1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:29,238 --> 00:00:30,615 ‏هيا! 3 00:00:34,285 --> 00:00:35,578 ‏كلا! فقدته! 4 00:00:35,661 --> 00:00:36,788 ‏أنا أراه. 5 00:00:36,871 --> 00:00:37,914 ‏أنا أيضاً! 6 00:00:37,997 --> 00:00:38,956 ‏أرى ذلك أيضاً! 7 00:00:39,540 --> 00:00:40,541 ‏سأتولى الأمر. 8 00:00:41,876 --> 00:00:45,004 ‏أكنت تعتقد أنك ستهرب مني ‏يا د."هونكنسكوونك"؟ 9 00:00:46,589 --> 00:00:47,757 ‏عُد هنا. 10 00:00:51,719 --> 00:00:53,012 ‏لحقت بك! 11 00:00:53,095 --> 00:00:55,139 ‏رائع! لتُمطر! 12 00:01:01,270 --> 00:01:02,772 ‏رائع! مذهل! 13 00:01:02,855 --> 00:01:05,191 ‏حسناً، فريق "توريتو" لحق بواحد آخر! 14 00:01:05,900 --> 00:01:09,070 ‏- لمَ اخترنا ذلك الاسم؟ ‏- تأخرت جداً! طبعته بالفعل. 15 00:01:09,153 --> 00:01:12,740 ‏عندما علمت أن المدينة ستُغلق الشوارع ‏لتتمكنوا من ممارسة لعبة غبية... 16 00:01:12,824 --> 00:01:15,201 ‏اعتقدت أنها فكرة غبية. 17 00:01:15,284 --> 00:01:17,203 ‏ولكن الآن، تُعجبني! 18 00:01:17,286 --> 00:01:18,371 ‏أجل، بشأن ذلك... 19 00:01:18,955 --> 00:01:21,582 ‏ربما تعرف المدينة أو لا تعرف أننا نمارس ‏هذه اللعبة، 20 00:01:21,666 --> 00:01:22,708 ‏لذا في حال سؤال أيّ أحد، 21 00:01:22,792 --> 00:01:24,961 ‏إنها مهمة خطيرة. 22 00:01:25,044 --> 00:01:27,338 ‏وأيضاً، "ميتش" جزء من فريقنا الآن. 23 00:01:27,421 --> 00:01:29,924 ‏رائع! سنفوز في هذه اللعبة! 24 00:01:30,508 --> 00:01:33,386 ‏أنتم تعرفون المقولة: ‏العمل الجماعي يحقق الأحلام. 25 00:01:33,469 --> 00:01:36,430 ‏لا أحد يقول ذلك، ولو حدث ذلك، ‏يجب أن يتوقّفوا. 26 00:01:38,432 --> 00:01:42,478 ‏تهانئي يا فريق "مونستر مانغلرز"! ‏لحقتم بكل كائنات "غريزووكر"، 27 00:01:42,562 --> 00:01:45,982 ‏وهذا يعني أنكم وصلتم إلى أعلى مستوى. 28 00:01:46,065 --> 00:01:49,610 ‏قابلوا أشرس الذكور من بينها جميعاً: 29 00:01:49,694 --> 00:01:51,487 ‏"بانزيلا"! 30 00:01:51,571 --> 00:01:53,823 ‏لو لحقتم به، ستفوزون باللعبة. 31 00:01:54,407 --> 00:01:55,783 ‏ولكن لن يكون ذلك سهلاً. 32 00:01:55,867 --> 00:02:00,496 ‏يمتلك الركلات القوية ‏وجيشاً من الحراس الصغار. 33 00:02:01,080 --> 00:02:03,124 ‏- لنفعل ذلك! ‏- أجل! لنلحق بهم! 34 00:02:03,624 --> 00:02:05,918 ‏- انطلقوا! ‏- رائع! 35 00:02:06,669 --> 00:02:07,753 ‏كيف أتعامل مع هذه الأشياء؟ 36 00:02:08,421 --> 00:02:09,505 ‏أيمكنني دهسها؟ 37 00:02:22,977 --> 00:02:25,271 ‏أنا أمارس لعبة. 38 00:02:25,354 --> 00:02:26,564 ‏توقّفوا عن النظر لي! 39 00:02:34,030 --> 00:02:35,323 ‏انتظروا، أين ذهب؟ 40 00:02:35,907 --> 00:02:36,991 ‏هناك. الزاوية! 41 00:02:37,074 --> 00:02:38,284 ‏أيّ زاوية؟ 