1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:29,238 --> 00:00:30,615 ‎Cố lên nào! 3 00:00:34,285 --> 00:00:35,578 ‎Tôi mất dấu rồi! 4 00:00:35,661 --> 00:00:36,788 ‎Tôi thấy rồi. 5 00:00:36,871 --> 00:00:37,914 ‎Tôi cũng thế! 6 00:00:37,997 --> 00:00:38,956 ‎Tôi nữa! 7 00:00:39,540 --> 00:00:40,541 ‎Để tôi xử. 8 00:00:41,876 --> 00:00:45,004 ‎Nghĩ chạy được sao, Tiến sĩ Honkensquonk? 9 00:00:46,589 --> 00:00:47,757 ‎Quay lại đây. 10 00:00:51,719 --> 00:00:53,012 ‎Trúng rồi! 11 00:00:53,095 --> 00:00:55,139 ‎Tuyệt! Mưa tiền này! 12 00:01:01,270 --> 00:01:02,772 ‎Tuyệt vời! 13 00:01:02,855 --> 00:01:05,191 ‎Rồi, Đội Toretto thêm một điểm! 14 00:01:05,900 --> 00:01:09,070 ‎- Sao chọn tên đó? ‎- Quá muộn! Đã nhập rồi. 15 00:01:09,153 --> 00:01:12,740 ‎Biết nơi này đóng các phố ‎nên chơi được cả ngày, 16 00:01:12,824 --> 00:01:15,201 ‎tôi nghĩ nó khá ngu ngốc. 17 00:01:15,284 --> 00:01:17,203 ‎Nhưng giờ lại nghiện rồi! 18 00:01:17,286 --> 00:01:18,371 ‎Phải, về… 19 00:01:18,955 --> 00:01:21,582 ‎Họ có thể biết ta chơi hoặc không, 20 00:01:21,666 --> 00:01:22,708 ‎nên nếu bị hỏi 21 00:01:22,792 --> 00:01:24,961 ‎thì cứ bảo có nhiệm vụ. 22 00:01:25,044 --> 00:01:27,338 ‎Giờ, Mitch cũng thuộc đội ta. 23 00:01:27,421 --> 00:01:29,924 ‎Tuyệt! Ta sẽ thắng! 24 00:01:30,508 --> 00:01:33,386 ‎Họ nói: tinh thần đồng đội bất bại. 25 00:01:33,469 --> 00:01:36,430 ‎Đâu ai nói thế mà có thì cũng không nên. 26 00:01:38,432 --> 00:01:42,478 ‎Chúc mừng, Thợ Săn Quái Vật! ‎Các bạn đã bắt Grizwalker, 27 00:01:42,562 --> 00:01:45,982 ‎tức là đã mở khóa cấp cao nhất. 28 00:01:46,065 --> 00:01:49,610 ‎Hãy gặp quái vật nam tính nhất: 29 00:01:49,694 --> 00:01:51,487 ‎Bunzilla! 30 00:01:51,571 --> 00:01:53,823 ‎Bắt được nó, các bạn sẽ thắng. 31 00:01:54,407 --> 00:01:55,783 ‎Nhưng không dễ đâu. 32 00:01:55,867 --> 00:02:00,496 ‎Nó có chiêu liên hoàn cước, ‎và đám quái con bảo vệ. 33 00:02:01,080 --> 00:02:03,124 ‎- Chơi thôi! ‎- Bắt chúng! 34 00:02:03,624 --> 00:02:05,918 ‎- Đi nào! ‎- Ôi! 35 00:02:06,752 --> 00:02:07,753 ‎Phải làm gì? 36 00:02:08,421 --> 00:02:09,505 ‎Lái qua à? 37 00:02:22,977 --> 00:02:25,271 ‎Tôi đang chơi trò chơi. 38 00:02:25,354 --> 00:02:26,564 ‎Đừng nhìn nữa! 39 00:02:34,030 --> 00:02:35,323 ‎Từ đã, bọn nó đâu? 40 00:02:35,907 --> 00:02:36,991 ‎Ở đó. Góc kìa! 41 00:02:37,074 --> 00:02:38,284 ‎Góc nào? 42 00:02:38,367 --> 00:02:39,994 ‎Góc phố ấy. 43 00:02:43,331 --> 00:02:45,917 ‎Không thấy. Chú nói gì cơ, Gary? 44 00:02:46,000 --> 00:02:48,127 ‎Julius! Màn hình có gì không? 