1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,025 Toretto! 3 00:00:26,818 --> 00:00:29,988 Toretto! 4 00:00:35,952 --> 00:00:38,163 - Ben fatto, Toretto. - Guardi! 5 00:00:38,246 --> 00:00:39,956 È il centro del labirinto. 6 00:00:40,040 --> 00:00:43,084 Ricorda il locale dove ci ha portato Palindromo! 7 00:00:43,168 --> 00:00:45,503 La Conchiglia del Commodoro Cosmo? 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,798 Una grande conchiglia felice! 9 00:00:50,258 --> 00:00:52,969 Deve essere il covo di Moray. 10 00:00:53,052 --> 00:00:56,723 Troviamoci nel punto in cui convergono tutti i tunnel. 11 00:00:57,682 --> 00:01:00,268 - Spero che Palindromo sia lì. - Vivo. 12 00:01:00,351 --> 00:01:03,313 - E che non abbia nuovi amici! - Non dirlo! 13 00:01:03,772 --> 00:01:05,899 Ma cosa vi ha fatto? 14 00:01:19,287 --> 00:01:22,582 Vado verso il centro. Ci sono altre auto spia? 15 00:01:24,250 --> 00:01:28,213 Mai sfidare un Ocelotto ad una lotta con il laser! 16 00:01:28,630 --> 00:01:32,634 - Non credo sia un modo dire. - Si inventa sempre nuovi slogan. 17 00:01:34,302 --> 00:01:35,553 Eliminati! 18 00:01:35,637 --> 00:01:38,973 - E ora sappiamo dove stiamo andando. - Bravo, T! 19 00:01:39,057 --> 00:01:43,937 - Non credo ci senta. - Ho detto: "Bravo, Tony!" 20 00:01:44,020 --> 00:01:48,358 Il problema è la connessione, non il volume della tua voce. 21 00:01:48,441 --> 00:01:49,776 Toretto non c'è più! 22 00:01:49,859 --> 00:01:51,402 Che cosa, Layla? 23 00:01:51,986 --> 00:01:53,113 Lo abbiamo perso. 24 00:01:53,655 --> 00:01:56,032 Vuoi dire che è fuori portata? 25 00:01:56,116 --> 00:01:59,327 È caduto in un burrone per prendere la mappa. 26 00:01:59,410 --> 00:02:00,662 Tony non c'è più. 27 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 Quando troverò Moray, 28 00:02:04,332 --> 00:02:07,836 farò in modo che non torni più in superficie! 29 00:02:37,949 --> 00:02:40,743 Gli antichi erano in sintonia con l'universo 30 00:02:40,827 --> 00:02:43,371 in un modo che noi neanche immaginiamo. 31 00:02:43,454 --> 00:02:44,581 A chi lo dici! 32 00:02:44,664 --> 00:02:48,960 Mia nonna prevedeva il freddo dal gonfiore dei suoi calli. 33 00:02:49,043 --> 00:02:53,715 Migliaia di anni fa, prevedevano le maree di lava sotterranea 34 00:02:53,798 --> 00:02:57,594 proprio come prevedevano quelle del mare. 35 00:02:57,677 --> 00:03:02,140 Prevedevano l'istante in cui la lava sarebbe giunta in superficie… 36 00:03:04,601 --> 00:03:09,397 e facevano un sacrificio alla dea del vulcano che aveva creato la Terra. 37 00:03:09,480 --> 00:03:14,569 Ora io controllo la lava, ed essa ricostruirà la Terra. 38 00:03:15,069 --> 00:03:17,906 La mia tecnologia la guiderà nei tunnel 39 00:03:17,989 --> 00:03:21,618 fino alle zone più ricche e avide di Città del Messico. 40 00:03:21,701 --> 00:03:25,580 E chi innalzerà dei muri per proteggersi, brucerà! 41 00:03:25,914 --> 00:03:26,873 Sai, Moray, 42 00:03:26,956 --> 00:03:31,044 vedo che vuoi portare un cambiamento positivo nel mondo, 43 00:03:31,127 --> 00:03:33,671 e su alcune cose hai anche ragione. 44 00:03:33,755 --> 00:03:37,884 Vorrei solo che usassi la tua rabbia in modo più costruttivo. 45 00:03:37,967 --> 00:03:41,346 Potrai lamentarti col dio degli inferi, 46 00:03:41,429 --> 00:03:44,140 mentre io libero la mia gente. 47 00:03:44,224 --> 00:03:45,225 Eh? 48 00:03:48,394 --> 00:03:50,897 Hai sfidato la gente sbagliata, Moray. 49 00:04:13,211 --> 00:04:15,296 Bene, bene, bene. 50 00:04:16,005 --> 00:04:20,218 - Il cacciatore è diventato l'esca! - Ti abbiamo trovato! 51 00:04:20,301 --> 00:04:21,761 Seguendo l'istinto? 