42 00:02:38,367 --> 00:02:39,994 ‏غبي! زاوية الشارع. 43 00:02:43,331 --> 00:02:45,917 ‏لا أراه. عمّ تتحدث يا "غاري"؟ 44 00:02:46,000 --> 00:02:48,127 ‏"جوليوس"! أتريان شيئاً على الشاشة؟ 45 00:02:49,045 --> 00:02:51,047 ‏أنت محق! إنها قطعة من الزاوية. 46 00:02:51,130 --> 00:02:53,716 ‏- "توني"! ‏- احذر يا صاح! 47 00:02:54,425 --> 00:02:57,803 ‏لا بُد وأنني لمستها وقمت بتشغيلها دون قصد ‏وقت تقليب عصير الليمون. 48 00:02:59,138 --> 00:03:03,017 ‏إنهم متحمسون جداً بسبب هوسهم ‏من لعبة الفيديو. 49 00:03:03,517 --> 00:03:05,519 ‏رائع! تطابق رائع يا "غارس"! 50 00:03:05,603 --> 00:03:09,231 ‏"باليندروم" سيفخر بنا جداً لأننا قلّلنا ‏وقت وجودنا أمام الشاشات، 51 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 ‏وبموجب هذا، زيادة كتلة المخ. 52 00:03:13,110 --> 00:03:16,280 ‏بحلول وقت عودته من مهمته مع ‏السيدة "الغامضة"، 53 00:03:16,364 --> 00:03:18,115 ‏سيكون مخي ضخماً! 54 00:03:29,418 --> 00:03:30,336 ‏تباً! 55 00:03:31,379 --> 00:03:32,755 ‏أرى الكائنات. 56 00:03:46,310 --> 00:03:47,603 ‏كائنات صغيرة غبية! 57 00:04:08,916 --> 00:04:13,087 ‏سأفجّر تلك البصيلات مثل حاجبَي العمة ‏"مارتا" المتصلين! 58 00:04:13,170 --> 00:04:15,673 ‏ألا تزال تُجبرك على القيام بذلك؟ 59 00:04:15,756 --> 00:04:18,092 ‏أجل. وهو أمر مريح بشكل غريب. 60 00:04:32,898 --> 00:04:34,233 ‏"فروستي" سيتولى المهمة! 61 00:04:42,742 --> 00:04:45,411 ‏يوجد الكثير من الكائنات الصغيرة التي ‏تحمي هذا الذكر كثيف الشعر. 62 00:04:45,494 --> 00:04:47,413 ‏يجب أن نقتل الصغار. 63 00:04:47,496 --> 00:04:49,248 ‏من الأفضل أن ننفصل لننجح. 64 00:04:49,332 --> 00:04:50,499 ‏فكرة جيدة يا "تي". 65 00:04:50,583 --> 00:04:55,087 ‏سننفصل لقتل كل الكائنات الصغيرة ثم سنتقابل ‏لقتل "بانزيلا" كفريق. 66 00:04:55,171 --> 00:04:57,882 ‏رائع! لنتحرك بقوة! 67 00:05:15,024 --> 00:05:18,611 ‏تبعتك إلى هنا في الأعلى! ‏شكراً على النقاط! 68 00:05:18,694 --> 00:05:20,654 ‏أنت! هذا غير لطيف بالمرة! 69 00:05:20,738 --> 00:05:24,492 ‏لا بُد وأنك تعتقدين أنه اليوم العكسي، ‏لأنني الألطف. 70 00:05:26,911 --> 00:05:27,745 ‏هناك! 71 00:05:27,828 --> 00:05:28,871 ‏لنقتلها! 72 00:05:39,507 --> 00:05:41,425 ‏كلا! صواريخي! 73 00:05:50,309 --> 00:05:53,729 ‏بعد القضاء على "بانزيلا"، ‏سنجمع العملات في نفس الوقت 74 00:05:53,813 --> 00:05:55,147 ‏لنحصل على كل النقاط. 75 00:05:57,108 --> 00:05:58,359 ‏أعتقد أن بإمكاني القضاء عليه. 76 00:06:20,089 --> 00:06:22,133 ‏أتعتقد أنك ماهر يا "بانزيلا"؟ 77 00:06:39,775 --> 00:06:41,735 ‏رائع! لتُمطر! 78 00:06:43,445 --> 00:06:45,698 ‏أنتم الفائزون بعد قتل "بانزيلا"! 79 00:06:45,781 --> 00:06:48,742 ‏جمعتم أكثر النقاط. ‏تهانئي! 