45 00:02:49,045 --> 00:02:51,047 ‎Anh nói đúng! Là miếng góc. 46 00:02:51,130 --> 00:02:53,716 ‎- Này, Tony! ‎- Coi chừng! 47 00:02:54,425 --> 00:02:57,803 ‎Chắc tôi đã đụng vào khi khuấy nước chanh. 48 00:02:59,138 --> 00:03:03,017 ‎Họ quá kích động với trò chơi điện tử đó. 49 00:03:03,517 --> 00:03:05,519 ‎Ghép được đấy, Gares! 50 00:03:05,603 --> 00:03:09,231 ‎Palindrome sẽ rất tự hào ‎vì ta bớt nhìn màn hình, 51 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 ‎và rèn luyện trí óc. 52 00:03:13,110 --> 00:03:16,280 ‎Khi anh ấy cùng cô Không Đâu trở về, 53 00:03:16,364 --> 00:03:18,115 ‎não tôi sẽ to lên rồi! 54 00:03:29,418 --> 00:03:30,336 ‎Khỉ thật! 55 00:03:31,379 --> 00:03:32,755 ‎Đã thấy đám quái. 56 00:03:46,310 --> 00:03:47,603 ‎Lũ quái con ngu si! 57 00:04:08,916 --> 00:04:13,087 ‎Tôi sẽ bắn tung đám nang đó ‎như lông mày của Dì Marta! 58 00:04:13,170 --> 00:04:15,673 ‎Eo… Dì ấy vẫn bắt cậu làm thế? 59 00:04:15,756 --> 00:04:18,092 ‎Ừ. Mà dễ chịu đến lạ. 60 00:04:32,898 --> 00:04:34,233 ‎Để Frostee xử! 61 00:04:42,742 --> 00:04:45,411 ‎Quá nhiều quái con bảo vệ gã lắm tóc. 62 00:04:45,494 --> 00:04:47,413 ‎Ta phải hạ đám nhỏ đó. 63 00:04:47,496 --> 00:04:49,248 ‎Tốt nhất nên chia xử. 64 00:04:49,332 --> 00:04:50,499 ‎Được đấy, T. 65 00:04:50,583 --> 00:04:55,087 ‎Chia ra, quét sạch đám quái con, ‎rồi gặp nhau hạ Bunzilla. 66 00:04:55,171 --> 00:04:57,882 ‎Được! Quẩy tí nào! 67 00:05:15,024 --> 00:05:18,611 ‎Ha-ha! Tôi theo đến đây nè! ‎Cảm ơn đã tặng điểm! 68 00:05:18,694 --> 00:05:20,654 ‎Này! Chả đẹp tí nào! 69 00:05:20,738 --> 00:05:24,492 ‎Hẳn cô nghĩ nay là ngày đối lập, ‎vì tôi tuyệt nhất. 70 00:05:24,575 --> 00:05:25,618 ‎À… 71 00:05:26,911 --> 00:05:27,745 ‎Đằng kia! 72 00:05:27,828 --> 00:05:28,871 ‎Đi bắt chúng! 73 00:05:39,507 --> 00:05:41,425 ‎Không! Tên lửa của tôi! 74 00:05:50,309 --> 00:05:53,729 ‎Sau khi hạ Bunzilla, ‎ta sẽ thu tiền cùng lúc 75 00:05:53,813 --> 00:05:55,147 ‎để ai cũng có điểm. 76 00:05:57,149 --> 00:05:58,359 ‎Chắc tôi xử được. 77 00:06:20,089 --> 00:06:22,133 ‎Nghĩ mày giỏi à, Bunzilla? 78 00:06:39,775 --> 00:06:41,735 ‎Hú! Thả tiền đi nào! 79 00:06:43,445 --> 00:06:45,698 ‎Người chiến thắng đây rồi! 80 00:06:45,781 --> 00:06:48,742 ‎Bạn thu được toàn bộ điểm. Chúc mừng! 81 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 ‎Tuyệt! 