1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,025 Toretto! 3 00:00:26,818 --> 00:00:29,946 Toretto! 4 00:00:35,952 --> 00:00:38,163 - Dobra robota, Toretto. - Patrzcie. 5 00:00:38,246 --> 00:00:39,956 Środek labiryntu. 6 00:00:40,040 --> 00:00:43,084 Jak maty stołowe tam, gdzie byliśmy z Palindromem. 7 00:00:43,793 --> 00:00:45,503 W Tawernie Komandora Cosmo? 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,798 Wielka cosmicznie szczęśliwa rodzina. 9 00:00:50,258 --> 00:00:52,969 To pewnie kryjówka Moraya. 10 00:00:53,052 --> 00:00:56,723 Widzimy się przy dużej dziurze. 11 00:00:57,932 --> 00:01:00,268 - Oby Palindrom tam był. - I żył. 12 00:01:00,351 --> 00:01:03,313 - I nie miał nowych przyjaciół! - Nie mów tak! 13 00:01:03,772 --> 00:01:05,899 Co on wam zrobił? 14 00:01:19,746 --> 00:01:22,582 Jadę do środka. Auta wroga zniknęły? 15 00:01:24,250 --> 00:01:28,213 Ha! Nigdy nie wyzywaj ocelota na laserową walkę. 16 00:01:28,630 --> 00:01:32,634 - Nikt tak nie mówi. - Testuje nowe powiedzonka. 17 00:01:34,302 --> 00:01:35,553 Tak! Czysto. 18 00:01:35,637 --> 00:01:37,639 I wiemy, dokąd jedziemy. 19 00:01:37,722 --> 00:01:38,973 Dobra robota, T! 20 00:01:39,057 --> 00:01:43,937 - Chyba nas nie słyszy. - Dobra robota, Tony! 21 00:01:44,020 --> 00:01:48,608 Problemem jest połączenie, nie twój głos! 22 00:01:48,691 --> 00:01:49,776 Już go nie ma! 23 00:01:50,235 --> 00:01:51,361 Co powiedziałaś? 24 00:01:51,986 --> 00:01:53,113 Straciliśmy go. 25 00:01:53,655 --> 00:01:56,032 W sensie, że stracił zasięg? 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,535 Spadł z klifu po zdobyciu mapy. 27 00:01:59,410 --> 00:02:00,245 Tony zginął. 28 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 Gdy znajdę Moraya, 29 00:02:04,332 --> 00:02:07,836 upewnię się, że już nigdy nie wyjdzie na powierzchnię! 30 00:02:37,949 --> 00:02:40,702 Starożytni żyli w zgodzie z wszechświatem. 31 00:02:40,785 --> 00:02:43,371 Współcześni ludzie tego nie zrozumieją. 32 00:02:43,454 --> 00:02:44,581 No pewnie. 33 00:02:44,664 --> 00:02:48,960 Babcia wiedziała, jaka będzie zima po tym, jak puchły jej haluksy. 34 00:02:49,043 --> 00:02:53,715 Tysiące lat temu rozumiano przepływy podziemnej lawy 35 00:02:53,798 --> 00:02:57,594 tak samo dobrze jak pływy morskie. 36 00:02:57,677 --> 00:03:02,140 Przewidzieli moment, w którym lawa dotrze na powierzchnię... 37 00:03:04,601 --> 00:03:07,270 i poświęcili boginię wulkanu, 38 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 która wg nich stworzyła Ziemię. 39 00:03:09,480 --> 00:03:14,527 Teraz ja kontroluję lawę, która odbuduje Ziemię. 40 00:03:15,069 --> 00:03:17,906 Dzięki technologii skieruję ją do tuneli 41 00:03:17,989 --> 00:03:21,618 prowadzących do najbardziej chciwych części miasta. 