80 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 ‏رائع! 81 00:06:52,163 --> 00:06:53,747 ‏بالتأكيد فعلت ذلك يا "تي سبيكس". 82 00:07:07,845 --> 00:07:10,431 ‏ما بكم يا رفاق؟ ‏نجح فريق "توريتو"! 83 00:07:10,514 --> 00:07:14,185 ‏كلا! نجح "توريتو" فقط. 84 00:07:14,268 --> 00:07:15,895 ‏لم نحصل على أيّ عملات. 85 00:07:15,978 --> 00:07:17,188 ‏أخذتها كلها. 86 00:07:17,271 --> 00:07:19,106 ‏انتظروا، حقاً؟ 87 00:07:23,402 --> 00:07:27,156 ‏حان الوقت. القطعة الأخيرة! 88 00:07:27,740 --> 00:07:29,492 ‏حققنا الكثير. 89 00:07:31,118 --> 00:07:32,995 ‏لا أريدها أن تنتهي. 90 00:07:33,078 --> 00:07:34,330 ‏ضعها أنت. 91 00:07:34,413 --> 00:07:35,873 ‏أنت تستحق ذلك. 92 00:07:35,956 --> 00:07:39,919 ‏خُذها أنت. أنت البطل الحقيقي ‏لهذه الأحجية. 93 00:07:41,504 --> 00:07:43,005 ‏لم أرتكب أيّ خطأ. 94 00:07:43,088 --> 00:07:46,050 ‏جمعت كل العملات دون قصد. ‏كنت متحمساً. 95 00:07:46,133 --> 00:07:50,346 ‏تتحمس كثيراً يا "تي". ‏ربما تتحمس جداً كثيراً. 96 00:07:50,429 --> 00:07:53,974 ‏أجل. من الغريب أنك تكون دائماً مَن يقتل ‏الوحش الأخير 97 00:07:54,058 --> 00:07:57,937 ‏أو تُطلق آخر طلقة، بينما نقود حول المكان ‏للحاق بالكائنات الصغيرة. 98 00:07:58,020 --> 00:07:59,647 ‏ركزت فقط على "بانزيلا". 99 00:07:59,730 --> 00:08:01,899 ‏وتخلّصنا من "ميتش" الغبي لأجلك. 100 00:08:01,982 --> 00:08:03,943 ‏أتمنى لو فاز بدلاً منا. 101 00:08:06,028 --> 00:08:07,404 ‏أنت لا تعنين ذلك! 102 00:08:08,072 --> 00:08:09,114 ‏ربما نعني ذلك. 103 00:08:09,698 --> 00:08:11,909 ‏أجل! ولا توجد فردية في الفريق يا "توني". 104 00:08:12,493 --> 00:08:14,995 ‏حسناً، يوجد حرفان "إم" و"إي"، ‏إنهما يكوّنان كلمة "أنا"، 105 00:08:15,079 --> 00:08:16,956 ‏ولكنهما ليسا بالترتيب الصحيح! 106 00:08:17,039 --> 00:08:20,501 ‏أجبرت "سيسكو" على الهجاء! ‏هذا حجم غضبه! 107 00:08:21,001 --> 00:08:23,629 ‏يا رفاق، أنتم غاضبون بدون سبب. ‏إنها مجرد لعبة. 108 00:08:27,800 --> 00:08:28,801 ‏إنها تُوضع هنا. 109 00:08:30,594 --> 00:08:31,428 ‏أنت... 110 00:08:32,304 --> 00:08:33,639 ‏أنهيت الأحجية! 111 00:08:33,722 --> 00:08:35,182 ‏- على الرحب والسعة. ‏- ولكن... 112 00:08:35,266 --> 00:08:36,934 ‏"توني"... 113 00:08:37,017 --> 00:08:40,729 ‏آخر قطعة هي أهم قطعة. 114 00:08:40,813 --> 00:08:43,607 ‏ماذا؟ إنها مجرد قطعة أخرى. ‏يوجد ألف منها. 115 00:08:43,691 --> 00:08:46,819 ‏- فعلها "توريتو" مجدداً. ‏- لست مندهشة. 116 00:08:46,902 --> 00:08:47,736 ‏ماذا فعلت؟ 117 00:08:47,820 --> 00:08:49,863 ‏تترك الأعمال الشاقة للجميع، 118 00:08:49,947 --> 00:08:52,741 ‏ثم تقتحم المكان لوضع النهاية. 