:56,909 ‎Tắt thiết bị là tắt thiết bị. 12 00:01:58,786 --> 00:02:02,582 ‎A lô? Cháu biết hai người ‎đang tránh dùng công nghệ, 13 00:02:02,665 --> 00:02:04,000 ‎nhưng có việc gấp. 14 00:02:07,962 --> 00:02:12,508 ‎Đây. Nhưng phải gấp thật đấy, ‎đừng như lần trước. 15 00:02:12,592 --> 00:02:15,511 ‎Ừ! Ra ngoài mua kem có gì mà gấp! 16 00:02:15,595 --> 00:02:17,305 ‎Trừ khi bị bỏ bom prom. 17 00:02:17,388 --> 00:02:18,806 ‎Tony bị bắt rồi. 18 00:02:18,890 --> 00:02:21,934 ‎Đang gấp lắm. Hãy đến rìa ngoài LA. 19 00:02:22,018 --> 00:02:23,728 ‎Cháu gửi tọa độ đây. 20 00:02:23,811 --> 00:02:26,564 ‎Còn kem khẩn cấp thì hãy mang theo. 21 00:02:26,647 --> 00:02:27,940 ‎Mau lên! 22 00:02:38,201 --> 00:02:41,746 ‎- Lo xe Tony được chứ? ‎- Quá ổn luôn. Xem này. 23 00:02:47,460 --> 00:02:49,170 ‎Lũ trẻ mê điện tử… 24 00:02:49,712 --> 00:02:52,798 ‎À thế à. Tôi đâu có chơi điện tử 25 00:02:52,882 --> 00:02:55,217 ‎mà giả làm chỉ huy hải quân. 26 00:02:55,301 --> 00:02:57,887 ‎Nơi Sâu Thẳm khác trò bình thường. 27 00:02:57,970 --> 00:03:00,473 ‎Như mô phỏng hải quân thực ấy. 28 00:03:00,556 --> 00:03:04,810 ‎Phải thu thập các hòm đublum ‎để mở khóa rãnh mực. 29 00:03:04,894 --> 00:03:06,687 ‎Nhưng nó vẫn khác. 30 00:03:15,446 --> 00:03:16,447 ‎Tất cả vào! 31 00:03:29,001 --> 00:03:29,877 ‎Sao thế? 32 00:03:29,961 --> 00:03:33,923 ‎Bọn cháu đang chơi trò thực tế ảo ‎thì mọi thứ thành thật. 33 00:03:34,006 --> 00:03:35,716 ‎Kiểu rất thật ấy. 34 00:03:35,800 --> 00:03:37,885 ‎Máy bay lao xuống và bắt Tony. 35 00:03:37,969 --> 00:03:39,595 ‎Thấy chưa? Công nghệ. 36 00:03:39,679 --> 00:03:43,349 ‎Ừ. Trước tiên phải tìm ra ‎ai muốn bắt Tony. 37 00:03:43,432 --> 00:03:45,601 ‎A! Mitch ghét cậu ta. 38 00:03:45,685 --> 00:03:48,020 ‎Đúng vậy. Cả Tư lệnh. 39 00:03:48,104 --> 00:03:49,188 ‎Hay gã xăm trổ. 40 00:03:49,272 --> 00:03:51,190 ‎- Gã búi tóc. ‎- Ông già! 41 00:03:51,274 --> 00:03:52,942 ‎Ông già nào cơ? 42 00:03:53,025 --> 00:03:55,444 ‎Rất nhiều người ghét Tony. 43 00:03:55,528 --> 00:03:56,779 ‎Chọn đại một đi! 44 00:03:56,862 --> 00:04:01,909 ‎Về việc này, không biết có nên gọi ‎cô Không Đâu và Palindrome… 45 00:04:01,993 --> 00:04:05,496 ‎Đừng quên điều Palindrome nói ‎trước khi tìm anh ấy: 46 00:04:05,579 --> 00:04:09,166 ‎"Đây là vấn đề cỡ điệp viên, ‎hay cỡ Không Đâu?" 47 00:04:09,792 --> 00:04:12,420 ‎- Đặc vụ! ‎- Không Đâu! Ừ, như anh nói ấy. 48 00:04:13,254 --> 00:04:17,049 ‎Máy bay bắt Tony ‎gần giống hệt máy bay điệp viên. 49 00:04:17,133 --> 