82 00:06:52,163 --> 00:06:53,747 ‎Đúng rồi, T-Spex! 83 00:07:07,845 --> 00:07:10,431 ‎Sao thế? Đội Toretto thắng rồi! 84 00:07:10,514 --> 00:07:14,185 ‎Không hề! Mình Toretto thôi. 85 00:07:14,268 --> 00:07:15,895 ‎Bọn này chả có đồng nào. 86 00:07:15,978 --> 00:07:17,188 ‎Cậu lấy hết rồi. 87 00:07:17,271 --> 00:07:19,106 ‎Từ đã, thật á? 88 00:07:23,402 --> 00:07:27,156 ‎Thời khắc đã đến. Mảnh cuối cùng! 89 00:07:27,740 --> 00:07:29,492 ‎Ta đã đến tận đây! 90 00:07:31,118 --> 00:07:32,995 ‎Tôi có chút không nỡ. 91 00:07:33,078 --> 00:07:34,330 ‎Anh đặt vào đi. 92 00:07:34,413 --> 00:07:35,873 ‎Anh mới xứng. 93 00:07:35,956 --> 00:07:39,919 ‎Anh làm đi. Anh là ‎người hùng thực thụ của trò này! 94 00:07:41,504 --> 00:07:43,005 ‎Tôi đâu làm gì sai. 95 00:07:43,088 --> 00:07:46,050 ‎Tôi vô ý thu hết tiền. Hơi kích động. 96 00:07:46,133 --> 00:07:50,346 ‎Quá kích động ấy, T. Quá lắm luôn. 97 00:07:50,429 --> 00:07:53,974 ‎Ừ. Thú vị sao cậu luôn là ‎người dồn quái cuối 98 00:07:54,058 --> 00:07:57,937 ‎hoặc chốt hạ, ‎còn bọn này chỉ lượn bắt quái con. 99 00:07:58,020 --> 00:07:59,647 ‎Cậu chỉ để ý Bunzilla. 100 00:07:59,730 --> 00:08:01,899 ‎Và bọn tôi xử Mitch thay cậu. 101 00:08:01,982 --> 00:08:03,943 ‎Tôi đã mong cậu ta thắng. 102 00:08:06,028 --> 00:08:07,404 ‎Cậu chỉ đùa thôi! 103 00:08:08,072 --> 00:08:09,114 ‎Biết đâu đấy. 104 00:08:09,698 --> 00:08:11,909 ‎Ừ! Trong "đội" không có "tôi". 105 00:08:12,493 --> 00:08:14,995 ‎Chỉ là cùng vần "ôi" thôi, 106 00:08:15,079 --> 00:08:16,956 ‎còn khác nghĩa nhé! 107 00:08:17,039 --> 00:08:20,501 ‎Cisco phải đánh vần đấy! ‎Cậu ấy buồn biết bao! 108 00:08:21,001 --> 00:08:23,629 ‎Buồn làm gì. Trò chơi thôi mà. 109 00:08:27,800 --> 00:08:28,801 ‎Đặt ở đây này. 110 00:08:30,594 --> 00:08:31,428 ‎Cháu… 111 00:08:32,304 --> 00:08:33,639 ‎Cháu đã hoàn tất! 112 00:08:33,722 --> 00:08:35,182 ‎- Không sao. ‎- Mà… 113 00:08:35,266 --> 00:08:36,934 ‎Tony này… 114 00:08:37,017 --> 00:08:40,729 ‎Mảnh cuối là mảnh quan trọng nhất. 115 00:08:40,813 --> 00:08:43,607 ‎Hả? Là một mảnh trong 1.000 mảnh thôi mà. 116 00:08:43,691 --> 00:08:46,819 ‎- Toretto lại làm thế. ‎- Chả bất ngờ gì. 117 00:08:46,902 --> 00:08:47,736 ‎Tôi làm gì? 118 00:08:47,820 --> 00:08:49,863 ‎Cậu để mọi người làm phần khó, 119 00:08:49,947 --> 00:08:52,741 ‎rồi lao vào ghép mảnh cuối cùng. 