119 00:08:52,825 --> 00:08:57,079 ‏أجل، تحصل على كل المجد، ‏وتفعل ذلك طوال الوقت. 120 00:08:57,162 --> 00:08:58,163 ‏كلا، لا أفعل ذلك. 121 00:08:58,247 --> 00:09:00,541 ‏طوال الوقت. 122 00:09:00,624 --> 00:09:01,917 ‏أنت مهووس بالمجد! 123 00:09:02,001 --> 00:09:03,335 ‏سارق المجد! 124 00:09:03,419 --> 00:09:05,296 ‏أجل، طفل بحفّاضة! 125 00:09:06,255 --> 00:09:10,134 ‏حسناً، ربما لا يكون ذلك ملائماً، ‏ولكنكم استخدمتم كل الإهانات الجيدة. 126 00:09:10,217 --> 00:09:12,469 ‏كلا يا "سيسكو". إنها مناسبة. 127 00:09:12,553 --> 00:09:16,640 ‏آسف، لا يُمكنني منحكم النقاط. ‏أنتم تعرفون أنني أهتم بالعائلة. 128 00:09:16,724 --> 00:09:18,976 ‏أجل. عائلتك. 129 00:09:19,059 --> 00:09:20,394 ‏ما معنى ذلك إذاً؟ 130 00:09:20,477 --> 00:09:23,480 ‏أنتم تعرفون أن فريق "توريتو" ‏هو الفائز اليوم. 131 00:09:23,564 --> 00:09:25,524 ‏فريق "توريتو". 132 00:09:25,608 --> 00:09:29,403 ‏لمَ تستمرون في تكرار الأشياء التي أقولها ‏ولكنكم تجعلونها تبدو سيئة؟ 133 00:09:29,486 --> 00:09:30,321 ‏مرحباً؟ 134 00:09:32,156 --> 00:09:37,369 ‏تهانئي أيها الفائز! نجحت في القضاء ‏على "بانزيلا" المراوغ! 135 00:09:37,953 --> 00:09:41,790 ‏ولكن هل أنت مستعد للتسابق في أصعب ‏مستوى بعد؟ 136 00:09:41,874 --> 00:09:45,085 ‏هذا التحدي لأفضل الأفضل. 137 00:09:45,169 --> 00:09:49,798 ‏حمّل الإحداثيات وتواجد في الموقع ‏خلال ساعة. 138 00:09:49,882 --> 00:09:51,091 ‏مَن يتحدث عبر الهاتف؟ 139 00:09:51,675 --> 00:09:56,013 ‏ذلك؟ كان طبيب اللثة. 140 00:09:56,096 --> 00:09:58,223 ‏أخبار سعيدة! لست مصاباً بالتهاب في اللثة! 141 00:09:58,807 --> 00:09:59,975 ‏على أيّة حال، يجب أن أرحل. 142 00:10:00,059 --> 00:10:01,310 ‏ماذا؟ أين؟ 143 00:10:01,393 --> 00:10:05,731 ‏يجب أن أذهب إلى المتجر. ‏قلّ مخزوننا من كل البضائع. 144 00:10:05,814 --> 00:10:07,983 ‏ملأت البرّاد منذ 500 قطعة. 145 00:10:08,817 --> 00:10:14,114 ‏ونسيت المايونيز مع المخلل أيها الأحمق. ‏أحب المايونيز مع المخلل. 146 00:10:14,198 --> 00:10:17,785 ‏يجب أن أرحل. إلى اللقاء. ‏سأعود في وقت ما. أحبكم! 147 00:10:18,369 --> 00:10:19,453 ‏لنلعب من جديد يا صديقي. 148 00:10:20,037 --> 00:10:21,330 ‏فاتت اللحظة. 149 00:10:25,250 --> 00:10:27,586 ‏"ميتش"! اعتقدت أن "ليلى" و"إكو" ‏قضيتا عليك. 150 00:10:27,670 --> 00:10:29,505 ‏كيف وصلت إلى مستوى البطولة؟ 151 00:10:29,588 --> 00:10:32,383 ‏- بمهاراتي. ‏- اشتريت رموز الغش، أليس كذلك؟ 152 00:10:33,092 --> 00:10:34,551 ‏مهارات... 153 00:10:35,511 --> 00:10:37,971 ‏مرحباً بكم في مستوى البطولة. 154 00:10:38,055 --> 00:10:39,932 ‏أنتم الآن جزء من النخبة. 