1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:23,107 --> 00:00:26,569 ‏"(لوس أنجلوس)" 3 00:00:31,115 --> 00:00:33,034 ‏سننال منك، أيًا كنت. 4 00:00:34,410 --> 00:00:36,454 ‏من أنت؟ ماذا أفعل؟ 5 00:00:39,791 --> 00:00:42,043 ‏يا رفاق؟ من نُطارد؟ 6 00:00:42,627 --> 00:00:44,962 ‏مرحباً؟ "إكو"؟ "ليلى"؟ أيّ أحد؟ 7 00:00:45,546 --> 00:00:46,798 ‏ماذا يحدث؟ 8 00:00:53,304 --> 00:00:55,640 ‏أهذا... "دوم"! كلّا! 9 00:01:45,606 --> 00:01:48,109 ‏"غاري"! "جوليوس"! ردّا! 10 00:01:48,192 --> 00:01:50,778 ‏ما زلنا في إجازة من التكنولوجيا. 11 00:01:50,862 --> 00:01:53,698 ‏أعلم، ولكن بدا ذلك عاجلاً جداً. 12 00:01:54,240 --> 00:01:56,909 ‏لا يوجد تهاون في مسألة ترك الأجهزة. 13 00:01:58,786 --> 00:02:02,582 ‏مرحباً؟ أعلم أنكما تتجنّبان استخدام ‏التكنولوجيا أو ما شابه، 14 00:02:02,665 --> 00:02:04,000 ‏ولكنّ الأمر عاجل. 15 00:02:07,962 --> 00:02:12,508 ‏حسناً، نحن هنا. ولكن من الأفضل أن يكون ‏ذلك حقيقياً وليس مثل آخر "حالة طارئة". 16 00:02:12,592 --> 00:02:15,428 ‏أجل! انتهاء البوظة ليس حالة طارئة! 17 00:02:15,511 --> 00:02:17,305 ‏إلّا إذا تركك رفيقك يوم حفل التخرّج ‏أو ما شابه. 18 00:02:17,388 --> 00:02:18,806 ‏اسمعا، اختُطف "توني". 19 00:02:18,890 --> 00:02:21,934 ‏لا يوجد وقت للشرح. نريدكما أن تُقابلانا ‏على ضواحي "لوس أنجلوس". 20 00:02:22,018 --> 00:02:23,728 ‏سأُرسل الإحداثيّات الآن. 21 00:02:23,811 --> 00:02:26,564 ‏وأحضرا معكما البوظة للطوارىء ‏لو تبقّى منها شيء. 22 00:02:26,647 --> 00:02:27,940 ‏أسرعا! 23 00:02:38,201 --> 00:02:41,746 ‏- هل تتحكّم في سيّارة "توني" بشكل جيّد؟ ‏- بمُنتهى البراعة. راقب ما أفعل. 24 00:02:47,460 --> 00:02:49,170 ‏الصغار وألعاب الفيديو... 25 00:02:49,712 --> 00:02:52,798 ‏حسناً. لست أنا من يلعب لعبة فيديو 26 00:02:52,882 --> 00:02:55,217 ‏ويتظاهر أنه قائد غوّاصة. 27 00:02:55,301 --> 00:02:57,887 ‏انتظر! ‏"الأعماق" أكثر من مجرّد لعبة فيديو. 28 00:02:57,970 --> 00:03:00,473 ‏إنها محاكاة لغوّاصة فعلية. 29 00:03:00,556 --> 00:03:04,810 ‏عليك جمع العملات الذهبية ‏لفتح كلّ خنادق الحبّار. 30 00:03:04,894 --> 00:03:06,687 ‏أجل، ولكن مع ذلك! إنها مختلفة. 31 00:03:15,446 --> 00:03:16,447 ‏ليصعد الجميع! 32 00:03:29,001 --> 00:03:29,877 ‏ماذا يحدث؟ 33 00:03:29,961 --> 00:03:33,923 ‏كنّا نلعب لعبة واقع افتراضيّ ‏ثم أصبحت الأشياء حقيقية. 34 00:03:34,006 --> 00:03:35,716 ‏أعني، حقيقية جداً. 35 00:03:35,800 --> 00:03:37,885 ‏اقتربت طائرة واختطفت "توني". 36 00:03:37,969 --> 00:03:39,595 ‏أرأيت؟ التكنولوجيا. 37 00:03:39,679 --> 00:03:43,349 ‏حسناً. أوّل شيء يجب أن نفعله هو معرفة ‏من سيرغب في اختطاف "توني". 38 00:03:43,432 --> 00:03:45,601 ‏"ميتش" لا يُحبه. 39 00:03:45,685 --> 00:03:48,020 ‏هذا صحيح. ولا الجنرال. 40 00:03:48,104 --> 00:03:49,188 ‏أو صاحب الوشم. 41 00:03:49,272 --> 00:03:51,190 ‏- أو ذو الشعر الكثيف. ‏- أو الرجل المُسن! 42 00:03:51,274 --> 00:03:52,942 ‏أيّ رجل مُسن تقصده؟ 43 00:03:53,025 --> 00:03:55,444 ‏يوجد الكثير منهم وكلّهم يكرهون "توني". 44 00:03:55,528 --> 00:03:56,779 ‏لا أعرف. اختاروا واحداً! 45 00:03:56,862 --> 00:04:01,909 ‏في هذه المشكلة، أتساءل هل علينا الاتصال ‏بالسيّدة "الغامضة" و"باليندروم"... 46 00:04:01,993 --> 00:04:05,496 ‏انتظر. لا يجب أن ننسى ما يقوله "باليندروم" ‏دائماً قبل اللجوء إليه: 47 00:04:05,579 --> 00:04:09,166 ‏"هل هي مشكلة بحجم العميل ‏أم بحجم (الغامضة)؟" 48 00:04:09,750 --> 00:04:10,668 ‏- العميل! ‏- "الغامضة"! 49 00:04:10,751 --> 00:04:12,420 ‏أقصد، أجل. ما قُلته. 50 00:04:13,254 --> 00:04:17,049 ‏انتظروا. الطائرة التي اختطفت "توني" بدت ‏متطابقة تقريباً مع طائرة التجسّس خاصّتنا. 51 00:04:17,133 --> 00:04:18,050 ‏ربّما يكون ذلك مفيداً. 52 00:04:18,134 --> 00:04:21,262 ‏حقّاً؟ ألا يُفترض أن طائرة التجسّس ‏غير قابلة للتتبّع؟ 53 00:04:21,345 --> 00:04:24,765 ‏إنها كذلك. إلّا إذا عرفت ما تبحثين عنه. 54 00:04:25,474 --> 00:04:27,560 ‏كلّ طائرة تعطي توقيعها الخاصّ 55 00:04:27,643 --> 00:04:30,980 ‏بناءً على الاضطرابات الجوية ‏وانبعاثات المحرّك، 56 00:04:31,063 --> 00:04:34,525 ‏وديناميكية الدوران ومفاتيح تبديل المحمّل ‏الهيدرولوكيّ. 57 00:04:34,608 --> 00:04:37,236 ‏حسناً، كفى. اختلقت آخر جملة. 58 00:04:37,320 --> 00:04:40,531 ‏وحيث إن الطائرة التي اختطفت "توني" تشبه ‏جداً طائرة التجسّس خاصّتنا، 59 00:04:40,614 --> 00:04:43,117 ‏بإمكاني نسخ توقيعنا واستخدام ‏أقمارنا الاصطناعية 60 00:04:43,200 --> 00:04:44,952 ‏لتحديد قراءات مماثلة. 61 00:04:45,453 --> 00:04:49,165 ‏لنرَ الآن لو كنّا سنحصل على تطابق. 62 00:04:53,502 --> 00:04:54,337 ‏هناك! 63 00:04:54,420 --> 00:04:57,673 ‏إنها متّجهة غرباً! ‏"جوليوس"، تتبّع تلك الطائرة. 64 00:04:57,757 --> 00:04:59,425 ‏سنستعيد "توني". 65 00:04:59,508 --> 00:05:02,219 ‏ونحلّ المشاكل بمفردنا! 66 00:05:11,187 --> 00:05:12,188 ‏انتظر يا "دوم". 67 00:05:35,378 --> 00:05:36,587 ‏حقّاً؟ 68 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 ‏كيف يُبلي؟ 69 00:05:50,643 --> 00:05:52,978 ‏صمد لمدّة أطول من أيّ من تجاربنا. 