1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 Торетто! 3 00:00:26,818 --> 00:00:29,612 Торетто! 4 00:00:35,952 --> 00:00:38,163 - Молодец, Торетто. - Смотрите. 5 00:00:38,246 --> 00:00:39,956 Это центр лабиринта. 6 00:00:40,206 --> 00:00:43,084 Как подставки в кафе, куда нас водил Палиндром. 7 00:00:43,793 --> 00:00:45,503 «Устричная коммодора Космо»? 8 00:00:46,004 --> 00:00:48,673 - Малютки-моллюски! - Малютки-моллюски. 9 00:00:51,259 --> 00:00:52,969 Наверно, это логово Морэя. 10 00:00:53,052 --> 00:00:56,723 Встречаемся в месте, где сходятся туннели. 11 00:00:57,932 --> 00:01:00,310 - Надеюсь, Палиндром там. - Живой. 12 00:01:00,393 --> 00:01:03,313 - И не нашел новых друзей. - Не дай бог! 13 00:01:03,772 --> 00:01:05,899 Что он с вами сделал? 14 00:01:19,829 --> 00:01:22,582 Я еду к центру. Шпионских машин больше нет? 15 00:01:25,251 --> 00:01:28,213 Не вызывай оцелота на лазерный бой! 16 00:01:28,630 --> 00:01:30,423 Нет такой пословицы. 17 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 Он сам придумывает новые. 18 00:01:34,302 --> 00:01:35,553 Есть. Мы в порядке. 19 00:01:35,637 --> 00:01:37,639 И теперь мы знаем, куда едем. 20 00:01:37,722 --> 00:01:38,973 Отлично, Ти! 21 00:01:39,057 --> 00:01:40,433 Он нас не слышит. 22 00:01:40,517 --> 00:01:43,937 Я говорю, молодец, Тони! 23 00:01:44,020 --> 00:01:48,608 Я думаю, проблема в связи, а не в громкости! 24 00:01:48,691 --> 00:01:49,776 Торетто нет! 25 00:01:50,318 --> 00:01:51,402 Что, Лейла? 26 00:01:52,028 --> 00:01:53,113 Мы его потеряли. 27 00:01:53,655 --> 00:01:55,657 Что? Связь прервалась? 28 00:01:56,032 --> 00:01:58,535 Он упал с обрыва, когда нашел карту. 29 00:01:59,410 --> 00:02:00,245 Тони погиб. 30 00:02:02,789 --> 00:02:04,332 И когда я найду Морэя, 31 00:02:04,415 --> 00:02:07,836 то уж позабочусь, чтобы он не вышел из-под земли! 32 00:02:37,949 --> 00:02:40,702 Древние жили в гармонии со вселенной. 33 00:02:40,785 --> 00:02:43,371 Современным людям этого не понять. 34 00:02:43,454 --> 00:02:44,581 И не говори. 35 00:02:44,873 --> 00:02:48,960 Моя бабушка предсказывала погоду по своим опухшим косточкам. 36 00:02:49,043 --> 00:02:53,715 Тысячи лет назад люди знали всё о подземных потоках лавы, 37 00:02:53,798 --> 00:02:57,594 так же, как о приливах и отливах. 38 00:02:57,677 --> 00:03:02,140 Они правильно вычисляли, когда лава поднимется наверх... 39 00:03:04,601 --> 00:03:09,397 ...и приносили жертвы богине вулканов, которую считали творцом Земли. 40 00:03:09,480 --> 00:03:12,483 Теперь я владею лавой, 41 00:03:12,567 --> 00:03:14,360 и она переделает мир. 42 00:03:15,069 --> 00:03:17,906 Мое изобретение направит ее по туннелям 43 00:03:17,989 --> 00:03:21,618 к самым богатым и алчным людям Мехико, 44 00:03:21,701 --> 00:03:25,580 и те, кто оградил себя стенами, в них и сгорят. 45 00:03:25,914 --> 00:03:27,123 Знаешь, Морэй, 46 00:03:27,206 --> 00:03:30,877 я вижу, что ты хочешь изменить мир к лучшему, 47 00:03:31,127 --> 00:03:33,296 и кое в чём ты прав. 48 00:03:33,838 --> 00:03:37,884 Вот если бы ты использовал свой гнев в мирных целях! 49 00:03:37,967 --> 00:03:41,095 Можешь пожаловаться подземному богу, 50 00:03:41,304 --> 00:03:44,140 пока я освобождаю мой народ. 51 00:03:48,394 --> 00:03:50,897 Не с теми ты связался, Морэй. 