155 00:10:41,558 --> 00:10:44,311 ‏ولكن لو اعتقدتم أن القضاء على "بانزيلا" ‏كان صعباً، 156 00:10:44,395 --> 00:10:46,814 ‏لم تروا شيئاً بعد! 157 00:10:47,314 --> 00:10:48,774 ‏قابلوا هدفكم التالي. 158 00:10:56,031 --> 00:10:57,449 ‏مَن خلف عجلة القيادة؟ 159 00:10:59,410 --> 00:11:00,744 ‏ماذا؟ 160 00:11:00,828 --> 00:11:02,287 ‏قابلوا "رووم". 161 00:11:02,371 --> 00:11:05,290 ‏العربة الآلية المتحركة على الطريق. 162 00:11:05,374 --> 00:11:08,585 ‏هذه أحدث تكنولوجيا في القيادة الذاتية. 163 00:11:08,669 --> 00:11:13,465 ‏"رووم" تحب القيام بذلك فقط: ‏التجول في المكان. 164 00:11:15,676 --> 00:11:18,470 ‏اسم رائع يا "تي سبيكس". ‏"رووم"! 165 00:11:19,471 --> 00:11:21,557 ‏هذا الديناصور متألق. 166 00:11:21,640 --> 00:11:25,394 ‏اعتبروا "رووم" كجواد جامح يجب أن يُريّض. 167 00:11:26,061 --> 00:11:29,064 ‏أنتم، أفضل أفضل لاعبي البطولة، 168 00:11:29,148 --> 00:11:32,526 ‏يجب أن تطاردوا "رووم" ومحاصرتها وترويضها. 169 00:11:32,609 --> 00:11:33,902 ‏أيّ أسئلة؟ 170 00:11:33,986 --> 00:11:36,613 ‏أجل. ماذا تقصد بالترويض؟ 171 00:11:36,697 --> 00:11:38,490 ‏رائع! بدأ التحدي. 172 00:11:39,074 --> 00:11:42,202 ‏مَن يلحق بـ"رووم"، ‏سيتوّج بلقب السائق النهائي 173 00:11:42,286 --> 00:11:45,497 ‏في فتح سباق جديد مذهل. 174 00:11:45,581 --> 00:11:49,877 ‏رائع! "كليك كليك"! هذا صوت فتح القفل. 175 00:11:50,627 --> 00:11:51,462 ‏ماذا؟ 176 00:11:53,005 --> 00:11:55,174 ‏واكبوها... لو استطعتم. 177 00:12:49,853 --> 00:12:50,771 ‏لحقت بك! 178 00:12:52,481 --> 00:12:53,524 ‏ما هذا... 179 00:12:54,775 --> 00:12:55,651 ‏مرحباً يا "توريتو"! 180 00:12:57,069 --> 00:12:57,903 ‏هل افتقدتنا؟ 181 00:12:59,821 --> 00:13:02,115 ‏- كيف حالك؟ ‏- أين المايونيز مع المخلل؟ 182 00:13:02,199 --> 00:13:03,408 ‏ماذا تفعلون هنا؟ 183 00:13:03,492 --> 00:13:07,246 ‏لم يكُن من الصعب كشف حيلة التسوق ‏من المتجر. 184 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 ‏لا تجيد الكذب. 185 00:13:08,956 --> 00:13:10,207 ‏قصة ضعيفة يا صاح. 186 00:13:10,290 --> 00:13:13,335 ‏أكرر، أين المايونيز مع المخلل؟ 187 00:13:14,336 --> 00:13:16,004 ‏يكون شهياً على الخبز الحامض. 188 00:13:16,505 --> 00:13:20,467 ‏نعتقد أن مزيج المخلل مع الخبز الحامض سيجعل ‏المذاق حامضاً جداً، ولكنه ليس كذلك. 189 00:13:20,551 --> 00:13:22,803 ‏- كيف وصلتم إلى هنا؟ ‏- اخترقت اللعبة. 190 00:13:22,886 --> 00:13:25,556 ‏هذا غش. هل أنا الوحيد الذي استحق هذا؟ 191 00:13:25,639 --> 00:13:28,225 ‏لم تستحق هذا. كان جهداً جماعياً! 192 00:13:28,308 --> 00:13:30,477 ‏هل جئتم هنا لدعمي؟ 193 00:13:32,354 --> 00:13:36,858 ‏لسنا هنا لمساعدتك. ‏جئنا لمعرفة مَن هو أفضل سائق حقاً. 