1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:31,115 --> 00:00:33,242 Siapa pun dirimu, kau akan kalah. 3 00:00:34,410 --> 00:00:36,454 Siapa kau? Aku sedang apa? 4 00:00:39,791 --> 00:00:42,043 Teman-teman? Siapa yang kita kejar? 5 00:00:42,627 --> 00:00:44,962 Halo? Echo? Layla? Siapa saja? 6 00:00:45,546 --> 00:00:46,798 Ada apa ini? 7 00:00:53,304 --> 00:00:55,640 Apa itu… Dom! Tidak! 8 00:01:45,606 --> 00:01:48,109 Gary! Julius! Angkat! 9 00:01:48,192 --> 00:01:50,778 Hei, kami masih libur teknologi. 10 00:01:50,862 --> 00:01:53,698 Aku tahu, tapi terdengar begitu mendesak. 11 00:01:54,240 --> 00:01:56,909 Dilarang pakai perangkat. 12 00:01:58,786 --> 00:02:02,582 Halo? Aku tahu kalian berdua menghindari teknologi, 13 00:02:02,665 --> 00:02:04,000 tapi ini mendesak. 14 00:02:07,962 --> 00:02:12,508 Kami di sini. Sebaiknya ini benar, bukan "darurat" terakhirmu itu. 15 00:02:12,592 --> 00:02:17,305 Ya! Kehabisan es krim bukan keadaan darurat! Kecuali ditinggal teman kencan. 16 00:02:17,388 --> 00:02:18,806 Tony ditangkap. 17 00:02:18,890 --> 00:02:21,934 Tak sempat dijelaskan. Temui kami di luar LA. 18 00:02:22,018 --> 00:02:23,728 Kukirim koordinatnya. 19 00:02:23,811 --> 00:02:26,564 Bawa es krim darurat jika ada sisa. 20 00:02:26,647 --> 00:02:27,940 Cepat! 21 00:02:38,201 --> 00:02:41,746 - Kau urus mobil Tony, ya? - Baik. Lihat ini. 22 00:02:47,460 --> 00:02:49,170 Anak-anak dan gim video… 23 00:02:49,712 --> 00:02:55,217 Bukan hanya aku yang bermain gim video yang pura-pura jadi kapten kapal selam. 24 00:02:55,301 --> 00:02:57,887 Eksplorasi Laut lebih dari sekadar gim. 25 00:02:57,970 --> 00:03:00,473 Itu simulator kapal selam. 26 00:03:00,556 --> 00:03:04,810 Kau harus mengumpulkan koin emas untuk membuka semua parit cumi-cumi. 27 00:03:04,894 --> 00:03:06,687 Tetap saja! Itu berbeda. 28 00:03:15,446 --> 00:03:16,447 Semua masuk! 29 00:03:29,001 --> 00:03:29,877 Ada apa? 30 00:03:29,961 --> 00:03:33,923 Kami memainkan gim realitas virtual saat semua jadi nyata. 31 00:03:34,006 --> 00:03:35,716 Benar-benar nyata. 32 00:03:35,800 --> 00:03:37,885 Pesawat menukik dan tangkap Tony. 33 00:03:37,969 --> 00:03:39,595 Lihat? Teknologi. 34 00:03:39,679 --> 00:03:43,349 Pertama, cari tahu siapa yang berniat menangkap Tony. 35 00:03:43,432 --> 00:03:45,601 Oh! Mitch tak menyukainya. 36 00:03:45,685 --> 00:03:48,020 Betul. Si Jenderal juga tak suka dia. 37 00:03:48,104 --> 00:03:49,188 Pria bertato itu. 38 00:03:49,272 --> 00:03:51,190 - Pria bersanggul. - Pria tua! 39 00:03:51,274 --> 00:03:52,942 Pria tua mana? 40 00:03:53,025 --> 00:03:55,444 Ada banyak, semua benci Tony. 41 00:03:55,528 --> 00:03:56,779 Entah. Pilih satu! 42 00:03:56,862 --> 00:04:01,867 Soal ini, mari hubungi Nn. Nowhere dan Palindrome… 43 00:04:01,951 --> 00:04:05,538 Tunggu. Jangan lupa ucapan Palindrome sebelum hubungi dia. 44 00:04:05,621 --> 00:04:09,166 "Ini masalah keagenan, atau masalah untuk Nowhere?" 45 00:04:09,792 --> 00:04:12,420 - Agen! - Nowhere! Ya. Ucapanmu. 46 00:04:13,254 --> 00:04:17,049 Pesawat yang bawa Tony mirip pesawat mata-mata kita. 47 00:04:17,133 --> 00:04:18,050 Mungkin bagus. 