52 00:04:13,211 --> 00:04:15,296 Так-так-так. 53 00:04:16,005 --> 00:04:19,133 Похоже, охотник стал дичью. 54 00:04:19,217 --> 00:04:20,218 Мы вас нашли! 55 00:04:20,301 --> 00:04:21,761 Следовали инстинкту? 56 00:04:22,929 --> 00:04:25,807 - Он привел нас прямо к вам. - Да ладно. 57 00:04:25,890 --> 00:04:27,558 Я их привезла! 58 00:04:28,059 --> 00:04:29,560 В атаку! 59 00:04:54,544 --> 00:04:55,670 Спокойной ночи. 60 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 Отличный удар! 61 00:05:09,934 --> 00:05:10,852 Спасибо! 62 00:05:12,645 --> 00:05:15,315 А теперь до-си-до. 63 00:05:25,325 --> 00:05:27,702 Вот почему в борьбе всё по сценарию. 64 00:05:28,161 --> 00:05:30,079 Я ничего не слышал. 65 00:05:39,380 --> 00:05:43,009 - Их слишком много. - Не сдавайтесь. Будьте смелы, 66 00:05:43,384 --> 00:05:45,762 и могучие силы придут на помощь! 67 00:05:46,763 --> 00:05:49,432 - Это Гете! - Молодец, Джулиус. 68 00:05:51,184 --> 00:05:52,477 Ой. 69 00:05:55,563 --> 00:05:57,398 Мне некого бить! 70 00:06:11,579 --> 00:06:14,082 Спасибо, Роско. Я думал, ты меня не любишь. 71 00:06:20,171 --> 00:06:23,466 Посмотрим, поможет ли тебе позитивное мышление. 72 00:06:26,385 --> 00:06:30,765 Я как-то пробежал сквозь огонь, чтобы остановить космонавта-предателя. 73 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 А это пустяки. 74 00:06:35,895 --> 00:06:38,481 У меня проблемы. Эхо, можешь подняться сюда? 75 00:06:38,564 --> 00:06:40,775 Я еле держусь. 76 00:06:50,993 --> 00:06:53,454 Ура! Я спас Палиндрома! 77 00:06:54,205 --> 00:06:56,582 Неужели! Это Тони! 78 00:06:56,958 --> 00:06:58,042 Да, Ти! 79 00:07:07,885 --> 00:07:09,554 Всё кончено, Морэй. 80 00:07:10,429 --> 00:07:14,433 Нет. Боюсь, это только начало. 81 00:07:28,573 --> 00:07:31,325 Посмотрим, что может этот костюм. 82 00:07:34,996 --> 00:07:36,372 Я его освою. 83 00:07:46,048 --> 00:07:47,049 Получилось! 84 00:07:47,341 --> 00:07:50,094 Мехико переродится в огне! 85 00:07:50,511 --> 00:07:52,847 Все поклонятся Королю Оцелоту. 86 00:07:53,139 --> 00:07:56,517 Королю Оцелоту это ни к чему, братец! 87 00:07:57,059 --> 00:07:59,479 А ты - паршивый менеджер! 88 00:07:59,562 --> 00:08:01,022 Ты уволен! 89 00:08:01,397 --> 00:08:04,692 Может, оргвопросы уладим как-нибудь потом? 90 00:08:07,278 --> 00:08:09,197 Нам надо подняться выше. 91 00:08:15,119 --> 00:08:15,953 Мы в ловушке! 92 00:08:17,497 --> 00:08:19,040 Я расчищу тебе путь. 93 00:08:29,509 --> 00:08:31,552 Мне нужен такой костюм. 94 00:08:47,360 --> 00:08:50,446 Фрости, давай туда. Отключи машину. 95 00:08:50,821 --> 00:08:52,657 Но я только что вылез сюда! 96 00:08:54,325 --> 00:08:57,912 Без костюма-дрона я не справлюсь, а он в машине. 97 00:09:06,546 --> 00:09:08,047 Я так далеко не прыгну. 98 00:09:08,506 --> 00:09:10,424 Циско, забрось меня! 99 00:09:11,384 --> 00:09:12,927 Ты уверен? 100 00:09:13,010 --> 00:09:18,266 В детской футбольной команде мне не разрешалось касаться меча. 101 00:09:18,683 --> 00:09:20,393 Это твой шанс. 102 00:09:25,231 --> 00:09:26,357 Ладно. Давай. 103 00:09:34,782 --> 00:09:36,325 Вот так! 104 00:09:46,836 --> 00:09:47,795 Вперед! 105 00:09:57,638 --> 00:09:59,557 Фрости! Что с машиной? 106 00:09:59,849 --> 00:10:01,684 Я не могу ее отключить. 