194 00:13:36,942 --> 00:13:39,069 ‏أجل، علّمتني الكثير يا "توني". 195 00:13:39,152 --> 00:13:42,990 ‏أهم شيء هو: العمل الجماعي للأغبياء. 196 00:13:43,574 --> 00:13:46,326 ‏لو سرقت مجدي مرة، سيكون عاراً عليك. 197 00:13:46,410 --> 00:13:49,037 ‏لو سرقته مرتين، سأُدمرك. 198 00:13:49,121 --> 00:13:51,915 ‏أنت والسيدة "الغامضة" تحبان حقاً ‏نسب المقولات لنفسيكما. 199 00:13:51,999 --> 00:13:55,127 ‏كل سائق سيكون بمفرده. ‏عدا أنا و"سيسكو". 200 00:13:55,210 --> 00:13:56,962 ‏ألا يجعل ذلك منكما فريقاً؟ 201 00:13:57,045 --> 00:13:59,464 ‏كلا، نحن شريكان. لذا سنتفوّق عليك! 202 00:14:07,681 --> 00:14:08,807 ‏حان وقت الصيد. 203 00:14:15,105 --> 00:14:16,273 ‏ما هذا؟ 204 00:14:16,356 --> 00:14:19,067 ‏هذا متوقع يا "توريتو". ‏كنت أعرف ما ستفعله. 205 00:14:43,425 --> 00:14:44,968 ‏انتبهي إلى الطريق يا "رووم"! 206 00:14:47,721 --> 00:14:48,805 ‏الآن حاصرتك. 207 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 ‏ماذا؟ 208 00:14:54,394 --> 00:14:55,228 ‏"إكو"! 209 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 ‏أصبت الهدف. 210 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 ‏كفى! 211 00:15:13,830 --> 00:15:15,207 ‏عاد "ميتشي". 212 00:15:16,458 --> 00:15:19,127 ‏لا تنسب ذلك لنفسك يا "ميتش". ‏نجاحي مضاعف. 213 00:15:19,711 --> 00:15:21,296 ‏أشكرك على تحريري. 214 00:15:25,258 --> 00:15:26,134 ‏تحرك يا "سيسكو". 215 00:15:29,888 --> 00:15:34,017 ‏لو اقتربنا بالقدر الكافي، ربما تتمكّن ‏طائرتي من كسر الزجاج الأمامي وتولي المهمة. 216 00:15:46,863 --> 00:15:47,990 ‏لا أعتقد ذلك. 217 00:15:48,073 --> 00:15:49,074 ‏كنا هنا أولاً! 218 00:15:52,369 --> 00:15:53,704 ‏ابتعدوا عن طريقي! 219 00:15:54,579 --> 00:15:56,039 ‏ابتعدوا أو ستخسرون! 220 00:16:08,802 --> 00:16:11,805 ‏رائع! نجحت! فزت! 221 00:16:11,888 --> 00:16:15,225 ‏روّضت الجواد، أو أياً ما قاله الديناصور. 222 00:16:15,308 --> 00:16:16,560 ‏أين نقاطي؟ 223 00:16:24,568 --> 00:16:25,485 ‏ماذا يحدث؟ 224 00:16:25,569 --> 00:16:27,654 ‏أعتقد أن سيارة "ميتش" تحولت ‏إلى "رووم". 225 00:16:27,738 --> 00:16:31,742 ‏مستحيل! "رووم" ليس اسم السيارة، ‏إنه اسم الذكاء الاصطناعي! 226 00:16:31,825 --> 00:16:33,869 ‏ويُمكن أن يقفز إلى أيّ سيارة؟ 227 00:16:39,082 --> 00:16:42,627 ‏لا أصدق! شطائري المكسيكية هناك. 228 00:16:46,965 --> 00:16:50,552 ‏يا رفاق، لا أعتقد أن الهدف هو اللحاق ‏بالسيارة. ولكن اللحاق بالذكاء الاصطناعي. 229 00:16:50,635 --> 00:16:53,555 ‏"فروستي"، أعرف أنك تحاول اختراقها بالفعل. 230 00:16:54,931 --> 00:16:57,392 ‏- كلا. ‏- هل رأيت شيئاً مثلها من قبل؟ 