120 00:08:52,825 --> 00:08:57,079 ‎Cậu nhận hết vinh dự, lúc nào cũng vậy. 121 00:08:57,162 --> 00:08:58,163 ‎Đâu có. 122 00:08:58,247 --> 00:09:00,541 ‎Lúc nào cũng vậy. 123 00:09:00,624 --> 00:09:01,917 ‎Kẻ hám danh! 124 00:09:02,001 --> 00:09:03,335 ‎Đồ cướp công! 125 00:09:03,419 --> 00:09:05,296 ‎Thằng bé mặc tã! 126 00:09:06,255 --> 00:09:10,134 ‎Có thể không hợp ‎nhưng các cậu chọn hết câu hay rồi. 127 00:09:10,217 --> 00:09:12,469 ‎Không, Cisco. Rất hợp. 128 00:09:12,553 --> 00:09:16,640 ‎Xin lỗi vì đã lấy hết điểm. ‎Nhưng tôi luôn vì gia đình mà. 129 00:09:16,724 --> 00:09:18,976 ‎Ừ. Gia đình của cậu. 130 00:09:19,059 --> 00:09:20,394 ‎Thế nghĩa là sao? 131 00:09:20,477 --> 00:09:23,480 ‎Chỉ biết là hôm nay Đội Toretto đã thắng. 132 00:09:23,564 --> 00:09:25,524 ‎Đội Toretto. 133 00:09:25,608 --> 00:09:29,403 ‎Sao cứ nhại đểu lại tôi thế? 134 00:09:29,486 --> 00:09:30,321 ‎A lô? 135 00:09:32,156 --> 00:09:37,369 ‎Chúc mừng nhà chiến thắng! ‎Bạn đã đánh bại Bunzilla khó bắt! 136 00:09:37,953 --> 00:09:41,790 ‎Nhưng bạn đã sẵn sàng ‎đua cấp khó nhất chưa? 137 00:09:41,874 --> 00:09:45,085 ‎Thử thách này chỉ dành cho ‎người giỏi nhất. 138 00:09:45,169 --> 00:09:49,798 ‎Tải ngay tọa độ ‎và có mặt trong vòng một giờ. 139 00:09:49,882 --> 00:09:51,091 ‎Ai gọi thế? 140 00:09:51,675 --> 00:09:56,013 ‎À, bác sĩ nha chu ấy mà. 141 00:09:56,096 --> 00:09:58,223 ‎Tin tốt nè! Lợi tôi khỏe rồi! 142 00:09:58,807 --> 00:09:59,975 ‎Tôi phải đi đây. 143 00:10:00,059 --> 00:10:01,310 ‎Hả? Đi đâu? 144 00:10:01,393 --> 00:10:05,731 ‎Tôi đi ra cửa hàng. ‎Đồ gì ta cũng sắp hết rồi. 145 00:10:05,814 --> 00:10:07,983 ‎Chú mới mua đầy tủ rồi. 146 00:10:08,817 --> 00:10:14,114 ‎Chú quên mayonnaise muối rồi. ‎Cháu thích mayonnaise muối. 147 00:10:14,198 --> 00:10:17,785 ‎Đi đây. Tạm biệt. ‎Lát cháu về. Yêu mọi người! 148 00:10:18,369 --> 00:10:19,453 ‎Làm lại đi bạn. 149 00:10:20,037 --> 00:10:21,330 ‎Thời khắc đã qua. 150 00:10:25,250 --> 00:10:27,586 ‎Mitch! Tưởng cậu bị loại rồi. 151 00:10:27,670 --> 00:10:29,505 ‎Sao vào được vòng vô địch? 152 00:10:29,588 --> 00:10:32,383 ‎- Nhờ kỹ năng. ‎- Cậu mua thẻ gian lận? 153 00:10:33,092 --> 00:10:34,551 ‎Kỹ năng… 154 00:10:35,511 --> 00:10:37,971 ‎Chào mừng đến vòng vô địch. 155 00:10:38,055 --> 00:10:39,932 ‎Các bạn là các tinh anh. 156 00:10:41,558 --> 00:10:44,311 ‎Nhưng đừng nghĩ hạ Bunzilla đã khó, 157 00:10:44,395 --> 