107 00:10:01,767 --> 00:10:03,436 Лава уже течет! 108 00:10:07,106 --> 00:10:09,275 Примите новую реальность! 109 00:10:09,567 --> 00:10:11,319 Агнцы станут львами, 110 00:10:11,402 --> 00:10:13,613 а слабые станут сильными. 111 00:10:13,696 --> 00:10:17,700 Тебе бы продавать календари с вдохновляющими цитатами. 112 00:10:17,783 --> 00:10:18,618 Я бы купил. 113 00:10:19,702 --> 00:10:21,829 Останови-ка этого льва, Морэй. 114 00:10:24,081 --> 00:10:24,915 Исчезни! 115 00:10:27,209 --> 00:10:28,628 Пока не получается. 116 00:10:30,171 --> 00:10:31,005 Щит! 117 00:10:33,007 --> 00:10:34,842 Почему он не реагирует? 118 00:10:36,260 --> 00:10:37,470 Циско! Туко! 119 00:10:37,553 --> 00:10:39,805 Начинайте обрушивать туннели. 120 00:10:39,889 --> 00:10:42,391 Может, сможем остановить лаву. 121 00:10:42,892 --> 00:10:43,726 Есть. 122 00:10:55,946 --> 00:10:57,865 Мы на пути потока лавы! 123 00:10:58,199 --> 00:11:00,117 Тогда вперед, в туннель! 124 00:11:00,201 --> 00:11:01,911 В туннель для лавы? 125 00:11:01,994 --> 00:11:03,996 В который потечет лава? 126 00:11:04,080 --> 00:11:07,124 Не говори «лава» таким тоном. Я понял. 127 00:11:15,132 --> 00:11:16,300 Мы вас вытащим! 128 00:11:27,603 --> 00:11:29,271 Я не могу открыть дверь. 129 00:11:30,815 --> 00:11:33,192 Две жертвы вместо одной. 130 00:11:35,778 --> 00:11:36,904 Так, заработало... 131 00:11:39,907 --> 00:11:42,410 Давайте я нас раскачаю. 132 00:11:42,701 --> 00:11:44,745 Отличная импровизация, Гэри! 133 00:11:50,960 --> 00:11:51,919 Не дотягиваюсь. 134 00:11:52,211 --> 00:11:53,546 Я помогу! 135 00:12:01,554 --> 00:12:02,805 Споем? 136 00:12:03,264 --> 00:12:06,350 Мысль хорошая, но это нам не поможет. 137 00:12:10,187 --> 00:12:13,691 Мисс Нигде, знаю, вы нас ненавидите, но, может, не надо? 138 00:12:13,983 --> 00:12:17,862 Надо вытравить цепь! Раскачивай! 139 00:12:35,004 --> 00:12:37,006 Я пытался тебя арестовать, 140 00:12:37,506 --> 00:12:38,799 а ты меня спасла. 141 00:12:39,175 --> 00:12:43,888 Я миллион раз представляла, как умру с Гэри и Джулиусом. 142 00:12:44,263 --> 00:12:46,557 Врагу такого не пожелаю. 143 00:12:50,102 --> 00:12:51,604 Молодец, Роско! 144 00:12:52,480 --> 00:12:56,150 Надерем невидимую задницу! 145 00:13:00,488 --> 00:13:02,823 Почти получилось. 146 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 Отлично! Осталось еще пять! 147 00:13:24,053 --> 00:13:27,848 Если обрушить туннели, возможно, лава не дойдет до города. 148 00:13:28,516 --> 00:13:31,227 Вот почему ты хороший шпион. 149 00:13:31,310 --> 00:13:33,020 Ты знаешь, что делаешь. 150 00:13:33,103 --> 00:13:36,607 Спасибо, хотя я просто врезаюсь в стены. 151 00:13:40,736 --> 00:13:41,987 Атакуем! 152 00:13:42,071 --> 00:13:44,782 Враги новой империи не должны выжить! 153 00:13:49,036 --> 00:13:50,037 Прыгай! 154 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Пригнись. 155 00:13:56,627 --> 00:13:58,295 Что ты делаешь, Торетто? 156 00:14:02,466 --> 00:14:04,134 Видела? Cальто назад. 157 00:14:04,760 --> 00:14:06,178 Это был костюм. 158 00:14:06,262 --> 00:14:07,513 В костюме был я. 159 00:14:11,892 --> 00:14:13,269 Оглянись, балда! 160 00:14:16,772 --> 00:14:18,232 Всё отлично! 