00:04:18,050 ‎Có lẽ là may. 50 00:04:18,134 --> 00:04:21,262 ‎Không phải máy bay điệp viên ‎ẩn thân được à? 51 00:04:21,345 --> 00:04:24,765 ‎Ừ. Trừ khi cậu biết đang tìm thứ gì. 52 00:04:25,474 --> 00:04:27,560 ‎Mọi máy bay có đặc điểm riêng 53 00:04:27,643 --> 00:04:30,980 ‎dựa trên độ nhiễu khí quyển, ‎khí thải động cơ, 54 00:04:31,063 --> 00:04:34,525 ‎động rô-to và ‎võng chuyển mạch trục thủy động. 55 00:04:34,608 --> 00:04:37,236 ‎Thôi đi. Cái cuối là cậu bịa ra. 56 00:04:37,320 --> 00:04:40,531 ‎Vì máy bay bắt Tony ‎rất giống của điệp viên, 57 00:04:40,614 --> 00:04:43,117 ‎Có thể dùng đặc điểm của ta 58 00:04:43,200 --> 00:04:44,952 ‎để tìm số ghi tương tự. 59 00:04:45,453 --> 00:04:49,165 ‎Để xem có tìm được không. 60 00:04:53,502 --> 00:04:54,337 ‎Kia rồi! 61 00:04:54,420 --> 00:04:57,673 ‎Nó bay về phía tây! Julius, khóa tọa độ. 62 00:04:57,757 --> 00:04:59,425 ‎Ta sẽ đưa Tony về. 63 00:04:59,508 --> 00:05:02,219 ‎Và tự giải quyết vấn đề! 64 00:05:11,187 --> 00:05:12,188 ‎Chờ chút, Dom. 65 00:05:35,378 --> 00:05:36,587 ‎Thật đấy à? 66 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 ‎Sao rồi? 67 00:05:50,643 --> 00:05:52,978 ‎Cậu ta trụ được lâu hơn cả. 68 00:05:53,062 --> 00:05:55,356 ‎Đang ở giữa lần truy đuổi thứ tư. 69 00:06:04,365 --> 00:06:06,575 ‎Đến lúc chuyển cảnh rồi. 70 00:06:31,350 --> 00:06:33,144 ‎Đã tàng hình và tiến vào. 71 00:06:33,727 --> 00:06:34,937 ‎Quét máy bay. 72 00:06:35,729 --> 00:06:37,773 ‎Có lẽ bố cục cũng giống hệt. 73 00:06:37,857 --> 00:06:40,693 ‎Có thể Tony bị giữ ở khoang hàng. 74 00:06:40,776 --> 00:06:41,902 ‎Ôi trời. 75 00:06:41,986 --> 00:06:45,281 ‎Không ngờ phải cứu Tony 9.000 m trên trời. 76 00:06:45,364 --> 00:06:48,367 ‎Thật ra, ta đang ở độ cao 11.500 m. 77 00:06:48,450 --> 00:06:52,663 ‎Nhưng chẳng sao nếu đang nói về ‎việc ngã chết. Đúng không? 78 00:06:52,746 --> 00:06:55,207 ‎Vâng, đúng rồi ạ. 79 00:06:55,291 --> 00:06:58,460 ‎Chưa tiếp đất đã tiêu rồi ‎vì không khí loãng. 80 00:07:00,212 --> 00:07:03,048 ‎- Ôi trời. ‎- Cổ vũ hay ghê. 81 00:07:03,591 --> 00:07:04,758 ‎Tin tốt đây. 82 00:07:04,842 --> 00:07:07,845 ‎Cửa sập ở thân máy bay ‎dẫn đến khoang hàng. 83 00:07:07,928 --> 00:07:10,306 ‎Có thể lẻn vào. Có lẽ ổn thôi. 84 00:07:10,389 --> 00:07:12,183 ‎Chú sẽ lái vào vị trí. 85 00:07:15,144 --> 00:07:18,230 ‎Được rồi! Thử đồ điệp viên mới nào. 86 00:07:18,314 --> 00:07:20,316 ‎Sẵn sàng nhảy thì bảo chú. 87 00:07:22,318 --> 00:07:25,488 ‎- Hú! ‎- Tuyệt cú mèo! 88 00:07:27,198 --> 00:07:28,824 ‎- Ugh! ‎- Ối! 89 00:07:45,007 --> 00:07:46,217 ‎An toàn chưa? 90 00:07:46,300 --> 00:07:47,259 ‎Chắc vậy. 91 00:07:47,760 --> 00:07:48,594 ‎Tony? 92 00:07:48,677 --> 00:07:50,262 ‎Không rõ có đây không. 