70 00:05:53,062 --> 00:05:55,356 ‏حاليّاً هو في منتصف المُطاردة الرابعة. 71 00:06:04,365 --> 00:06:06,575 ‏حان وقت بدء السيناريو التالي. 72 00:06:31,350 --> 00:06:33,144 ‏نحن مُتخفون، ونقترب. 73 00:06:33,727 --> 00:06:34,937 ‏مسح الطائرة. 74 00:06:35,729 --> 00:06:37,773 ‏أعتقد أن تصميمها يُشبه طائرتنا. 75 00:06:37,857 --> 00:06:40,693 ‏ربّما يحتجزون "توني" هناك ‏في مخزن البضائع. 76 00:06:40,776 --> 00:06:41,902 ‏يا إلهي. 77 00:06:41,986 --> 00:06:45,281 ‏لا أُصدق أن علينا إنقاذ "توني" على ‏ارتفاع 30 ألف قدم في الهواء. 78 00:06:45,364 --> 00:06:48,367 ‏في الواقع، نطير على ارتفاع 38 ألف قدم. 79 00:06:48,450 --> 00:06:52,663 ‏ولكنّني لا أعتقد أن الفارق لا يهمّ لو كنت ‏تقصد السقوط والموت. أهذا قصدك؟ 80 00:06:52,746 --> 00:06:55,207 ‏أجل، هذا ما كنت أقصده. 81 00:06:55,291 --> 00:06:58,460 ‏في الواقع، غالباً لن نصل حتى إلى الأرض ‏أحياءً لأن الهواء شبه مُنعدم. 82 00:07:00,212 --> 00:07:03,048 ‏- يا إلهي. ‏- حوار حماسيّ رائع يا رفاق. 83 00:07:03,591 --> 00:07:04,758 ‏خبر جيّد. 84 00:07:04,842 --> 00:07:07,845 ‏توجد فتحة في بطن الطائرة ‏تقود إلى مخزن البضائع. 85 00:07:07,928 --> 00:07:10,306 ‏بإمكاننا التسلّل داخلها. ‏ربّما لا يكون الوضع سيّئاً. 86 00:07:10,389 --> 00:07:12,183 ‏سأُحرك الطائرة نحو الموقع. 87 00:07:15,144 --> 00:07:18,230 ‏حسناً! ‏حان وقت تجربة حُلل الجاسوسية الجديدة. 88 00:07:18,314 --> 00:07:20,316 ‏أخبروني عندما تكونون مستعدّين. 89 00:07:22,318 --> 00:07:25,488 ‏- رائع! ‏- رائع! 90 00:07:45,007 --> 00:07:46,217 ‏هل نحن في أمان؟ 91 00:07:46,300 --> 00:07:47,259 ‏أعتقد ذلك. 92 00:07:47,760 --> 00:07:48,594 ‏"توني"؟ 93 00:07:48,677 --> 00:07:50,262 ‏لست متأكدة لو كان هنا. 94 00:07:50,346 --> 00:07:53,891 ‏كلّا، لكنّني أشعر بوجود شيء آخر. 95 00:07:53,974 --> 00:07:56,810 ‏أشعر بذلك أيضاً يا صديقي. ‏وكأنّ شيئاً يُراقبنا. 96 00:08:09,657 --> 00:08:12,701 ‏هذا ليس مخزناً للبضائع. ‏هذا قفص طائر ضخم! 97 00:08:12,785 --> 00:08:15,371 ‏هل ترتدي تلك البومة قبّعة روسية مجعّدة؟ 98 00:08:16,038 --> 00:08:17,331 ‏أعرف من اختطف "توني". 99 00:08:19,917 --> 00:08:21,335 ‏كلّا! 100 00:08:24,171 --> 00:08:26,340 ‏أعتقد أنه القدر. 101 00:08:26,423 --> 00:08:32,304 ‏سرقت شيئاً من "صوفا"، ‏والآن سأسرق منك شيئاً. 102 00:08:42,231 --> 00:08:45,025 ‏سأتولّى هذا. ‏أُجيد التعامل مع الحيوانات الغريبة. 103 00:08:45,109 --> 00:08:49,905 ‏- اصمتي. اصمتي أيتها الروسية الصغيرة... ‏- لمَ يختطف ذلك الروسيّ المجنون "توريتو"؟ 