48 00:04:18,134 --> 00:04:21,262 Sungguh? Bukankah pesawat itu tak terdeteksi? 49 00:04:21,345 --> 00:04:24,765 Ya. Kecuali kau tahu apa yang kau cari. 50 00:04:25,474 --> 00:04:27,643 Setiap pesawat keluarkan ciri khas 51 00:04:27,727 --> 00:04:30,980 berdasarkan gangguan atmosfer, emisi mesin, 52 00:04:31,063 --> 00:04:34,525 dinamika rotor, dan fleksor sakelar bantalan hidrolik. 53 00:04:34,608 --> 00:04:37,236 Astaga. Kau mengarang yang terakhir. 54 00:04:37,320 --> 00:04:40,531 Karena pesawat pembawa Tony mirip pesawat kita, 55 00:04:40,614 --> 00:04:45,369 aku bisa salin ciri itu dan pakai satelit untuk tunjukkan bacaan serupa. 56 00:04:45,453 --> 00:04:49,165 Aku akan mencoba cari kecocokannya. 57 00:04:53,502 --> 00:04:54,337 Itu! 58 00:04:54,420 --> 00:04:57,673 Ke barat! Julius, kunci koordinat pesawat itu. 59 00:04:57,757 --> 00:04:59,425 Kita selamatkan Tony. 60 00:04:59,508 --> 00:05:02,219 Selesaikan masalah sendiri! 61 00:05:11,187 --> 00:05:12,188 Tunggu, Dom. 62 00:05:35,378 --> 00:05:36,587 Sungguh? 63 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 Apa kabarnya? 64 00:05:50,643 --> 00:05:55,648 Uji coba dia paling bertahan lebih lama. Saat ini tengah di pengejaran keempat. 65 00:06:04,365 --> 00:06:06,575 Jalankan skenario berikutnya. 66 00:06:31,350 --> 00:06:33,144 Kita terselubung dan masuk. 67 00:06:33,727 --> 00:06:34,937 Memindai pesawat. 68 00:06:35,729 --> 00:06:37,773 Kurasa tata letaknya mirip. 69 00:06:37,857 --> 00:06:40,693 Mereka bisa saja menahan Tony di ruang kargo. 70 00:06:40,776 --> 00:06:45,281 Astaga. Kita malah harus selamatkan Tony 9.100 meter di udara. 71 00:06:45,364 --> 00:06:48,534 Sebenarnya, kita melaju di ketinggian 11.500 meter. 72 00:06:48,617 --> 00:06:52,663 Itu tak penting jika bahas mati terjatuh, bukan? 73 00:06:52,746 --> 00:06:55,207 Ya, itu maksudku. 74 00:06:55,291 --> 00:06:58,460 Kau tak akan selamat karena udara begitu tipis. 75 00:07:00,212 --> 00:07:03,048 - Astaga. - Penyemangat yang bagus. 76 00:07:03,591 --> 00:07:04,758 Kabar baik. 77 00:07:04,842 --> 00:07:07,845 Palka di perut pesawat mengarah ke ruang kargo. 78 00:07:07,928 --> 00:07:10,306 Bisa menyelinap ke sana. Mungkin. 79 00:07:10,389 --> 00:07:12,183 Akan kuposisikan pesawatnya. 80 00:07:15,144 --> 00:07:18,230 Saatnya mencoba baju mata-mata baru ini. 81 00:07:18,314 --> 00:07:20,316 Beri tahu aku jika kau siap. 82 00:07:22,318 --> 00:07:25,488 - Ayo! - Ayo! Ya! 83 00:07:27,198 --> 00:07:28,824 - Uh! - Wah! 84 00:07:45,007 --> 00:07:46,217 Sudah aman? 85 00:07:46,300 --> 00:07:47,259 Sepertinya. 86 00:07:47,760 --> 00:07:48,594 Tony? 87 00:07:48,677 --> 00:07:50,262 Entah jika dia di sini. 88 00:07:50,346 --> 00:07:53,891 Tidak, tapi aku merasa ada hal lain. 89 00:07:53,974 --> 00:07:56,810 Aku juga. Kita seperti diawasi. 90 00:08:09,657 --> 00:08:12,701 Ini sangkar burung raksasa, bukan ruang kargo! 91 00:08:12,785 --> 00:08:15,454 Burung hantu itu pakai topi Rusia berbulu? 92 00:08:16,038 --> 00:08:17,915 Aku tahu penangkap Tony. 93 00:08:19,917 --> 00:08:21,335 Tidak! 94 00:08:24,171 --> 00:08:26,340 Kurasa ini takdir. 95 00:08:26,423 --> 00:08:32,304 Kau mencuri dari Sova-ku, kini akan kuambil sesuatu darimu. 