00:10:46,814 ‎đó vẫn chưa là gì! 158 00:10:47,314 --> 00:10:48,774 ‎Hãy gặp mục tiêu kế. 159 00:10:56,031 --> 00:10:57,449 ‎Ai lái xe thế? 160 00:10:59,410 --> 00:11:00,744 ‎Hở? 161 00:11:00,828 --> 00:11:02,287 ‎Hãy gặp R.O.A.M. 162 00:11:02,371 --> 00:11:05,290 ‎Xe Không Người Lái. 163 00:11:05,374 --> 00:11:08,585 ‎Đây là công nghệ tự lại mới nhất. 164 00:11:08,669 --> 00:11:13,465 ‎R.O.A.M chỉ thích lượn quanh thôi. 165 00:11:15,676 --> 00:11:18,470 ‎Được đấy, T-Spex. Lượn! 166 00:11:19,471 --> 00:11:21,557 ‎Con khủng long này vui ghê. 167 00:11:21,640 --> 00:11:25,394 ‎Hãy xem R.O.A.M như con ngựa hoang ‎cần kiềm hãm. 168 00:11:26,061 --> 00:11:29,064 ‎Những Người tay chơi vô địch giỏi nhất, 169 00:11:29,148 --> 00:11:32,526 ‎phải truy đuổi R.O.A.M, bắt và thuần hóa. 170 00:11:32,609 --> 00:11:33,902 ‎Có ai hỏi gì không? 171 00:11:33,986 --> 00:11:36,613 ‎Có. "Thuần hóa" nghĩa là sao? 172 00:11:36,697 --> 00:11:38,490 ‎Tốt! Chơi nào. 173 00:11:39,074 --> 00:11:42,202 ‎Người bắt được R.O.A.M sẽ là người 174 00:11:42,286 --> 00:11:45,497 ‎được mở khóa cuộc đua hại não mới. 175 00:11:45,581 --> 00:11:49,877 ‎Tuyệt quá! Lách cách! ‎Tiếng tôi mở khóa đó. 176 00:11:50,627 --> 00:11:51,462 ‎Hả? 177 00:11:53,005 --> 00:11:55,174 ‎Hãy đuổi kịp… nếu có thể. 178 00:12:49,853 --> 00:12:50,771 ‎Thấy rồi! 179 00:12:52,481 --> 00:12:53,524 ‎Cái gì… 180 00:12:54,775 --> 00:12:55,651 ‎Xin chào! 181 00:12:57,069 --> 00:12:57,903 ‎Nhớ bọn này? 182 00:12:59,821 --> 00:13:02,115 ‎- Chào. ‎- Mayonnaise muối đâu? 183 00:13:02,199 --> 00:13:03,408 ‎Gì thế? 184 00:13:03,492 --> 00:13:07,246 ‎Chẳng khó để biết ‎cậu bịa chuyện ra tạp hóa. 185 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 ‎Đồ nói dối. 186 00:13:08,956 --> 00:13:10,207 ‎Bịa chuyện dở quá. 187 00:13:10,290 --> 00:13:13,335 ‎Tôi hỏi lại nhé, mayonnaise muối đâu? 188 00:13:14,336 --> 00:13:16,004 ‎Để ăn với bánh bột chua. 189 00:13:16,505 --> 00:13:20,467 ‎Tưởng đồ muối và bánh bột chua ‎sẽ rất chua à, không hề! 190 00:13:20,551 --> 00:13:22,803 ‎- Các cậu vô thế nào? ‎- Tôi làm. 191 00:13:22,886 --> 00:13:25,556 ‎Gian lận. Chỉ có tôi vào nhờ sức mình à? 192 00:13:25,639 --> 00:13:28,225 ‎Không hề. Đó là công sức cả đội! 193 00:13:28,308 --> 00:13:30,477 ‎Các cậu đến giúp tôi à? 194 00:13:32,354 --> 00:13:36,858 ‎Còn lâu. Chúng tôi đến ‎để biết ai là tài xế giỏi nhất. 195 00:13:36,942 --> 00:13:39,069 ‎Tôi học được nhiều đấy, Tony. 196 00:13:39,152 --> 00:13:42,990 ‎Điều quan trọng nhất: ‎ngu mới chơi theo đội. 197 00:13:43,574 --> 00:13:46,326 ‎Cướp công một lần, cậu nên hổ thẹn. 198 00:13:46,410 --> 00:13:49,037 ‎Cướp lần thứ hai, tôi sẽ xử cậu. 199 00:13:49,121 --> 00:13:51,915 ‎Cậu và cô Không Đâu rất mê tạo châm ngôn. 200 00:13:51,999 --> 00:13:55,127 ‎Tự lo lấy thân đi. Trừ tôi và Cisco. 201 00:13:55,210 --> 00:13:56,962 ‎Thế hai cậu một đội à? 202 00:13:57,045 --> 00:13:59,464 ‎Bọn tôi là cộng sự. Hít bụi đi! 203 00:14:07,681 --> 00:14:08,807 ‎Đi câu thôi. 204 00:14:15,105 --> 00:14:16,273 ‎Gì vậy? 205 00:14:16,356 --> 00:14:19,067 ‎Đoán được mà. Tôi biết anh sẽ làm gì. 206 00:14:43,425 --> 00:14:44,968 ‎Nhìn đường, R.O.A.M! 207 00:14:47,721 --> 00:14:48,805 ‎Giờ tao xử mày. 208 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 ‎Hả? 209 00:14:54,394 --> 00:14:55,228 ‎Echo! 210 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 ‎Trúng tâm. 211 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 ‎Này! 212 00:15:13,830 --> 00:15:15,207 ‎Mitchy trở lại đây. 213 00:15:16,458 --> 00:15:19,127 ‎Đừng cướp công. Tôi thắng hai đó. 214 00:15:19,711 --> 00:15:21,296 ‎Tôi cản thế đó. 215 00:15:25,258 --> 00:15:26,134 ‎Đi, Cisco. 216 00:15:29,888 --> 00:15:34,017 ‎Nếu đủ gần, máy bay có thể ‎phá kính chắn gió và kiểm soát. 217 00:15:46,863 --> 00:15:47,990 ‎Còn lâu. 218 00:15:48,073 --> 00:15:49,074 ‎Bọn tôi trước! 219 00:15:52,369 --> 00:15:53,704 ‎Tránh ra! 220 00:15:54,579 --> 00:15:56,039 ‎Tránh hay thua! 221 00:16:08,802 --> 00:16:11,805 ‎Tuyệt! Tôi thắng rồi! 222 00:16:11,888 --> 00:16:15,225 ‎Tôi đã thuần hóa con ngựa hay gì đó. 223 00:16:15,308 --> 00:16:16,560 ‎Điểm của tôi đâu? 224 00:16:24,568 --> 00:16:25,485 ‎Gì vậy? 225 00:16:25,569 --> 00:16:27,654 ‎Xe Mitch đã thành xe R.O.A.M. 226 00:16:27,738 --> 00:16:31,742 ‎Không thể nào! ‎R.O.A.M không phải xe, là AI! 227 00:16:31,825 --> 00:16:33,869 ‎Có thể nhảy vào bất kỳ xe nào? 228 00:16:39,082 --> 00:16:42,627 ‎Thôi nào! Trong đó có taco đấy. 229 00:16:46,965 --> 00:16:50,552 ‎Mục tiêu không phải là bắt xe. ‎Mà là bắt AI. 230 00:16:50,635 --> 00:16:53,555 ‎Frostee, tôi biết cậu đã cố hack thứ đó. 231 00:16:54,931 --> 00:16:57,392 ‎- Không… ‎-‎ Cậu từng thấy chưa? 232 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 ‎Chưa. Chìa vạn năng hay xe xác sống 233 00:17:00,270 --> 00:17:02,522 ‎đều luôn có người điều khiển. 