104 00:08:49,989 --> 00:08:54,326 ‏سرق "توني" منه بعض الشفرات، ‏لذا... الانتقام؟ 105 00:08:56,996 --> 00:08:57,997 ‏أبعدوها عنّي! 106 00:08:58,664 --> 00:09:00,416 ‏هذا الشيء شرّير! 107 00:09:01,333 --> 00:09:02,459 ‏أبعدوها عنّي! 108 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 ‏- شخص ما قادم! ‏- تخفّي! 109 00:09:14,096 --> 00:09:15,848 ‏ما الأمر يا عزيزتي؟ 110 00:09:17,266 --> 00:09:20,894 ‏أعرف، هذا وقت نومك. 111 00:09:20,978 --> 00:09:23,230 ‏هل أزعجك شيء؟ 112 00:09:23,314 --> 00:09:26,066 ‏كما تعلم يا سيّد "سوداريكوف"، سيّدي، 113 00:09:26,150 --> 00:09:29,903 ‏دوار الهواء يُمكن أن يؤثّر على أيّ شيء ‏له جهاز عصبيّ مركزيّ. 114 00:09:29,987 --> 00:09:32,323 ‏وقتما يتلقّى العقل رسائل متضاربة، 115 00:09:32,406 --> 00:09:35,993 ‏يميل الجسد إلى ردّ فعل طبيعيّ، ‏وكثيراً ما يكون غير سارّ. 116 00:09:36,076 --> 00:09:38,787 ‏يدّعي البعض أن هذا يحدث بسبب أجدادنا، 117 00:09:38,871 --> 00:09:41,206 ‏الذين كانوا يشعرون بنفس الارتباك 118 00:09:41,290 --> 00:09:43,584 ‏بعد تناول التوت السامّ... 119 00:09:43,667 --> 00:09:47,212 ‏حسناً، لست في حاجة لأن أعرف تاريخ ‏دوار الهواء كلّه. 120 00:09:47,796 --> 00:09:50,466 ‏في الواقع سيّدي، ‏أعتقد أنك مُحق بشأن ذلك، 121 00:09:50,549 --> 00:09:54,803 ‏لأنه ربّما يوجد تفسير آخر ‏لكي تكون بومتك العزيزة 122 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 ‏منزعجة جداً. 123 00:09:55,971 --> 00:10:01,685 ‏ربّما صعد شخص غير مرغوب في وجوده ‏هنا على متن هذه الطائرة. 124 00:10:01,769 --> 00:10:03,937 ‏ماذا؟ مستحيل. 125 00:10:04,021 --> 00:10:07,775 ‏فقدت وظيفتي الأخيرة ‏لأن ما اعتقدت أنه زلزال 126 00:10:07,858 --> 00:10:10,819 ‏لم يكن يتعلّق بتصدّع القشرة الأرضية ‏مطلقاً. 127 00:10:10,903 --> 00:10:14,531 ‏لو تواجد شخص غير مرغوب فيه هنا، ‏سأطرده. 128 00:10:14,615 --> 00:10:18,535 ‏وتلك الخطوة الأولى ستكون استثنائية ‏جداً. 129 00:10:19,286 --> 00:10:20,579 ‏كما يحلو لك. 130 00:10:30,381 --> 00:10:32,549 ‏يا إلهي، هذا المكان مكتظّ! 131 00:10:32,633 --> 00:10:35,177 ‏كيف حصل "سوداريكوف" ‏على كلّ هذه الأشياء؟ 132 00:10:35,260 --> 00:10:37,471 ‏"سوداريكوف" أكبر تاجر أسلحة في العالم. 133 00:10:37,554 --> 00:10:39,515 ‏بإمكانه الحصول على أيّ شيء يريده. 134 00:10:39,598 --> 00:10:42,935 ‏لا يهمّ. يجب أن نعثر على "توني" فقط ‏ونرحل. 135 00:10:43,018 --> 00:10:46,271 ‏"ليلى"، رافقيني. سنُفتش الممرّ العلويّ. 