96 00:08:42,231 --> 00:08:45,025 Aku bisa. Aku akrab dengan hewan aneh. 97 00:08:45,109 --> 00:08:49,905 - Hewan Rusia kecil… - Kenapa si Rusia gila itu ingin Toretto? 98 00:08:49,989 --> 00:08:54,326 Tony mencuri kode darinya, jadi… balas dendam? 99 00:08:56,996 --> 00:08:57,997 Lepaskan dariku! 100 00:08:58,664 --> 00:09:00,416 Ia dirasuki! 101 00:09:01,333 --> 00:09:02,459 Lepaskan dariku! 102 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 - Seseorang datang! - Selubung! 103 00:09:14,096 --> 00:09:15,848 Ada apa, Sayang? 104 00:09:17,266 --> 00:09:20,894 Aku tahu, ini waktumu tidur. 105 00:09:20,978 --> 00:09:23,230 Ada yang mengganggumu? 106 00:09:23,314 --> 00:09:25,441 Begini, Pak Sudarikov, 107 00:09:25,524 --> 00:09:29,903 mabuk udara dapat pengaruhi apa pun yang punya sistem saraf pusat. 108 00:09:29,987 --> 00:09:32,698 Begitu pikiranmu terima pesan bertentangan, 109 00:09:32,781 --> 00:09:35,993 tubuhmu bereaksi alami yang tak enak. 110 00:09:36,076 --> 00:09:38,829 Katanya ini terjadi karena nenek moyang kita, 111 00:09:38,912 --> 00:09:41,248 yang pernah alami disorientasi serupa 112 00:09:41,332 --> 00:09:43,584 setelah makan buah beracun… 113 00:09:43,667 --> 00:09:47,212 Aku tak perlu tahu seluruh riwayat mabuk udara. 114 00:09:47,796 --> 00:09:50,466 Menurutku Bapak benar, 115 00:09:50,549 --> 00:09:54,803 karena ada sebab lain Burung Hantu kesayangamu itu 116 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 sangat kesal. 117 00:09:55,971 --> 00:10:01,685 Mungkin ada penumpang gelap di pesawat ini. 118 00:10:01,769 --> 00:10:03,937 Apa? Itu tak mungkin. 119 00:10:04,021 --> 00:10:07,775 Aku kehilangan pekerjaan karena yang kuanggap gempa bumi 120 00:10:07,858 --> 00:10:10,819 sama sekali tak terkait dengan lempeng tektonik. 121 00:10:10,903 --> 00:10:14,531 Jika ada penumpang gelap, kutunjukkan jalan keluarnya. 122 00:10:14,615 --> 00:10:18,535 Langkah pertamanya sungguh tak menyenangkan. 123 00:10:19,286 --> 00:10:20,579 Terserah dirimu. 124 00:10:30,381 --> 00:10:32,549 Astaga, tempat ini penuh sesak! 125 00:10:32,633 --> 00:10:35,219 Bagaimana Sudarikov punya akses? 126 00:10:35,302 --> 00:10:39,515 Dia pedagang senjata terbesar di dunia. Dia bisa dapat apa pun. 127 00:10:39,598 --> 00:10:42,935 Tak peduli. Kita cari Tony dan keluar. 128 00:10:43,018 --> 00:10:46,271 Layla, ikut aku. Kita cari di landasan atas. 129 00:10:46,355 --> 00:10:48,941 Kalian berdua, periksa kamar. Ayo! 130 00:10:49,024 --> 00:10:50,984 - Aduh. - Aku berdiri di sini. 131 00:10:52,319 --> 00:10:55,406 - Kalian, minggir. - Kita terselubung. 132 00:11:16,844 --> 00:11:17,845 Kau sedang apa? 133 00:11:17,928 --> 00:11:22,516 Mungkin bisa kupakai sistem keamanan pesawat untuk temukan Tony. 134 00:11:22,599 --> 00:11:23,809 Wah… 135 00:11:23,892 --> 00:11:27,604 Ada banyak sekali data yang diunduh ke server. 136 00:11:27,688 --> 00:11:30,566 Tunggu. Aku tak pernah lihat yang begini. 137 00:11:30,649 --> 00:11:33,360 Bisa kau fokus? Cari Tony. 138 00:11:33,444 --> 00:11:34,445 Oh! Benar. 139 00:11:46,790 --> 00:11:48,125 Tony tak ada di sini. 140 00:11:48,208 --> 00:11:50,419 Kita belum mencari di satu tempat. 