93 00:07:50,346 --> 00:07:53,891 ‎Không, nhưng hình như có thứ gì khác. 94 00:07:53,974 --> 00:07:56,810 ‎Tôi cũng thấy thế. Nó quan sát ta. 95 00:08:09,657 --> 00:08:12,701 ‎Đây là lồng chim khổng lồ! 96 00:08:12,785 --> 00:08:15,371 ‎Con cú đó đội mũ lông Nga à? 97 00:08:16,038 --> 00:08:17,331 ‎Biết thủ phạm rồi. 98 00:08:19,917 --> 00:08:21,335 ‎Không! 99 00:08:24,171 --> 00:08:26,340 ‎Có lẽ là số phận. 100 00:08:26,423 --> 00:08:32,304 ‎Cậu trộm đồ của Sova, ‎giờ, tôi sẽ lấy đi của cậu. 101 00:08:42,231 --> 00:08:45,025 ‎Để tôi. Tôi hợp mấy con thú lạ lắm. 102 00:08:45,109 --> 00:08:49,905 ‎- Này, bé Nga… ‎- Sao gã điên đó muốn bắt Toretto? 103 00:08:49,989 --> 00:08:54,326 ‎Tony đã trộm mật mã của hắn ‎nên chắc là trả thù? 104 00:08:56,996 --> 00:08:57,997 ‎Đuổi nó đi! 105 00:08:58,664 --> 00:09:00,416 ‎Nó bị nhập rồi! 106 00:09:01,333 --> 00:09:02,459 ‎Tránh xa ra! 107 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 ‎- Có người! ‎- Tàng hình! 108 00:09:14,096 --> 00:09:15,848 ‎Sao thế cục cưng? 109 00:09:17,266 --> 00:09:20,894 ‎Tao biết mày buồn ngủ rồi. 110 00:09:20,978 --> 00:09:23,230 ‎Có gì làm phiền mày à? 111 00:09:23,314 --> 00:09:26,066 ‎Ngài Sudarikov, 112 00:09:26,150 --> 00:09:29,903 ‎mọi thứ có hệ thần kinh trung ương ‎có thể say máy bay. 113 00:09:29,987 --> 00:09:32,323 ‎Khi não bộ nhận tin tức xung đột, 114 00:09:32,406 --> 00:09:35,993 ‎cơ thể sẽ phản ứng tự nhiên, ‎thường là khó chịu. 115 00:09:36,076 --> 00:09:38,787 ‎Có người nói là do tổ tiên ta, 116 00:09:38,871 --> 00:09:41,206 ‎từng bị rối loạn phương hướng 117 00:09:41,290 --> 00:09:43,584 ‎sau khi ăn phải quả độc và… 118 00:09:43,667 --> 00:09:47,212 ‎Tôi không cần biết tường tận ‎về say máy bay. 119 00:09:47,796 --> 00:09:50,466 ‎Có lẽ ngài nói đúng, 120 00:09:50,549 --> 00:09:54,803 ‎vì có lẽ có nguyên nhân khác ‎khiến Strigiformes yêu quý 121 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 ‎bực tức. 122 00:09:55,971 --> 00:10:01,685 ‎Có vẻ ta có khách không mời ở đây. 123 00:10:01,769 --> 00:10:03,937 ‎Không thể nào. 124 00:10:04,021 --> 00:10:07,775 ‎Tôi từng bị đuổi ‎vì thứ tôi tưởng là động đất 125 00:10:07,858 --> 00:10:10,819 ‎chẳng liên quan gì đến kiến tạo mảng. 126 00:10:10,903 --> 00:10:14,531 ‎Nếu có khách không mời, ‎tôi sẽ chỉ họ lối ra. 127 00:10:14,615 --> 00:10:18,535 ‎Bước đầu tiên đặc biệt lắm đấy. 128 00:10:19,286 --> 00:10:20,579 ‎Cứ tự nhiên. 