136 00:10:46,355 --> 00:10:48,941 ‏أنتما فتّشا في الغُرف. هيّا بنا! 137 00:10:49,024 --> 00:10:50,776 ‏أنا واقفة هنا! 138 00:10:52,319 --> 00:10:55,406 ‏- ابتعدوا عن الطريق. ‏- كلّنا مُتخفّون. 139 00:11:16,844 --> 00:11:17,845 ‏ماذا تفعل؟ 140 00:11:17,928 --> 00:11:21,807 ‏ربّما أتمكّن من اختراق النظام الأمنيّ في ‏الطائرة للعثور على "توني" بتلك الطريقة. 141 00:11:22,599 --> 00:11:23,809 ‏مذهل... 142 00:11:23,892 --> 00:11:27,604 ‏كمية كبيرة من البيانات تُحمّل على الخوادم. 143 00:11:27,688 --> 00:11:30,566 ‏انتظر. لم أرَ شيئاً يشبه هذا من قبل. 144 00:11:30,649 --> 00:11:33,360 ‏أيُمكن أن تُركز؟ ابحث عن "توني". 145 00:11:33,444 --> 00:11:34,445 ‏أجل. 146 00:11:46,790 --> 00:11:48,125 ‏"توني" ليس هنا في الأعلى. 147 00:11:48,208 --> 00:11:50,419 ‏تبقّى مكان واحد لم نبحث فيه. 148 00:11:53,964 --> 00:11:58,844 ‏أين سأذهب لو كنت أحاول تحرير شخص ‏من طائرة؟ 149 00:12:05,476 --> 00:12:08,353 ‏انظر! إنه في حاوية الشحن. ‏أبلغ "ليلى" باللاسلكيّ. 150 00:12:25,412 --> 00:12:29,583 ‏- ماذا يفعلون له؟ ‏- لا أعرف، لكنّنا في حاجة إلى إخراجه. 151 00:12:29,666 --> 00:12:30,876 ‏وجدنا "توني". 152 00:12:30,959 --> 00:12:35,339 ‏ولكنّنا سنحتاج إلى إلهاء ما لإبعاد الرجال، ‏أيُمكنكما التفكير في شيء؟ 153 00:12:36,673 --> 00:12:37,508 ‏هل تسمعانني؟ 154 00:12:49,353 --> 00:12:52,231 ‏أجل، أعرف أنك هنا. 155 00:12:54,066 --> 00:12:56,360 ‏أشمّ خوفك. 156 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 ‏إنه في الواقع نوع من الفرمون 157 00:12:59,488 --> 00:13:02,699 ‏وهو يُطلق كتحذير لحماية الأنواع. 158 00:13:03,200 --> 00:13:06,870 ‏بإمكاني التحدّث طوال اليوم عن ‏الانتقاء الطبيعيّ، 159 00:13:06,954 --> 00:13:12,501 ‏ولكن حالياً، أرغب في التحدّث معك ‏عن شيء أكثر تعقيداً. 160 00:13:12,584 --> 00:13:15,629 ‏هل سمعت يوماً عن قنبلة الليزر؟ 161 00:13:23,428 --> 00:13:25,430 ‏- ماذا نفعل؟ ‏- لا أعرف! 162 00:13:44,992 --> 00:13:47,411 ‏هذا هو الإلهاء الذي تحتاجانه. 163 00:13:59,673 --> 00:14:01,717 ‏الليمون باللافندر. 164 00:14:01,800 --> 00:14:02,634 ‏لطيف! 165 00:14:10,225 --> 00:14:11,727 ‏ماذا بعد؟ 166 00:14:17,733 --> 00:14:19,484 ‏حسناً. نجحا. 167 00:14:22,946 --> 00:14:24,281 ‏ماذا يحدث؟ 168 00:14:31,580 --> 00:14:33,498 ‏أين أنا؟ أين "دوم"؟ 169 00:14:34,458 --> 00:14:35,918 ‏تمهّل. سنساعدك. 