52 00:04:21,844 --> 00:04:24,347 - Sì. - Ci ha portati dritti da te! 53 00:04:24,430 --> 00:04:27,558 Col cavolo! Li ho portati io qui! 54 00:04:28,059 --> 00:04:29,560 All'attacco! 55 00:04:54,544 --> 00:04:55,670 Sogni d'oro! 56 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 Bel colpo! 57 00:05:09,934 --> 00:05:10,852 Grazie! 58 00:05:12,645 --> 00:05:15,356 Credo sia l'ora della quadriglia. 59 00:05:25,325 --> 00:05:27,702 Perciò il wrestling ha un copione. 60 00:05:28,161 --> 00:05:30,496 Farò finta di non aver sentito. 61 00:05:39,339 --> 00:05:43,009 - Sono troppi! - Non arrenderti. Mostra coraggio. 62 00:05:43,384 --> 00:05:45,762 E troverai forze inaspettate. 63 00:05:46,763 --> 00:05:49,849 - Questo è Goethe! - Molto bene, Julius. 64 00:05:51,184 --> 00:05:52,477 Ops. 65 00:05:55,480 --> 00:05:57,398 Non trovo niente da colpire! 66 00:06:11,579 --> 00:06:14,082 Grazie! Pensavo di non piacerti. 67 00:06:20,171 --> 00:06:24,050 Vediamo se il pensiero positivo ti salverà da questo. 68 00:06:26,385 --> 00:06:30,765 Una volta sono saltato su un razzo per fermare un astronauta nemico. 69 00:06:30,848 --> 00:06:32,350 Questo non è niente. 70 00:06:35,895 --> 00:06:38,481 Sono impegnata. Echo, ci vai tu? 71 00:06:38,564 --> 00:06:40,775 Non mi danno tregua, qui! 72 00:06:50,326 --> 00:06:53,454 Ha-ha! Ce l'ho fatta! Ho salvato Palindromo! 73 00:06:54,163 --> 00:06:56,749 Non ci credo! È Tony! 74 00:06:56,833 --> 00:06:58,042 Vai, T! 75 00:07:07,885 --> 00:07:09,512 È finita, Moray. 76 00:07:10,429 --> 00:07:14,433 No. Temo che questo sia solo l'inizio. 77 00:07:28,573 --> 00:07:31,492 Vediamo cosa può fare questa tuta. 78 00:07:34,912 --> 00:07:36,372 Sto ancora imparando. 79 00:07:46,048 --> 00:07:50,178 Ce l'ho fatta! Città del Messico rinascerà dal fuoco! 80 00:07:50,261 --> 00:07:52,847 Si inchineranno tutti al Re Ocelotto! 81 00:07:52,930 --> 00:07:56,601 Il Re Ocelotto non fa queste cose, fratello. 82 00:07:57,101 --> 00:08:01,314 E tu sei un pessimo agente! Sei licenziato! 83 00:08:01,397 --> 00:08:04,692 Magari risolvi dopo i problemi di lavoro? 84 00:08:07,278 --> 00:08:09,197 Dobbiamo salire in alto. 85 00:08:14,452 --> 00:08:15,953 Siamo in trappola. 86 00:08:17,455 --> 00:08:19,123 Vi farò strada. 87 00:08:29,509 --> 00:08:31,802 Voglio una di quelle tute. 88 00:08:47,193 --> 00:08:50,446 Frostee, prova a spegnere quell'affare! 89 00:08:50,780 --> 00:08:52,657 Ma sono appena arrivato qui! 90 00:08:54,283 --> 00:08:57,995 Mi serve la mia tuta drone, ma è nel camion. 91 00:09:04,335 --> 00:09:05,169 Ooh! 92 00:09:05,586 --> 00:09:08,005 È un salto troppo lungo. 93 00:09:08,506 --> 00:09:10,466 Cisco, lanciami! 94 00:09:11,384 --> 00:09:12,927 Sei sicuro, Frostee? 95 00:09:13,010 --> 00:09:16,222 Nella squadra di football ero uno di quelli 96 00:09:16,305 --> 00:09:18,558 che non potevano toccare la palla. 97 00:09:18,641 --> 00:09:20,393 Ora puoi rifarti! 98 00:09:25,189 --> 00:09:26,524 Ok. Ci siamo. 99 00:09:34,782 --> 00:09:36,325 Sì! Grande! 100 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 Andiamo! 101 00:09:57,638 --> 00:09:59,557 Frostee! A che punto sei? 102 00:09:59,640 --> 00:10:03,436 Non posso farci niente. La lava sta già scorrendo! 103 00:10:06,856 --> 00:10:09,483 Arrendetevi a questa nuova realtà! 104 00:10:09,567 --> 00:10:13,613 Gli agnelli diventeranno leoni, e i deboli saranno forti! 105 00:10:13,696 --> 00:10:18,618 Sai, potresti fare dei calendari motivazionali. Io li comprerei. 106 00:10:19,619 --> 00:10:21,954 Prova a fermare questo leone, Moray. 107 00:10:24,081 --> 00:10:24,915 Scompari! 108 00:10:27,209 --> 00:10:28,711 Devo esercitarmi. 109 00:10:30,212 --> 00:10:31,047 Scudo! 110 00:10:33,007 --> 00:10:34,842 Dov'è il comando vocale? 