42 00:03:21,701 --> 00:03:25,580 A ci, którzy postawią mury, by się chronić, spłoną. 43 00:03:25,914 --> 00:03:26,873 Wiesz co...? 44 00:03:26,956 --> 00:03:31,044 Widzę, że naprawdę chcesz zmienić świat. 45 00:03:31,127 --> 00:03:33,671 Masz świetne argumenty. 46 00:03:33,755 --> 00:03:37,884 Mógłbyś wykorzystać gniew w bardziej konstruktywny sposób. 47 00:03:37,967 --> 00:03:41,346 Poskarż się bogowi podziemia, 48 00:03:41,429 --> 00:03:44,140 a ja tymczasem uwolnię moich ludzi. 49 00:03:44,224 --> 00:03:45,225 Hę? 50 00:03:48,394 --> 00:03:50,897 Zadarłeś ze złą drużyną. 51 00:04:13,211 --> 00:04:15,296 No, no. 52 00:04:16,005 --> 00:04:19,175 Łowca stał się przynętą. 53 00:04:19,259 --> 00:04:20,218 Znaleziony! 54 00:04:20,301 --> 00:04:21,761 Posłuchaliście trzewi? 55 00:04:21,844 --> 00:04:24,347 - O tak! - Przyprowadziły nas tu. 56 00:04:24,430 --> 00:04:27,558 Błagam. Przywiozłam ich. 57 00:04:28,059 --> 00:04:29,560 Na nich! 58 00:04:54,544 --> 00:04:55,670 Słodkich snów. 59 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 Niezły cios! 60 00:05:09,934 --> 00:05:10,852 Dzięki! 61 00:05:12,645 --> 00:05:15,356 Pora na taniec w parze. 62 00:05:25,325 --> 00:05:27,702 Dlatego wrestling ma scenariusz. 63 00:05:28,161 --> 00:05:30,204 Nie dosłyszałem. 64 00:05:39,339 --> 00:05:43,009 - Jest ich za dużo. - Nie poddawaj się. Bądź dzielny! 65 00:05:43,384 --> 00:05:45,762 A potężne siły przyjdą ci z pomocą! 66 00:05:46,763 --> 00:05:49,849 - Goethe! - Brawo, Juliusie. 67 00:05:51,184 --> 00:05:52,477 Ups. 68 00:05:55,480 --> 00:05:57,398 Nie widzę, w co bić. 69 00:06:11,579 --> 00:06:14,082 Dzięki. Nie sądziłem, że mnie lubisz. 70 00:06:20,171 --> 00:06:24,050 Zobaczmy, czy pozytywne myślenie uratuje cię od tego. 71 00:06:26,385 --> 00:06:30,765 Przeskoczyłem przez ogień, by przerwać lot w kosmos astronauty. 72 00:06:30,848 --> 00:06:32,350 To bułka z masłem. 73 00:06:35,895 --> 00:06:38,481 Jestem zablokowana. Echo, doskoczysz tam? 74 00:06:38,564 --> 00:06:40,775 Ledwo się trzymam. 75 00:06:50,326 --> 00:06:53,454 Ha! Udało się! Uratowałem Palindroma! 76 00:06:54,163 --> 00:06:56,749 Niemożliwe, to Tony! 77 00:06:56,833 --> 00:06:58,042 Tak jest, T! 78 00:07:07,885 --> 00:07:09,512 To koniec, Moray. 79 00:07:10,429 --> 00:07:14,433 Nie. Obawiam się, że to dopiero początek. 80 00:07:28,573 --> 00:07:31,492 Zobaczmy, co potrafi ten kombinezon. 81 00:07:34,912 --> 00:07:36,372 Ciągle się uczę. 82 00:07:46,048 --> 00:07:50,428 Udało się! Miasto Meksyk odrodzi się w ogniu! 83 00:07:50,511 --> 00:07:52,847 Ludzie ukłonią się Królowi Ocelotowi. 84 00:07:52,930 --> 00:07:56,601 Nie o to chodzi w Królu Ocelocie, stary! 