234 00:17:02,606 --> 00:17:05,192 ‎Trí tuệ nhân tạo này mạnh đến nỗi… 235 00:17:07,819 --> 00:17:09,738 ‎Nó tắt máy của tôi rồi. 236 00:17:09,821 --> 00:17:12,324 ‎Cô Không Đâu sẽ muốn xem đây. 237 00:17:14,159 --> 00:17:15,619 ‎Thế để cô ấy xem… 238 00:17:18,038 --> 00:17:19,790 ‎sau khi bắt được. 239 00:17:21,500 --> 00:17:22,959 ‎Thấy rồi nhé! 240 00:17:31,551 --> 00:17:32,969 ‎Khỉ thật! 241 00:17:34,638 --> 00:17:35,972 ‎Toretto! 242 00:17:59,162 --> 00:18:00,247 ‎Coi chừng! 243 00:18:00,330 --> 00:18:01,832 ‎Cậu cũng thế, Layla! 244 00:18:02,415 --> 00:18:04,960 ‎Lúc trước cậu làm Mitch va vào tôi. 245 00:18:05,043 --> 00:18:07,504 ‎Không quên, không tha thứ. 246 00:18:07,587 --> 00:18:09,965 ‎Mấy người thật kinh khủng. 247 00:18:10,048 --> 00:18:12,342 ‎- Tôi ghét tất! ‎- Nhất là Tony. 248 00:18:12,425 --> 00:18:17,889 ‎Suốt ngày nói, "Nhìn tôi này. ‎Tôi là Toretto. Tôi đua để thắng. 249 00:18:17,973 --> 00:18:19,307 ‎Bla, bla, brừm". 250 00:18:19,391 --> 00:18:22,185 ‎Tôi không nói "brừm". Tôi đâu phải xe. 251 00:18:22,269 --> 00:18:23,728 ‎Không, cậu là heo. 252 00:18:23,812 --> 00:18:24,813 ‎Đồ tự mãn! 253 00:18:28,567 --> 00:18:31,236 ‎Không phải trò đồng đội, tránh ra! 254 00:18:31,820 --> 00:18:35,073 ‎Chỉ có một người thắng, và đó sẽ là tôi! 255 00:18:35,157 --> 00:18:35,991 ‎Và Cisco. 256 00:18:37,993 --> 00:18:40,203 ‎Tôi sẽ thắng. 257 00:18:40,287 --> 00:18:43,165 ‎Tôi! Đua để thắng theo cách Toretto. 258 00:18:43,248 --> 00:18:45,083 ‎Tôi! Và Cisco! 259 00:18:45,167 --> 00:18:46,209 ‎Đủ rồi! 260 00:18:47,711 --> 00:18:49,838 ‎Tôi từ bỏ. Tôi xin lỗi. 261 00:18:51,173 --> 00:18:53,466 ‎Tôi không nên đua một mình. 262 00:18:53,550 --> 00:18:55,635 ‎- Các cậu muốn thế? ‎- Chưa đủ. 263 00:18:55,719 --> 00:18:58,847 ‎Tôi có cần nói một mình tôi chẳng là gì, 264 00:18:58,930 --> 00:19:01,183 ‎không biết thắt dây giày không? 265 00:19:01,266 --> 00:19:03,226 ‎Cậu ấy mắc ở tai thỏ. 266 00:19:03,810 --> 00:19:06,438 ‎Nếu dây là tai, thì giày là đầu? 267 00:19:06,521 --> 00:19:07,564 ‎Thế đuôi đâu? 268 00:19:08,273 --> 00:19:11,568 ‎Thực ra, tôi đua vì muốn biết 269 00:19:11,651 --> 00:19:14,613 ‎một mình tôi làm tốt đến đâu. 270 00:19:14,696 --> 00:19:16,198 ‎Hóa ra là không ổn. 271 00:19:17,782 --> 00:19:20,785 ‎Chúng tôi đã cố ngăn cậu. 272 00:19:20,869 --> 00:19:25,916 ‎- Và đội chúng ta khá giỏi. ‎- Cậu vẫn muốn thắng chứ, Toretto? 