231 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 ‏كلا. حتى مع "سكيليتون كي" ‏وسيارات الزومبي، 232 00:17:00,270 --> 00:17:02,522 ‏كان هناك شخص يتحكم بها دائماً. 233 00:17:02,606 --> 00:17:05,192 ‏هذا الذكاء الاصطناعي قوي جداً لدرجة... 234 00:17:07,861 --> 00:17:09,738 ‏أنه عطّل أجهزتي الآن. 235 00:17:09,821 --> 00:17:12,324 ‏هذا يبدو مثل الشيء الذي سترغب السيدة ‏"الغامضة" في رؤيته. 236 00:17:14,159 --> 00:17:15,619 ‏سنجعلها تراه... 237 00:17:18,038 --> 00:17:19,790 ‏بعدما يلحق بها أفضل سائق. 238 00:17:21,500 --> 00:17:22,959 ‏حاصرتك الآن! 239 00:17:31,551 --> 00:17:32,969 ‏تباً! 240 00:17:34,638 --> 00:17:35,972 ‏"توريتو"! 241 00:17:59,162 --> 00:18:00,247 ‏احذر يا "توريتو"! 242 00:18:00,330 --> 00:18:01,832 ‏فعلت ذلك أيضاً يا "ليلى"! 243 00:18:02,415 --> 00:18:04,960 ‏أجل، صدمت "ميتش" بي مبكراً يا "ليلى". 244 00:18:05,043 --> 00:18:07,504 ‏لا أنسى أبداً ولا أسامح أبداً. 245 00:18:07,587 --> 00:18:09,965 ‏كلكم بشعون. 246 00:18:10,048 --> 00:18:12,342 ‏- أكره الجميع! ‏- ولكن "توني" بشكل خاص. 247 00:18:12,425 --> 00:18:17,889 ‏دائماً ما يقول، ‏"انظروا لي. أنا "توريتو". أتسابق لأفوز." 248 00:18:17,973 --> 00:18:19,307 ‏وكل هذا الهراء. 249 00:18:19,391 --> 00:18:22,185 ‏لا أصدر تلك الأصوات. هل أنا سيارة؟ 250 00:18:22,269 --> 00:18:23,728 ‏كلا، أنت خنزير. 251 00:18:23,812 --> 00:18:24,813 ‏مهووس بالمجد! 252 00:18:28,567 --> 00:18:31,236 ‏هذه اللعبة ليست رياضة جماعية، ‏لذا ابتعدوا عن طريقي! 253 00:18:31,820 --> 00:18:35,073 ‏لا يوجد سوى فائز واحد، ‏وسيكون أنا! 254 00:18:35,157 --> 00:18:35,991 ‏و"سيسكو". 255 00:18:37,993 --> 00:18:40,203 ‏الفائز الواحد سيكون أنا. 256 00:18:40,287 --> 00:18:43,165 ‏أنا! أتسابق لأفوز على طريقة "توريتو". 257 00:18:43,248 --> 00:18:45,083 ‏أنا! و"سيسكو"! 258 00:18:45,167 --> 00:18:46,209 ‏كفى! 259 00:18:47,711 --> 00:18:49,838 ‏أستسلم، أفهمتم؟ أنا آسف. 260 00:18:51,173 --> 00:18:53,466 ‏لم يتعيّن أن أتسابق بدونكم. 261 00:18:53,550 --> 00:18:55,635 ‏- أهذا ما تريدون سماعه؟ ‏- إنها بداية. 262 00:18:55,719 --> 00:18:58,847 ‏أتريدون أن أخبركم أنني لا شيء بدونكم، 263 00:18:58,930 --> 00:19:01,183 ‏وأنني لا أستطيع ربط رباط حذائي ‏بمفردي؟ 264 00:19:01,266 --> 00:19:03,226 ‏إنه لا يجيد صنع أذنَي الأرنب. 265 00:19:03,810 --> 00:19:06,438 ‏لو كان الرباط هو الأذنين، ‏أيكون الحذاء هو الرأس؟ 266 00:19:06,521 --> 00:19:07,564 ‏أين الذيل؟ 267 00:19:08,273 --> 00:19:11,568 ‏اسمعوا، بصراحة، ربما التحقت بهذا السباق ‏لأنني أردت أن أعرف 268 00:19:11,651 --> 00:19:14,613 ‏حجم مهارتي بمفردي، لأعرف فقط. 269 00:19:14,696 --> 00:19:16,198 ‏اتضح أنني لست ماهراً. 