161 00:14:18,315 --> 00:14:20,693 Помни, левая рука - щит, 162 00:14:21,068 --> 00:14:22,653 правая рука - меч, 163 00:14:22,945 --> 00:14:25,239 а сердце - твоя крепость. 164 00:14:29,994 --> 00:14:31,203 Ты их балуешь! 165 00:14:31,495 --> 00:14:34,999 Что за странная семейная сцена? 166 00:14:35,082 --> 00:14:36,000 И не говори. 167 00:14:45,009 --> 00:14:48,846 - Ты в ловушке, Морэй. - Спасибо, что боролись со мной. 168 00:14:49,096 --> 00:14:51,348 Новая империя вас не забудет. 169 00:14:58,814 --> 00:15:00,608 Теперь не уйдешь. 170 00:15:07,990 --> 00:15:09,283 Горячо! 171 00:15:13,412 --> 00:15:16,957 Ты не догадался, как активировать все щиты. 172 00:15:23,130 --> 00:15:25,090 Ура! Получилось! 173 00:15:25,382 --> 00:15:28,093 Лава не дойдет до Мехико! 174 00:15:28,177 --> 00:15:29,219 Мы его спасли! 175 00:15:30,387 --> 00:15:31,472 Ура! 176 00:15:35,476 --> 00:15:38,437 И куда теперь пойдет лава? 177 00:15:41,857 --> 00:15:46,153 Лава возвращается сюда! Надо уходить! 178 00:15:46,236 --> 00:15:49,657 Циско, сюда! Ты должен нас вытащить! 179 00:15:49,907 --> 00:15:51,116 Уже приступил! 180 00:16:09,802 --> 00:16:10,761 Сдавайся, Морэй. 181 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 Сдаваться, говоришь? 182 00:16:12,513 --> 00:16:15,808 Мы обрушили твои туннели. Лава не дойдет до Мехико. 183 00:16:16,058 --> 00:16:18,477 Тогда вы не выберетесь из этого вулкана. 184 00:16:31,991 --> 00:16:33,409 Todos, за нами! 185 00:16:38,247 --> 00:16:43,085 - Тони, Циско бурит нам выход! - Тони, мы выберемся отсюда! 186 00:16:46,088 --> 00:16:48,507 - Тони! - Вперед! Торетто, давай. 187 00:16:49,633 --> 00:16:52,094 У него на пути лава. Как его вытащить? 188 00:16:54,263 --> 00:16:55,264 Я это сделаю. 189 00:17:01,186 --> 00:17:04,398 Лава идет сюда. Хочешь выжить - идем со мной. 190 00:17:04,690 --> 00:17:07,401 А ты думал, мы оба погибнем? 191 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 У меня есть выход. 192 00:17:09,111 --> 00:17:11,780 Нет, останешься только ты. 193 00:17:24,168 --> 00:17:27,796 Торетто! Если слышишь меня, активируй щит! 194 00:17:28,422 --> 00:17:29,465 Тут? 195 00:17:30,174 --> 00:17:31,800 Нет. Тут? 196 00:17:38,307 --> 00:17:40,976 Смотреть тошно. Прощай, Торетто. 197 00:17:47,983 --> 00:17:48,817 Тут. 198 00:17:54,448 --> 00:17:55,574 Совсем несложно. 199 00:17:56,533 --> 00:17:57,367 Подвезти? 200 00:18:04,416 --> 00:18:06,877 Ты же знаешь, что я бы справился? 201 00:18:06,960 --> 00:18:09,713 А откуда тогда пятно на штанах? 202 00:18:09,797 --> 00:18:11,048 - Что? - Посмотрел! 203 00:18:21,642 --> 00:18:23,018 И что дальше? 204 00:18:23,519 --> 00:18:25,104 Арестуешь нас? 205 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 Нет. 206 00:18:27,689 --> 00:18:29,316 Отвезу вас домой. 207 00:18:33,028 --> 00:18:34,530 Да! 208 00:18:37,449 --> 00:18:38,283 Давай! 209 00:18:41,078 --> 00:18:42,371 Все сюда! 210 00:18:43,122 --> 00:18:44,456 Это от директора. 211 00:18:45,290 --> 00:18:46,125 Он пишет... 212 00:18:49,002 --> 00:18:49,962 О боже. 213 00:18:50,045 --> 00:18:53,715 Я никогда в жизни не видел ничего подобного. 214 00:18:54,216 --> 00:18:57,261 Всё вымарано цензурой! Это высшая честь. 215 00:18:57,553 --> 00:18:58,762 С возвращением! 216 00:19:02,933 --> 00:19:04,143 Ура! 217 00:19:04,935 --> 00:19:07,187 С возвращением, мисс Нигде. 