129 00:10:30,381 --> 00:10:32,549 ‎Chỗ này lắm vũ khí thế! 130 00:10:32,633 --> 00:10:35,177 ‎Sao Sudarikov kiếm được nhỉ? 131 00:10:35,260 --> 00:10:37,471 ‎Hắn là tay buôn vũ khí lớn nhất. 132 00:10:37,554 --> 00:10:39,515 ‎Muốn gì mà chả được. 133 00:10:39,598 --> 00:10:42,935 ‎Kệ đi. Ta chỉ cần tìm Tony rồi đi thôi. 134 00:10:43,018 --> 00:10:46,271 ‎Layla, đi với tôi. Ta tìm ở bên trên. 135 00:10:46,355 --> 00:10:48,941 ‎Hai cậu kiểm tra các phòng. Đi thôi! 136 00:10:49,024 --> 00:10:50,776 ‎- Ối. ‎- Ối! Tôi ở đây mà. 137 00:10:52,319 --> 00:10:55,406 ‎- Tránh đường đi. ‎- Ta đều tàng hình mà. 138 00:11:16,844 --> 00:11:17,845 ‎Cậu làm gì đó? 139 00:11:17,928 --> 00:11:21,807 ‎Tôi sẽ truy cập hệ thống an ninh ‎và tìm Tony. 140 00:11:22,599 --> 00:11:23,809 ‎Chà… 141 00:11:23,892 --> 00:11:27,604 ‎Một lượng dữ liệu lớn ‎đang được tải xuống máy chủ. 142 00:11:27,688 --> 00:11:30,566 ‎Chờ chút. Tôi chưa thấy bao giờ. 143 00:11:30,649 --> 00:11:33,360 ‎Tập trung tìm Tony được không? 144 00:11:33,444 --> 00:11:34,445 ‎Phải rồi. 145 00:11:46,790 --> 00:11:48,125 ‎Trên này không có. 146 00:11:48,208 --> 00:11:50,419 ‎Vẫn còn một chỗ chưa tìm. 147 00:11:53,964 --> 00:11:58,844 ‎Mình sẽ đi đâu ‎nếu cố đưa người rời khỏi máy bay? 148 00:12:05,476 --> 00:12:08,353 ‎Kìa! Ở buồng vận chuyển. Gọi Layla. 149 00:12:25,412 --> 00:12:29,583 ‎- Họ làm gì thế? ‎- Không biết nhưng phải đưa cậu ấy ra. 150 00:12:29,666 --> 00:12:30,876 ‎Thấy Tony rồi. 151 00:12:30,959 --> 00:12:35,339 ‎Nhưng cần đánh lạc hướng lính gác. ‎Có cách nào không? 152 00:12:36,673 --> 00:12:37,508 ‎Có ai không? 153 00:12:49,353 --> 00:12:52,231 ‎Tao biết mi ở đây. 154 00:12:54,066 --> 00:12:56,360 ‎Tao ngửi được mùi sợ hãi. 155 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 ‎Một loại mùi hương hấp dẫn 156 00:12:59,488 --> 00:13:02,699 ‎đôi khi là lời cảnh báo để bảo vệ loại. 157 00:13:03,200 --> 00:13:06,870 ‎Tao có thể ngồi ‎nói về chọn lọc tự nhiên cả ngày, 158 00:13:06,954 --> 00:13:12,501 ‎nhưng giờ, tao muốn nói về ‎một thứ phức tạp hơn. 159 00:13:12,584 --> 00:13:15,629 ‎Nghe đến lưu đạn laser chưa? 160 00:13:23,428 --> 00:13:25,430 ‎- Làm gì đây? ‎- Không biết! 161 00:13:44,992 --> 00:13:47,411 ‎Đánh lạc hướng như ý họ rồi đó. 162 00:13:56,295 --> 00:13:58,005 ‎Chà… 163 00:13:59,673 --> 00:14:01,717 ‎Chanh oải hương. 164 00:14:01,800 --> 00:14:02,634 ‎Tuyệt! 