85 00:07:57,101 --> 00:08:01,314 Jesteś okropnym managerem! Zwalniam cię! 86 00:08:01,397 --> 00:08:04,692 Może załatwimy sprawy biznesowe innym razem? 87 00:08:07,278 --> 00:08:09,197 Musimy dostać się wyżej! 88 00:08:15,119 --> 00:08:15,953 Utknęliśmy! 89 00:08:17,455 --> 00:08:19,123 Zrobię wam przejście. 90 00:08:29,509 --> 00:08:31,802 Muszę sobie sprawić taki strój. 91 00:08:47,235 --> 00:08:50,446 Frostee, sprawdź, czy da się wyłączyć maszynę. 92 00:08:50,780 --> 00:08:52,657 Dopiero co się tu wdrapałem! 93 00:08:54,283 --> 00:08:57,995 Nie poradzę sobie bez drona, a został w aucie. 94 00:09:04,335 --> 00:09:05,169 Och! 95 00:09:05,586 --> 00:09:08,005 Nie doskoczę tam. 96 00:09:08,506 --> 00:09:10,466 Cisco, rzuć mną! 97 00:09:11,384 --> 00:09:12,927 Jesteś pewien? 98 00:09:13,010 --> 00:09:16,222 Byłem jednym z dzieciaków w drużynie futbolowej, 99 00:09:16,305 --> 00:09:18,558 którym nie pozwalano dotknąć piłki. 100 00:09:18,641 --> 00:09:20,393 Teraz masz okazję. 101 00:09:25,189 --> 00:09:26,524 Dobra. Lecimy. 102 00:09:34,782 --> 00:09:36,325 Tak jest! 103 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 Ruchy! 104 00:09:57,638 --> 00:09:59,557 Frostee! Co z tą maszyną? 105 00:09:59,640 --> 00:10:03,436 Nic nie mogę zrobić. Lawa już płynie! 106 00:10:07,106 --> 00:10:09,483 Zaakceptuj nową rzeczywistość! 107 00:10:09,567 --> 00:10:13,571 Jagnięta będą lwami, a słabi staną się mocni. 108 00:10:13,696 --> 00:10:17,700 Mógłbyś sprzedawać kalendarze z inspiracjami. 109 00:10:17,783 --> 00:10:18,618 Kupiłbym. 110 00:10:19,660 --> 00:10:21,871 Ciekawe, czy powstrzymasz tego lwa. 111 00:10:24,081 --> 00:10:24,915 Zniknij! 112 00:10:27,209 --> 00:10:28,711 Wciąż się uczę. 113 00:10:30,212 --> 00:10:31,047 Tarcza! 114 00:10:33,007 --> 00:10:34,842 Nie aktywuje się tego głosem? 115 00:10:36,218 --> 00:10:37,470 Cisco! Tuco! 116 00:10:37,553 --> 00:10:42,391 Spróbujcie zawalić tunele. Może to powstrzyma lawę. 117 00:10:42,892 --> 00:10:43,726 Się robi. 118 00:10:54,945 --> 00:10:57,865 O nie! Stoimy na drodze lawie! 119 00:10:58,199 --> 00:11:00,117 To wjedźmy w ten tunel! 120 00:11:00,201 --> 00:11:03,996 Masz na myśli ten z lawą? W którym będzie lawa? 121 00:11:04,080 --> 00:11:07,208 Nie musisz tego tak podkreślać. Zrozumiałem. 122 00:11:15,132 --> 00:11:16,425 Uwolnimy pana! 123 00:11:27,436 --> 00:11:29,105 Nie mogę otworzyć. 124 00:11:30,815 --> 00:11:33,442 Dwie ofiary zamiast jednej. 125 00:11:35,736 --> 00:11:36,904 Teraz działa. 126 00:11:39,907 --> 00:11:42,410 Rozhuśtam nas i dotrzemy do krawędzi. 127 00:11:42,701 --> 00:11:44,745 Świetna improwizacja, Gary! 128 00:11:50,960 --> 00:11:51,919 Nie uda mi się. 129 00:11:52,294 --> 00:11:53,546 Pomogę! 