170 00:14:36,001 --> 00:14:39,129 ‏خطفك "سوداريكوف"، ‏ولكنّنا ما زلنا على طائرته، 171 00:14:39,212 --> 00:14:40,964 ‏ويجب أن نُخرجك من هنا. 172 00:14:42,174 --> 00:14:44,259 ‏تقبّل الأمر بشكل جيّد. 173 00:14:44,843 --> 00:14:47,095 ‏"توني" معنا. يجب أن نرحل. 174 00:14:47,179 --> 00:14:49,181 ‏هذا رائع، ولكن توجد ثمّة مشكلة. 175 00:14:53,602 --> 00:14:56,104 ‏حسناً، ماذا نفعل؟ 176 00:14:56,188 --> 00:14:59,858 ‏وجدتها! أعتقد أن بإمكاني تخطّي ‏مقصورة الطيّار من هنا. 177 00:14:59,942 --> 00:15:04,196 ‏- لمَ ترغب في عمل ذلك؟ ‏- يجب أن يتشبّث الجميع بشيء! 178 00:15:04,279 --> 00:15:06,239 ‏ماذا تفعل حقاً يا صديقي؟ 179 00:15:19,878 --> 00:15:21,755 ‏"فروستي"، ماذا تفعل؟ 180 00:15:24,174 --> 00:15:27,928 ‏يا إلهي! كنت متأكّداً أنه لم يتعيّن عليّ ‏تناول وجبة الغداء الثالثة! 181 00:15:38,480 --> 00:15:40,774 ‏"سيسكو"! افتح الباب. 182 00:15:44,152 --> 00:15:46,780 ‏ليستعدّ الجميع للقفز! ‏وقت إشارتي! 183 00:15:46,863 --> 00:15:48,991 ‏القفز؟ ماذا تقصد بالقفز؟ 184 00:15:56,790 --> 00:15:57,791 ‏باب حاوية الشحن! 185 00:16:02,129 --> 00:16:03,922 ‏حسناً. سنقفز بعد 3... 186 00:16:05,424 --> 00:16:06,341 ‏2... 187 00:16:08,385 --> 00:16:09,970 ‏1! 188 00:16:26,903 --> 00:16:28,572 ‏أين أنا؟ 189 00:16:33,952 --> 00:16:36,246 ‏هرب الدجاج من الحظيرة. 190 00:16:53,680 --> 00:16:55,474 ‏- رائع! ‏- أحضرنا "توني"! 191 00:16:55,557 --> 00:16:57,059 ‏- رائع! ‏- أحسنتم! 192 00:16:57,142 --> 00:16:58,894 ‏تُسعدنا عودتك يا "توني". 193 00:16:58,977 --> 00:17:01,271 ‏لم يعد بالكامل. 194 00:17:08,570 --> 00:17:10,697 ‏يا إلهي. توجد مشكلة. 195 00:17:10,781 --> 00:17:14,659 ‏طائرة "سوداريكوف" تدور عائدةً. ‏إنه يتتبّعنا. 196 00:17:17,120 --> 00:17:20,248 ‏حسناً، سنتولّى المهمة. ‏هذه مشكلة بحجم العميل فقط. 197 00:17:20,332 --> 00:17:22,584 ‏"جوليوس"، ضعنا في وضع التخفّي. 198 00:17:23,168 --> 00:17:24,544 ‏تشغيل وضع التخفّي. 199 00:17:28,715 --> 00:17:32,511 ‏أين كنت؟ ‏ولمَ تفوح منك رائحة الليمون مع اللافندر؟ 200 00:17:32,594 --> 00:17:36,389 ‏تلك رائحة غاز فقد الوعي ‏الذي نال منّي. 201 00:17:36,473 --> 00:17:39,392 ‏أيعتقدون أن بإمكانهم التخفّي ‏لكي لا أعثر عليهم؟ 202 00:17:39,476 --> 00:17:42,104 ‏هذه الطائرة أفضل في كلّ شيء. 203 00:17:42,187 --> 00:17:44,356 ‏أسرع، بأسلحة أقوى. 204 00:17:45,190 --> 00:17:47,901 ‏فضلاً عن أن وسائل الراحة بها ‏مدهشة. 205 00:17:47,984 --> 00:17:51,196 ‏انتظر يا "راستي"، لأني اليوم، 206 00:17:51,279 --> 00:17:54,491 ‏سأطير وأصطاد مثل البومة. 207 00:18:00,539 --> 00:18:02,499 ‏حسناً، هذه مشكلة أكبر. 208 00:18:15,262 --> 00:18:19,015 ‏فقدنا خاصّية التخفّي، نحن واضحون تماماً، ‏وتلك الطائرة عائدة. 