218 00:19:07,271 --> 00:19:08,105 Ты... 219 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 Ну ладно. Хорошо. 220 00:19:12,776 --> 00:19:13,610 Хорошо. 221 00:19:13,694 --> 00:19:15,112 - Отлично! - Ура! 222 00:19:15,195 --> 00:19:17,239 Да, да! 223 00:19:21,451 --> 00:19:23,787 Морэй в тюрьме. Что будешь делать? 224 00:19:24,204 --> 00:19:25,038 Не знаю. 225 00:19:25,122 --> 00:19:27,249 Он был моим лучшим агентом, 226 00:19:27,332 --> 00:19:29,585 хоть он и маньяк-убийца. 227 00:19:29,668 --> 00:19:31,003 Это шоу-бизнес. 228 00:19:31,086 --> 00:19:34,965 Благодаря рекламе из-за вулканических туннелей 229 00:19:35,048 --> 00:19:37,176 предложений у меня полно. 230 00:19:37,342 --> 00:19:40,888 Присоединяйтесь ко мне! У вас большой потенциал. 231 00:19:41,597 --> 00:19:42,764 Кроме тебя, брат. 232 00:19:43,182 --> 00:19:44,057 Ты маловат. 233 00:19:44,600 --> 00:19:46,727 Что? Я не ниже Эхо! 234 00:19:51,106 --> 00:19:54,568 Ну что, Циско? Хочешь войти в семейный бизнес? 235 00:19:55,068 --> 00:19:56,820 Идея хорошая, дядя Туко, 236 00:19:56,904 --> 00:19:59,114 но мой семейный бизнес - шпионаж. 237 00:19:59,448 --> 00:20:00,282 Ага. 238 00:20:12,502 --> 00:20:15,547 Ждешь, чтобы слова появились? 239 00:20:15,631 --> 00:20:20,510 Просто думаю, были ли там вообще слова. 240 00:20:20,802 --> 00:20:24,264 Из-за вашей команды моя репутация подмочена. 241 00:20:24,348 --> 00:20:27,351 Я уже не скажу, что всегда нахожу объект. 242 00:20:27,601 --> 00:20:28,852 Не переживай. 243 00:20:28,936 --> 00:20:31,939 Ты не первый, кто на меня охотился. 244 00:20:33,190 --> 00:20:36,109 Я просто смогла уйти. 245 00:20:36,818 --> 00:20:38,612 Ты еще не ушла. 246 00:20:56,546 --> 00:21:01,385 Прости, что не слушал тебя и не доверял тебе в этой операции. 247 00:21:01,843 --> 00:21:05,514 Я думал, что ты нас бросишь. Мы обуза для тебя. 248 00:21:06,223 --> 00:21:11,353 Я столько раз это говорила, что неудивительно, что ты так думаешь. 249 00:21:11,436 --> 00:21:14,314 Я пойму, если ты уйдешь. 250 00:21:14,398 --> 00:21:16,316 С семьей так себя не ведут. 251 00:21:16,400 --> 00:21:18,068 Прости, что подвел тебя. 252 00:21:19,236 --> 00:21:23,532 Я проехала сквозь лаву, чтобы тебя спасти, а теперь брошу? 253 00:21:29,705 --> 00:21:31,707 Что тут происходит? 254 00:21:33,125 --> 00:21:36,169 Теперь ты обязан мне жизнью, 255 00:21:36,253 --> 00:21:39,381 и я взыщу этот долг, будь уверен. 256 00:21:40,382 --> 00:21:43,802 Ты еще пожалеешь, что не погиб в той пещере. 257 00:21:44,469 --> 00:21:46,263 Ну вот. Отлично. 258 00:21:46,722 --> 00:21:48,015 Другое дело. 259 00:21:48,098 --> 00:21:50,684 У меня на тебя такие планы... 260 00:21:51,268 --> 00:21:52,978 Я не покину эту команду! 261 00:21:53,061 --> 00:21:55,522 Во-первых, я заберу костюм-призрак. 262 00:21:55,605 --> 00:21:58,150 Да... Только отдай его в чистку. 263 00:21:58,233 --> 00:21:59,359 Я же говорила! 264 00:21:59,443 --> 00:22:02,029 - Я прыгнул в вулкан! - Я тоже! 265 00:22:02,112 --> 00:22:03,322 Да, в машине. 266 00:22:03,655 --> 00:22:05,490 Заставь его прибрать в гараже. 267 00:22:05,574 --> 00:22:08,410 - И «Йоку»! - Пусть он нас возит! 268 00:22:08,493 --> 00:22:10,662 Ребята, уймитесь. 269 00:22:35,270 --> 00:22:38,273 Перевод субтитров: Марина Замятина