130 00:12:01,303 --> 00:12:02,805 Zaśpiewamy? 131 00:12:03,264 --> 00:12:06,350 Fajny pomysł, ale i tak nam nie pomoże. 132 00:12:10,271 --> 00:12:13,691 Wiem, nienawidzi nas pani, ale proszę pomyśleć. 133 00:12:13,774 --> 00:12:17,820 Potrzebujesz dłuższego łańcucha, głąbie! Huśtaj! 134 00:12:35,004 --> 00:12:38,799 Po tym, co zrobiłem, by cię zamknąć, ty mnie ratujesz. 135 00:12:39,175 --> 00:12:44,180 Wyobrażałam sobie moją śmierć z Garym i Juliusem milion razy. 136 00:12:44,263 --> 00:12:46,640 Nie życzę tego najgorszemu wrogowi. 137 00:12:50,060 --> 00:12:51,604 Dobry piesek! 138 00:12:52,480 --> 00:12:56,150 Skopmy niewidzialne tyłki. 139 00:13:00,488 --> 00:13:02,823 Prawie się udało. 140 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 Brawo! Jeszcze pięć! 141 00:13:24,053 --> 00:13:27,848 Gdy się zapadną, być może lawa nie dotrze do miasta. 142 00:13:28,474 --> 00:13:32,978 Jesteś naprawdę dobrym agentem. Wiesz, co robisz. 143 00:13:33,062 --> 00:13:36,607 Dzięki. Chociaż muszę tylko wjeżdżać w ściany. 144 00:13:40,736 --> 00:13:44,782 Atakujcie! Wrogowie nowego imperium muszą zginąć! 145 00:13:49,036 --> 00:13:50,037 Skacz! 146 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Unik. 147 00:13:56,627 --> 00:13:58,295 Co ty robisz, Toretto? 148 00:14:02,466 --> 00:14:04,134 Zrobiłem backflip! 149 00:14:04,760 --> 00:14:06,178 Nie ty, kombinezon. 150 00:14:06,262 --> 00:14:07,596 Ze mną w środku. 151 00:14:11,892 --> 00:14:13,519 Za tobą, ciamajdo. 152 00:14:16,855 --> 00:14:18,232 Świetna robota! 153 00:14:18,315 --> 00:14:22,820 Pamiętaj, lewa to tarcza, prawa to miecz, 154 00:14:22,945 --> 00:14:25,239 a serce to wieża zamku. 155 00:14:29,952 --> 00:14:31,203 Rozpieszczasz ich! 156 00:14:31,537 --> 00:14:35,040 Stworzyli jakąś przedziwną rodzinę. 157 00:14:35,124 --> 00:14:36,000 Co nie? 158 00:14:45,050 --> 00:14:48,846 - Nie uciekniesz. - Dziękuję, że ze mną walczyliście. 159 00:14:48,929 --> 00:14:51,348 Nowe imperium o was nie zapomni. 160 00:14:58,814 --> 00:15:00,774 Nie możesz znów uciec. 161 00:15:07,990 --> 00:15:09,408 Ale gorąco! 162 00:15:13,370 --> 00:15:16,957 Nie zrozumiałeś jeszcze, jak włączyć wszystkie tarcze. 163 00:15:23,130 --> 00:15:25,090 Tak! Koniec, udało nam się! 164 00:15:25,174 --> 00:15:29,178 Lawa nie dotrze do miasta! Uratowaliśmy je! 165 00:15:30,387 --> 00:15:31,513 Tak! 166 00:15:34,892 --> 00:15:38,437 Więc gdzie teraz skieruje się lawa? 167 00:15:41,607 --> 00:15:46,111 Lawa się cofa, wypełni to pomieszczenie. Spadajmy stąd! 168 00:15:46,236 --> 00:15:49,657 Cisco, wracaj! Musisz nas uratować! 169 00:15:49,740 --> 00:15:51,116 Jestem w drodze! 