270 00:19:17,782 --> 00:19:20,785 ‏كنا نحاول منعك بشكل فعّال. 271 00:19:20,869 --> 00:19:25,916 ‏- ونحن نجيد ذلك، كفريق. ‏- أما زلت ترغب في الفوز يا "توريتو"؟ 272 00:19:29,753 --> 00:19:33,048 ‏يجب أن تعرف فقط، ‏لو طعنتنا في ظهورنا مجدداً، 273 00:19:33,131 --> 00:19:35,508 ‏سيحقّ لنا طعنك في عينيك. 274 00:19:36,218 --> 00:19:38,386 ‏أنت سيدة مخيفة. 275 00:19:38,470 --> 00:19:40,180 ‏لنفُز بهذا يا فريق "توريتو". 276 00:19:40,263 --> 00:19:42,474 ‏ما زلت أكره ذلك الاسم. 277 00:19:42,557 --> 00:19:43,475 ‏ماذا عن: 278 00:19:43,558 --> 00:19:45,852 ‏جواسيس السباقات! 279 00:19:45,936 --> 00:19:47,229 ‏مثل أغنيتي؟ 280 00:19:52,067 --> 00:19:55,987 ‏سأخبركم بالخطة. سنُجبر "رووم" على الانتقال ‏إلى سيارة لا تتحرك. 281 00:19:56,071 --> 00:19:59,157 ‏في البداية، سنجعلها تُطاردنا إلى سيارة ‏"ميتش" المعطلة. 282 00:20:16,549 --> 00:20:19,511 ‏- أين تذهب يا "تي"؟ ‏- تولوا هذا. 283 00:20:23,056 --> 00:20:24,599 ‏ستقفز من فوق الحافة! 284 00:20:25,600 --> 00:20:26,434 ‏كلا، لن تفعل ذلك. 285 00:20:42,701 --> 00:20:44,119 ‏هيا... 286 00:21:02,554 --> 00:21:04,472 ‏تهانئي. 287 00:21:05,056 --> 00:21:08,685 ‏نجحتم في السيطرة على "رووم". 288 00:21:08,768 --> 00:21:11,896 ‏أجل! رائع! وهذه المرة فعلنا ذلك كعائلة. 289 00:21:12,480 --> 00:21:13,773 ‏- رائع! ‏- رائع! 290 00:21:14,441 --> 00:21:17,319 ‏الآن ودّع "لوس أنجلوس". 291 00:21:17,402 --> 00:21:19,738 ‏أتمنى أن تكون مستعداً للجائزة: 292 00:21:19,821 --> 00:21:23,033 ‏السباق المذهل الأخير. 293 00:21:23,116 --> 00:21:23,950 ‏الأخير؟ 294 00:21:24,534 --> 00:21:25,368 ‏ما هذا... 295 00:21:25,452 --> 00:21:26,828 ‏أجل، 296 00:21:26,911 --> 00:21:31,041 ‏لأنك لن تعود إلى الديار مجدداً ‏أبداً. 297 00:21:31,124 --> 00:21:32,709 ‏ماذا؟ يا رفاق! 298 00:21:32,792 --> 00:21:33,960 ‏إنها خدعة يا رفاق! 299 00:21:34,461 --> 00:21:35,712 ‏"توني"! 300 00:21:35,795 --> 00:21:38,548 ‏من الأفضل ألا تكون حيلة معقّدة ‏لكي يحتفظ بالنقاط لنفسه. 301 00:21:38,631 --> 00:21:39,841 ‏حقاً؟ 302 00:21:39,924 --> 00:21:42,344 ‏ماذا؟ هل أنا الوحيد الذي فكرت في ذلك؟ 303 00:21:42,427 --> 00:21:44,637 ‏كذب الرجل بشأن المايونيز مع المخلل. 304 00:21:44,721 --> 00:21:46,723 ‏هيا! يجب أن نُعيد "توني". 305 00:21:48,850 --> 00:21:50,143 ‏هذه اللعبة غبية. 306 00:21:55,231 --> 00:21:56,900 ‏ماذا؟ سيارتي؟ 307 00:21:57,484 --> 00:21:59,110 ‏وشطائري! 308 00:21:59,194 --> 00:22:01,321 ‏يا إلهي! 309 00:22:01,404 --> 00:22:03,990 ‏سيارتي وشطائري! 310 00:22:04,074 --> 00:22:10,455 ‏"توريتو"! أُريد سيارتي وشطائري! 311 00:22:33,228 --> 00:22:38,316 ‏ترجمة "مي جمال"