273 00:19:29,753 --> 00:19:33,048 ‎Chỉ là nếu cậu lại đâm sau lưng bọn này, 274 00:19:33,131 --> 00:19:35,508 ‎chúng tôi có quyền đâm mắt cậu. 275 00:19:36,218 --> 00:19:38,386 ‎Cậu đáng sợ thật. 276 00:19:38,470 --> 00:19:40,180 ‎Cố lên, Đội Toretto. 277 00:19:40,263 --> 00:19:42,474 ‎Vẫn không thích tên đó. 278 00:19:42,557 --> 00:19:43,475 ‎Hay là: 279 00:19:43,558 --> 00:19:45,852 ‎Những tay đua điệp viên! 280 00:19:45,936 --> 00:19:47,229 ‎Thích không? 281 00:19:47,812 --> 00:19:48,647 ‎Ờ. 282 00:19:52,067 --> 00:19:55,987 ‎Thế này. Ta buộc R.O.A.M ‎vào chiếc xe không chạy được. 283 00:19:56,071 --> 00:19:59,157 ‎Đầu tiên, dụ nó đến xe hỏng của Mitch. 284 00:20:16,549 --> 00:20:19,511 ‎- Đi đâu thế, T? ‎- Các cậu đi lối này. 285 00:20:23,056 --> 00:20:24,599 ‎Nó đang qua rìa! 286 00:20:25,600 --> 00:20:26,434 ‎Không đâu. 287 00:20:42,701 --> 00:20:44,119 ‎Cố lên nào… 288 00:21:02,554 --> 00:21:04,472 ‎Chúc mừng. 289 00:21:05,056 --> 00:21:08,685 ‎Các bạn đã thành công hạ R.O.A.M. 290 00:21:08,768 --> 00:21:11,896 ‎Tuyệt! Lần này, ta đã cùng hoàn thành. 291 00:21:12,480 --> 00:21:13,773 ‎- Quá đã! ‎- Tuyệt! 292 00:21:14,441 --> 00:21:17,319 ‎Giờ thì tạm biệt LA. 293 00:21:17,402 --> 00:21:19,738 ‎Hãy sẵn sàng nhận phần thưởng: 294 00:21:19,821 --> 00:21:23,033 ‎cuộc đua hại não cuối cùng. 295 00:21:23,116 --> 00:21:23,950 ‎Cuối cùng? 296 00:21:24,534 --> 00:21:25,368 ‎Cái gì… 297 00:21:25,452 --> 00:21:26,828 ‎Đúng thế, 298 00:21:26,911 --> 00:21:31,041 ‎vì mi sẽ không thể về nhà nữa! 299 00:21:31,124 --> 00:21:32,709 ‎Gì vậy? Các cậu! 300 00:21:32,792 --> 00:21:33,960 ‎Là lừa đảo! 301 00:21:34,461 --> 00:21:35,712 ‎Tony! 302 00:21:35,795 --> 00:21:38,548 ‎Tốt nhất đừng giở trò để giữ điểm. 303 00:21:38,631 --> 00:21:39,841 ‎Thật đấy à? 304 00:21:39,924 --> 00:21:42,344 ‎Sao? Chỉ mình tôi nghĩ vậy? 305 00:21:42,427 --> 00:21:44,637 ‎Cậu ta nói dối mayonnaise muối. 306 00:21:44,721 --> 00:21:46,723 ‎Đi mau! Phải đưa Tony về. 307 00:21:48,850 --> 00:21:50,143 ‎Trò này thật ngu. 308 00:21:55,231 --> 00:21:56,900 ‎Gì? Xe mình? 309 00:21:57,484 --> 00:21:59,110 ‎Và taco của mình! 310 00:21:59,194 --> 00:22:01,321 ‎Ôi không! 311 00:22:01,404 --> 00:22:03,990 ‎Xe và taco của tôi! 312 00:22:04,074 --> 00:22:10,455 ‎Toretto! Tôi muốn xe tôi và taco! 313 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 ‎Biên dịch: Sammy Nguyen