165 00:14:10,225 --> 00:14:11,727 ‎- Giờ sao? ‎- À… 166 00:14:17,733 --> 00:14:19,484 ‎Tốt. Họ làm được rồi. 167 00:14:22,946 --> 00:14:24,281 ‎Chuyện gì vậy? 168 00:14:31,580 --> 00:14:33,498 ‎Tôi ở đâu đây? Dom đâu? 169 00:14:34,458 --> 00:14:35,918 ‎Từ từ. Bọn tôi đây. 170 00:14:36,001 --> 00:14:39,129 ‎Sudarikov bắt cậu, đây là máy bay của hắn, 171 00:14:39,212 --> 00:14:40,964 ‎ta cần ra hỏi đây. 172 00:14:42,174 --> 00:14:44,259 ‎Cậu ta hiểu rồi đấy. 173 00:14:44,843 --> 00:14:47,095 ‎Có Tony rồi. Ta cần đi thôi. 174 00:14:47,179 --> 00:14:49,181 ‎Tốt, nhưng bọn tôi có sự cố. 175 00:14:53,602 --> 00:14:56,104 ‎Ta phải làm gì đây? 176 00:14:56,188 --> 00:14:59,858 ‎Biết rồi! Tôi có thể ‎điều khiển buồng lái từ đây. 177 00:14:59,942 --> 00:15:04,196 ‎- Để làm gì? ‎- Mọi người bám chắc vào! 178 00:15:04,279 --> 00:15:06,239 ‎Cậu đang làm gì đấy? 179 00:15:19,878 --> 00:15:21,755 ‎Frostee, cậu làm gì thế? 180 00:15:24,174 --> 00:15:27,928 ‎Ôi! Biết ngay không nên ‎ăn bữa trưa thứ ba mà! 181 00:15:38,480 --> 00:15:40,774 ‎Cisco! Mở cửa. 182 00:15:44,152 --> 00:15:46,780 ‎Tất cả sẵn sàng nhảy! Theo hiệu lệnh! 183 00:15:46,863 --> 00:15:48,991 ‎Nhảy? Ý cậu là sao? 184 00:15:56,790 --> 00:15:57,791 ‎Cửa buồng! 185 00:16:02,129 --> 00:16:03,922 ‎Chuẩn bị nhảy, ba… 186 00:16:05,424 --> 00:16:06,341 ‎Hai… 187 00:16:08,385 --> 00:16:09,970 ‎Một! 188 00:16:26,903 --> 00:16:28,572 ‎Tôi ở đâu đây? 189 00:16:33,952 --> 00:16:36,246 ‎Gà đã rời chuồng. 190 00:16:36,747 --> 00:16:38,665 ‎Quác quác. 191 00:16:53,680 --> 00:16:55,474 ‎- Tuyệt! ‎- Cứu được Tony! 192 00:16:55,557 --> 00:16:57,059 ‎- Ừ! ‎- Làm tốt lắm! 193 00:16:57,142 --> 00:16:58,894 ‎Mừng cháu trở về, Tony. 194 00:16:58,977 --> 00:17:01,271 ‎Cậu ta còn đang mê man. 195 00:17:08,570 --> 00:17:10,697 ‎Ôi không. Có chuyện rồi. 196 00:17:10,781 --> 00:17:14,659 ‎Sudarikov quay lại. ‎Hắn đã khóa vị trí của ta. 197 00:17:17,120 --> 00:17:20,248 ‎Ta xử lý được. Đây là vấn đề cỡ đặc vụ. 198 00:17:20,332 --> 00:17:22,584 ‎Julius, chuyển chế độ tàng hình. 199 00:17:23,168 --> 00:17:24,544 ‎Chuyển tàng hình. 200 00:17:28,715 --> 00:17:32,511 ‎Anh đi đâu thế? ‎Mà sao có mùi chanh oải hương? 201 00:17:32,594 --> 00:17:36,389 ‎Đó là mùi khí đã hạ gục tôi. 202 00:17:36,473 --> 00:17:39,392 ‎Chúng nghĩ tàng hình là trốn được ư? 203 00:17:39,476 --> 00:17:42,104 ‎Máy bay này cải tiến hơn nhiều. 