170 00:16:09,843 --> 00:16:10,761 Poddaj się. 171 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 Mówisz to mnie? 172 00:16:12,513 --> 00:16:15,808 Zawaliliśmy tunele. Lawa nie dotrze do miasta. 173 00:16:15,891 --> 00:16:18,477 Więc nie wydostaniecie się z wulkanu. 174 00:16:31,991 --> 00:16:33,826 Todos, chodźcie! 175 00:16:38,247 --> 00:16:43,085 - Tony, Cisco kopie nam drogę ucieczki! - Chodź, musimy lecieć! 176 00:16:46,088 --> 00:16:48,507 - Tony! - Ruchy! Toretto, zgłoś się. 177 00:16:49,508 --> 00:16:52,094 Jest uwięziony za lawą. Jak go uratujemy? 178 00:16:54,263 --> 00:16:55,389 Ja to zrobię. 179 00:17:01,186 --> 00:17:04,398 Lawa jest coraz bliżej. Chodź ze mną, a przeżyjesz. 180 00:17:04,690 --> 00:17:07,443 Sądziłeś, że zginiemy tu razem? 181 00:17:07,526 --> 00:17:09,028 Ja wiem, jak uciec. 182 00:17:09,111 --> 00:17:11,780 Tylko ty tutaj zostaniesz. 183 00:17:24,168 --> 00:17:27,796 Toretto! Jeśli mnie słyszysz, włącz tarczę! 184 00:17:28,422 --> 00:17:29,506 Tę? 185 00:17:30,174 --> 00:17:31,800 Nie. Tę? 186 00:17:38,307 --> 00:17:40,976 Żałosne. Żegnaj, Toretto. 187 00:17:47,983 --> 00:17:48,817 Tę. 188 00:17:54,364 --> 00:17:55,574 Łatwo poszło. 189 00:17:56,533 --> 00:17:57,367 Podwieźć cię? 190 00:18:04,374 --> 00:18:06,835 Wiesz, że bym sobie poradził, nie? 191 00:18:06,919 --> 00:18:09,713 Plama na spodniach mówi co innego. 192 00:18:09,797 --> 00:18:11,048 - Co? - Spojrzałeś. 193 00:18:21,642 --> 00:18:23,018 I co teraz, stary? 194 00:18:23,435 --> 00:18:25,104 Skujesz nas i uwięzisz? 195 00:18:25,854 --> 00:18:26,688 Nie. 196 00:18:27,689 --> 00:18:29,316 Zabiorę was do domu. 197 00:18:33,070 --> 00:18:34,530 Tak! 198 00:18:37,533 --> 00:18:38,367 O tak! 199 00:18:40,994 --> 00:18:42,371 Podejdźcie! 200 00:18:43,080 --> 00:18:44,456 To od dyrektora. 201 00:18:45,290 --> 00:18:46,125 Tu jest... 202 00:18:49,002 --> 00:18:49,962 Mój Boże. 203 00:18:50,045 --> 00:18:53,715 Jeszcze nigdy czegoś takiego nie widziałem. 204 00:18:54,216 --> 00:18:57,469 Całkiem wykreślone! Najwyższy zaszczyt w agencji. 205 00:18:57,553 --> 00:18:58,804 Witamy w domu! 206 00:18:58,887 --> 00:18:59,847 Juhu! 207 00:19:02,933 --> 00:19:04,143 - Tak! - Juhu! 208 00:19:04,977 --> 00:19:07,187 Witamy, pani Nigdzie. 209 00:19:07,271 --> 00:19:08,105 Tylko... 210 00:19:09,690 --> 00:19:11,733 No dobra. W porządku. 211 00:19:12,651 --> 00:19:13,569 Dobra. 212 00:19:13,694 --> 00:19:15,112 - Słodko! - Tak! 213 00:19:15,195 --> 00:19:17,239 O tak! 214 00:19:21,243 --> 00:19:23,787 Co teraz, skoro Moray jest w pace? 215 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 Nie wiem. 216 00:19:25,205 --> 00:19:29,585 Był genialnym managerem, choć również wariatem mordercą. 217 00:19:29,668 --> 00:19:31,044 Taki jest show-biznes. 