209 00:18:19,099 --> 00:18:22,394 ‏اتّخذوا مواقعكم القتالية. ‏ستكون معركة شرسة! 210 00:18:22,477 --> 00:18:23,770 ‏ألدينا مواقع قتالية؟ 211 00:18:27,232 --> 00:18:28,775 ‏- تسليح! ‏- نحن مستعدّون! 212 00:18:28,859 --> 00:18:30,694 ‏- يجب أن أرحل. ‏- انتظر! أين؟ 213 00:18:30,777 --> 00:18:34,656 ‏يجب أن أتولّى الطيران. لا أحد يمتلك خبرة ‏أكبر منّي في معارك الطيران. 214 00:18:34,739 --> 00:18:38,201 ‏بالتأكيد تأتي خبرتي من ألعاب الفيديو، ‏ولكنّ الأمر متشابه. 215 00:18:38,285 --> 00:18:41,830 ‏- ماذا أفعل أنا؟ ‏- لا أعرف. راقبي "توني". 216 00:18:41,913 --> 00:18:43,790 ‏هل أصبحت جليسة أطفال؟ 217 00:18:48,545 --> 00:18:50,213 ‏ابتعد! سأتولّى هذا. 218 00:19:11,693 --> 00:19:14,696 ‏- من أين تأتي؟ ‏- لا بُد وأن "سوداريكوف" أخفى طائرته. 219 00:19:14,779 --> 00:19:17,866 ‏لن نفوز أبداً بهذه المعركة ‏لو لم نرَ من نُقاتل. 220 00:19:19,451 --> 00:19:22,829 ‏اسمعوا! نحتاج إلى الرؤية وإلّا سنهلك. 221 00:19:24,915 --> 00:19:29,628 ‏يا رفاق! السيّارات. لو استطعنا إغواء طائرة ‏"سوداريكوف" خلفنا، ربّما أتمكّن من كشفها. 222 00:19:29,711 --> 00:19:33,423 ‏لا أعتقد أن هذه ستكون مشكلة. ‏لأن "سوداريكوف" يتتبّعنا بالفعل. 223 00:19:33,506 --> 00:19:35,217 ‏افعلي ما تُريدين. 224 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 ‏انتظر هنا أيها الكسول. 225 00:20:01,034 --> 00:20:03,828 ‏- رائع! ‏- نجحت يا "ليلى"! رائع! 226 00:20:03,912 --> 00:20:05,163 ‏نراه الآن. 227 00:20:07,916 --> 00:20:10,543 ‏الآن لنُسقط تلك الطائرة! 228 00:20:14,965 --> 00:20:16,174 ‏ماذا؟ 229 00:20:32,899 --> 00:20:34,526 ‏فقدته مجدّداً! 230 00:21:02,512 --> 00:21:03,388 ‏تشبّثوا! 231 00:21:18,361 --> 00:21:20,280 ‏صواريخ قادمة! 232 00:21:20,363 --> 00:21:22,198 ‏- نشر النفايات! ‏- لا يُمكن أن أُشاهد هذا. 233 00:21:26,578 --> 00:21:29,372 ‏حسناً، هذا هو الجُنون بعينه. 234 00:21:32,417 --> 00:21:36,504 ‏اكتفيت من المزاح. أطلق السلاح الخاصّ. 235 00:21:36,588 --> 00:21:39,924 ‏في الواقع، لدينا مجموعة من الأسلحة ‏المتنوّعة. 236 00:21:40,008 --> 00:21:42,510 ‏أتُشير إلى سلاح الليزر أم... 237 00:21:42,594 --> 00:21:44,179 ‏أتحدّث عن هذا! 238 00:21:54,814 --> 00:21:57,817 ‏نفقد ارتفاعنا! ‏لا أتحكّم في الطائرة! 239 00:22:03,698 --> 00:22:05,325 ‏استعدّوا للتصادم! 240 00:22:05,408 --> 00:22:08,161 ‏نحن نسقط! 241 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 ‏ترجمة "مي جمال"