141 00:11:53,964 --> 00:11:58,844 Aku akan ke mana jika hendak mengeluarkan orang dari pesawat? 142 00:12:05,476 --> 00:12:08,520 Lihat! Dia di kontainer pengiriman. Kontak Layla. 143 00:12:25,412 --> 00:12:29,583 - Dia diapakan? - Entah, tapi kita harus keluarkan dia. 144 00:12:29,666 --> 00:12:30,876 Tony ketemu. 145 00:12:30,959 --> 00:12:35,339 Kita harus alihkan perhatian pengawalnya. Ada rencana? 146 00:12:36,673 --> 00:12:37,508 Kau di sana? 147 00:12:49,353 --> 00:12:52,231 Ya. Aku tahu kau di sini. 148 00:12:54,066 --> 00:12:56,360 Aku bisa mencium rasa takutmu. 149 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 Yaitu sejenis feromon 150 00:12:59,488 --> 00:13:03,116 yang dilepaskan sebagai peringatan untuk lindungi spesies. 151 00:13:03,200 --> 00:13:06,870 Aku bisa membahas seleksi alam seharian, 152 00:13:06,954 --> 00:13:12,501 tapi aku ingin memberitahumu tentang sesuatu yang lebih canggih. 153 00:13:12,584 --> 00:13:15,629 Pernah dengar tentang granat laser? 154 00:13:23,428 --> 00:13:25,430 - Kita sedang apa? - Tak tahu! 155 00:13:44,992 --> 00:13:47,411 Itu gangguan yang mereka butuhkan. 156 00:13:56,295 --> 00:13:58,005 Wah… 157 00:13:59,673 --> 00:14:01,717 Lemon lavender. 158 00:14:01,800 --> 00:14:02,634 Keren! 159 00:14:10,225 --> 00:14:11,727 - Sekarang apa? - Uh… 160 00:14:17,733 --> 00:14:19,484 Baik. Mereka berhasil. 161 00:14:22,946 --> 00:14:24,281 Ada apa ini? 162 00:14:31,580 --> 00:14:33,498 Di mana aku? Di mana Dom? 163 00:14:34,458 --> 00:14:35,918 Tenang. Ada kami. 164 00:14:36,001 --> 00:14:40,964 Kau ditangkap Sudarikov, tapi kita masih di pesawatnya dan harus keluar. 165 00:14:42,174 --> 00:14:44,259 Dia sudah paham. 166 00:14:44,843 --> 00:14:47,095 Tony ditemukan. Kita harus pergi. 167 00:14:47,179 --> 00:14:49,181 Bagus, tapi ada masalah. 168 00:14:53,602 --> 00:14:56,104 Baik, apa yang kita lakukan? 169 00:14:56,188 --> 00:14:59,858 Aku tahu! Aku bisa kendalikan kokpit dari sini. 170 00:14:59,942 --> 00:15:04,196 - Apa alasannya? - Kalian semua, berpegangan! 171 00:15:04,279 --> 00:15:06,239 Sungguh, kau sedang apa? 172 00:15:19,878 --> 00:15:21,755 Frostee, apa yang kau lakukan? 173 00:15:24,174 --> 00:15:27,928 Astaga! Seharusnya aku tak makan siang ketiga! 174 00:15:38,480 --> 00:15:40,774 Cisco! Buka pintunya. 175 00:15:44,152 --> 00:15:46,780 Semua bersiap melompat! Aba-abaku! 176 00:15:46,863 --> 00:15:48,991 Melompat? Apa maksudmu? 177 00:15:56,790 --> 00:15:57,791 Pintu kontainer! 178 00:16:02,129 --> 00:16:03,922 Baik. Lompat dalam tiga… 179 00:16:05,424 --> 00:16:06,341 Dua… 180 00:16:08,385 --> 00:16:09,970 Satu! 181 00:16:26,903 --> 00:16:28,572 Di mana aku? 182 00:16:33,952 --> 00:16:36,246 Ayam-ayam telah bebas. 183 00:16:36,747 --> 00:16:38,665 Kok kok. 184 00:16:53,680 --> 00:16:55,474 - Ya! - Kita bawa Tony! 185 00:16:55,557 --> 00:16:57,059 - Ya! - Kerja bagus! 186 00:16:57,142 --> 00:16:58,894 Senang kau kembali, Tony. 187 00:16:58,977 --> 00:17:01,271 Belum sepenuhnya. 188 00:17:08,570 --> 00:17:10,697 Gawat. Ada masalah. 189 00:17:10,781 --> 00:17:14,659 Pesawat Sudarikov berputar balik. Dia kunci lokasi kita. 190 00:17:17,120 --> 00:17:20,248 Kita bisa. Ini hanya masalah keagenan. 