218 00:19:31,128 --> 00:19:34,965 Ale dzięki uczestnictwu w Wielkim Wulkanicznym Tourné 219 00:19:35,048 --> 00:19:38,468 mam więcej ofert niż wcześniej. Jedźcie ze mną. 220 00:19:38,552 --> 00:19:40,888 Wszyscy macie ogromny potencjał. 221 00:19:41,555 --> 00:19:42,764 Oprócz ciebie. 222 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 Jesteś za mały. 223 00:19:44,683 --> 00:19:46,810 Co? Jestem taki jak Echo! 224 00:19:51,064 --> 00:19:54,568 Co ty na to, Cisco? Założymy rodzinny biznes? 225 00:19:55,068 --> 00:19:59,364 Brzmi świetnie, ale w jednym już jestem. 226 00:19:59,448 --> 00:20:00,282 Tak. 227 00:20:12,419 --> 00:20:15,631 Myślisz, że słowa magicznie się pojawią? 228 00:20:15,714 --> 00:20:20,510 Zastanawiam się, czy coś napisali czy od razu zrobili czarne plamy. 229 00:20:20,594 --> 00:20:24,306 Ty i twoja drużyna zepsuliście mój idealny wynik. 230 00:20:24,389 --> 00:20:27,351 Okazało się, że nie zawsze łapię ludzi. 231 00:20:27,434 --> 00:20:31,980 Nie przejmuj się, nie ty pierwszy miałeś na mnie chrapkę. 232 00:20:33,190 --> 00:20:36,109 Może będę tą jedyną, która uciekła. 233 00:20:36,818 --> 00:20:38,654 Jeszcze nie uciekłaś. 234 00:20:56,546 --> 00:21:01,385 Przepraszam, że cię nie słuchałem i nie zaufałem ci podczas misji. 235 00:21:01,843 --> 00:21:05,514 Myślałem, że z nami nie zostaniesz. Że cię spowalniamy. 236 00:21:06,223 --> 00:21:11,353 Powiedziałam to tyle razy, że nie dziwi mnie twoje podejście. 237 00:21:11,436 --> 00:21:14,314 Zrozumiem, jeśli chcesz nas zostawić. 238 00:21:14,398 --> 00:21:17,985 Rodzina nie powinna się tak traktować. Zawiodłem cię. 239 00:21:19,236 --> 00:21:23,532 Pokonałam lawę, żeby cię uratować. Jak mogłabym cię zostawić? 240 00:21:29,705 --> 00:21:31,707 Co się dzieje? 241 00:21:33,125 --> 00:21:39,798 Teraz jesteś mi winien życie i uwierz mi, wykorzystam to. 242 00:21:40,382 --> 00:21:43,802 Będziesz żałował, że nie zginąłeś w tej jaskini. 243 00:21:44,469 --> 00:21:46,263 No wspaniale. 244 00:21:46,722 --> 00:21:48,015 Wracamy do normy. 245 00:21:48,098 --> 00:21:50,684 Ależ ja mam plany względem ciebie. 246 00:21:51,268 --> 00:21:53,020 Nigdy was nie zostawię! 247 00:21:53,103 --> 00:21:55,522 Po pierwsze, zabieram kombinezon. 248 00:21:55,605 --> 00:21:58,191 Dobra, ale lepiej go wypierz. 249 00:21:58,275 --> 00:21:59,318 Wiedziałam! 250 00:21:59,401 --> 00:22:01,987 - Przeskoczyłem przez wulkan! - Ja też! 251 00:22:02,112 --> 00:22:03,322 Ale w aucie. 252 00:22:03,655 --> 00:22:05,490 Niech posprząta garaż. 253 00:22:05,574 --> 00:22:08,493 - I głowę od yoki! - Niech nas wozi! 254 00:22:08,577 --> 00:22:10,829 Ej, nie pomagacie. 255 00:22:34,227 --> 00:22:38,273 Napisy: Marta Przepiórkowska