204 00:17:42,187 --> 00:17:44,356 ‎Nhanh hơn, vũ khí uy lực hơn. 205 00:17:45,190 --> 00:17:47,901 ‎Gói tiện nghi quá tuyệt vời. 206 00:17:47,984 --> 00:17:51,196 ‎Bám chặt vào, Rusty, vì hôm nay, 207 00:17:51,279 --> 00:17:54,491 ‎tôi sẽ bay và săn mồi như cú mèo. 208 00:18:00,539 --> 00:18:02,499 ‎Vấn đề rắc rối hơn rồi. 209 00:18:15,262 --> 00:18:19,015 ‎Ta mất tàng hình rồi, họ đang quay lại. 210 00:18:19,099 --> 00:18:22,394 ‎Đến đài chiến đi. Hỗn chiến trên không! 211 00:18:22,477 --> 00:18:23,770 ‎Ta có đài chiến à? 212 00:18:27,232 --> 00:18:28,775 ‎- Xong! ‎- Sẵn sàng! 213 00:18:28,859 --> 00:18:30,694 ‎- Tôi đi đây. ‎- Đi đâu? 214 00:18:30,777 --> 00:18:34,656 ‎Lái máy bay. Tôi nhiều kinh nghiệm ‎trên không nhất. 215 00:18:34,739 --> 00:18:38,201 ‎Đúng là toàn ở trò chơi ‎nhưng áp dụng được. 216 00:18:38,285 --> 00:18:41,830 ‎- Tôi phải làm gì? ‎- Không biết. Để ý Tony. 217 00:18:41,913 --> 00:18:43,790 ‎Tôi làm bảo mẫu á? 218 00:18:48,545 --> 00:18:50,213 ‎Dịch qua đi! Để cháu. 219 00:19:11,693 --> 00:19:14,696 ‎- Ở đâu ra vậy? ‎- Chắc Sudarikov tàng hình. 220 00:19:14,779 --> 00:19:17,866 ‎Không thấy đối thủ thì sao thắng được. 221 00:19:19,451 --> 00:19:22,829 ‎Này! Phải nhìn được, ‎không thì ta tiêu đấy. 222 00:19:24,915 --> 00:19:29,628 ‎Này! Xe. Nếu dụ máy bay ra sau, ‎tôi có thể làm nó hiện ra. 223 00:19:29,711 --> 00:19:33,423 ‎Quá dễ luôn. Sudarikov ở phía sau rồi. 224 00:19:33,506 --> 00:19:35,217 ‎Định làm gì thì làm đi. 225 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 ‎Chờ ở đây nhé. 226 00:20:00,116 --> 00:20:00,951 ‎Tuyệt vời! 227 00:20:01,034 --> 00:20:03,828 ‎- Đúng rồi. ‎- Hú! Layla, được rồi! 228 00:20:03,912 --> 00:20:05,163 ‎Bọn tôi thấy rồi. 229 00:20:07,916 --> 00:20:10,543 ‎Hạ nó thôi! 230 00:20:14,965 --> 00:20:16,174 ‎Hả? 231 00:20:32,899 --> 00:20:34,526 ‎Lại mất dấu rồi! 232 00:21:02,512 --> 00:21:03,388 ‎Bám chắc vào! 233 00:21:18,361 --> 00:21:20,113 ‎Tên lửa đang dến! 234 00:21:20,196 --> 00:21:22,198 ‎- Khai kim loại. ‎- Không dám xem. 235 00:21:26,578 --> 00:21:29,372 ‎Thật đúng là điên rồ. 236 00:21:32,417 --> 00:21:36,504 ‎Giỡn thế đủ rồi. Phóng vũ khí đặc biệt. 237 00:21:36,588 --> 00:21:39,924 ‎Thật ra, ta có rất nhiều vũ khí đặc biệt. 238 00:21:40,008 --> 00:21:42,510 ‎Ngài thích vũ khí laser hay… 239 00:21:42,594 --> 00:21:44,179 ‎Cái này! 240 00:21:54,814 --> 00:21:57,817 ‎Không lên cao được! Mất kiểm soát rồi! 241 00:22:03,698 --> 00:22:05,325 ‎Ngồi yên tại vị trí! 242 00:22:05,408 --> 00:22:08,161 ‎Ta sẽ lao xuống! 243 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 ‎Biên dịch: Sammy Nguyen