191 00:17:20,332 --> 00:17:22,584 Julius, pasang mode siluman. 192 00:17:23,168 --> 00:17:24,544 Diaktifkan. 193 00:17:28,715 --> 00:17:32,511 Kau dari mana? Kenapa kau berbau lemon lavender? 194 00:17:32,594 --> 00:17:36,389 Itu aroma gas pemingsan yang kuhirup. 195 00:17:36,473 --> 00:17:39,392 Mereka pikir tak bisa kutemukan? 196 00:17:39,476 --> 00:17:42,104 Pesawat ini lebih baik dalam segala hal. 197 00:17:42,187 --> 00:17:44,356 Lebih cepat, senjata lebih kuat. 198 00:17:45,190 --> 00:17:47,901 Belum lagi paket kenyamanannya enaknya. 199 00:17:47,984 --> 00:17:51,196 Bertahanlah, Rusty, karena hari ini, 200 00:17:51,279 --> 00:17:54,491 aku terbang dan berburu seperti burung hantu. 201 00:18:00,539 --> 00:18:02,499 Ini masalah yang lebih besar. 202 00:18:15,262 --> 00:18:19,015 Kita ketahuan dan tak lagi terselubung dan mereka berputar. 203 00:18:19,099 --> 00:18:22,394 Ke pos tempur. Ini jadi pertarungan sengit! 204 00:18:22,477 --> 00:18:23,770 Ada pos tempur? 205 00:18:27,232 --> 00:18:28,775 - Senjata! - Siap! 206 00:18:28,859 --> 00:18:30,694 - Aku harus pergi. - Ke mana? 207 00:18:30,777 --> 00:18:34,656 Ambil alih terbang. Aku paling berpengalaman terbang. 208 00:18:34,739 --> 00:18:38,201 Pengalamanku memang dari gim video, tapi itu sama saja. 209 00:18:38,285 --> 00:18:41,830 - Apa yang aku lakukan? - Tak tahu. Awasi Tony. 210 00:18:41,913 --> 00:18:43,790 Aku pengasuh? 211 00:18:48,545 --> 00:18:50,213 Geser! Aku saja. 212 00:19:11,693 --> 00:19:15,280 - Mereka dari mana? - Sudarikov pasti terselubung. 213 00:19:15,363 --> 00:19:18,450 Kita tak akan menang jika tak bisa melihat lawan. 214 00:19:19,451 --> 00:19:22,829 Kita perlu dapat visual, atau habislah kita. 215 00:19:24,915 --> 00:19:29,628 Mobil-mobilnya. Coba pancing pesawat ke belakang, mungkin bisa kuekspos. 216 00:19:29,711 --> 00:19:33,423 Itu tak akan sulit. Sudarikov sudah mengekor kita. 217 00:19:33,506 --> 00:19:35,217 Apa pun itu, lakukan. 218 00:19:37,177 --> 00:19:38,762 Tunggu di sini, Pemalas. 219 00:20:00,116 --> 00:20:00,951 Ya! 220 00:20:01,034 --> 00:20:03,828 - Ya! Begitu. - Layla, kau berhasil! Ya! 221 00:20:03,912 --> 00:20:05,163 Ada visual. 222 00:20:07,916 --> 00:20:10,543 Ayo jatuhkan pesawat itu! 223 00:20:14,965 --> 00:20:16,174 Ha? 224 00:20:32,899 --> 00:20:34,526 Dia lolos lagi! 225 00:21:02,512 --> 00:21:03,388 Bertahan! 226 00:21:18,361 --> 00:21:20,280 Ada misil! 227 00:21:20,363 --> 00:21:22,198 - Lepaskan pengalih. - Seram. 228 00:21:26,578 --> 00:21:29,372 Baik, ini sudah gila. 229 00:21:32,417 --> 00:21:36,504 Aku tak main-main lagi. Luncurkan senjata khusus. 230 00:21:36,588 --> 00:21:39,924 Kita punya beragam senjata khusus. 231 00:21:40,008 --> 00:21:42,510 Maksudmu senjata berbasis laser atau… 232 00:21:42,594 --> 00:21:44,179 Maksudku yang ini! 233 00:21:54,814 --> 00:21:57,817 Kita kehilangan ketinggian! Aku hilang kendali! 234 00:22:03,698 --> 00:22:05,325 Bersiap menabrak! 235 00:22:05,408 --> 00:22:08,161 Kita akan jatuh! 236 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 Terjemahan subtitle oleh Garma