111 00:10:36,218 --> 00:10:37,470 Cisco! Tuco! 112 00:10:37,553 --> 00:10:42,391 Prendete la trivella e abbattete i tunnel. Forse possiamo fermare la lava. 113 00:10:42,892 --> 00:10:43,726 Ok! 114 00:10:54,945 --> 00:10:57,865 Oh-oh! Fiume di lava in arrivo! 115 00:10:58,199 --> 00:11:00,117 Entriamo nel tunnel, allora! 116 00:11:00,201 --> 00:11:03,996 Intendi il tunnel di lava? Dove sta andando la lava? 117 00:11:04,080 --> 00:11:07,208 Non serve che dici "lava" così. Ho capito. 118 00:11:15,132 --> 00:11:16,425 Ti tireremo fuori! 119 00:11:27,436 --> 00:11:29,105 Non riesco ad aprirlo. 120 00:11:30,815 --> 00:11:33,442 Due sacrifici invece di uno! 121 00:11:35,736 --> 00:11:36,904 Adesso funziona. 122 00:11:39,782 --> 00:11:42,410 Lo farò oscillare fin lì e ti libererò. 123 00:11:42,701 --> 00:11:44,745 Ottima improvvisazione, Gary! 124 00:11:50,960 --> 00:11:51,919 Non ci riesco. 125 00:11:52,294 --> 00:11:53,546 Vi aiuto io! 126 00:12:01,303 --> 00:12:02,805 Cantiamo? 127 00:12:03,264 --> 00:12:06,350 Volentieri, ma non credo serva a salvarci. 128 00:12:10,271 --> 00:12:13,691 Nessundove, so che ci odia, ma pensi a ciò che fa. 129 00:12:13,774 --> 00:12:17,862 Vi serve più catena, idiota! Oscillate! 130 00:12:35,004 --> 00:12:38,799 Io ho cercato di arrestarti e tu invece mi hai liberato. 131 00:12:38,883 --> 00:12:43,971 Ho immaginato di morire con Gary e Julius un milione di volte. 132 00:12:44,054 --> 00:12:46,640 Non lo augurerei al mio peggior nemico. 133 00:12:50,060 --> 00:12:51,604 Bravissimo, Roscoe! 134 00:12:52,480 --> 00:12:56,150 Prendiamo a calci qualche sedere invisibile! 135 00:13:00,488 --> 00:13:02,823 Ci siamo quasi. 136 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 Bravo! Ne mancano solo cinque. 137 00:13:24,053 --> 00:13:27,848 Se rompiamo i tunnel, la lava non arriverà in città. 138 00:13:28,474 --> 00:13:32,978 Ora capisco perché sei un'ottima spia. Hai la situazione in mano. 139 00:13:33,062 --> 00:13:36,607 Grazie, anche se devo solo andare addosso a un muro. 140 00:13:40,736 --> 00:13:44,782 Non fermatevi! Eliminate i nemici del nuovo impero! 141 00:13:49,036 --> 00:13:50,037 Salta! 142 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Giù! 143 00:13:56,627 --> 00:13:58,295 Che fai, Toretto? 144 00:14:02,132 --> 00:14:04,134 Ho fatto un salto mortale. 145 00:14:04,760 --> 00:14:06,178 L'ha fatto la tuta. 146 00:14:06,262 --> 00:14:07,596 Io sono nella tuta. 147 00:14:11,892 --> 00:14:13,519 Dietro di te, testone! 148 00:14:16,855 --> 00:14:18,232 Sei bravissimo! 149 00:14:18,315 --> 00:14:22,861 Ricorda, la sinistra è il tuo scudo, la destra la tua spada, 150 00:14:22,945 --> 00:14:25,239 e il cuore è la tua fortezza. 151 00:14:29,952 --> 00:14:31,203 Così li vizi! 152 00:14:31,537 --> 00:14:35,040 Che strana dinamica familiare sta avendo luogo? 153 00:14:35,124 --> 00:14:36,000 Lo so, vero? 154 00:14:45,050 --> 00:14:48,846 - Sei in trappola. - Grazie per aver combattuto con me. 155 00:14:48,929 --> 00:14:51,348 Il nuovo impero non vi dimenticherà. 156 00:14:58,814 --> 00:15:00,774 Non mi sfuggirai di nuovo. 157 00:15:07,990 --> 00:15:09,408 Brucia, brucia! 158 00:15:13,370 --> 00:15:16,957 Non sai ancora attivare tutti gli scudi? 159 00:15:23,130 --> 00:15:25,090 Sì! Ce l'abbiamo fatta! 160 00:15:25,174 --> 00:15:29,178 La lava non raggiungerà Città del Messico! L'abbiamo salvata! 161 00:15:30,387 --> 00:15:31,513 Sì! 162 00:15:34,892 --> 00:15:38,437 E quindi, adesso dove andrà la lava? 163 00:15:41,607 --> 00:15:46,153 La lava si sta ritirando e riempirà la stanza! Dobbiamo scappare! 164 00:15:46,236 --> 00:15:49,657 Cisco, torna qui! Devi farci uscire! 165 00:15:49,740 --> 00:15:51,116 Ti ho anticipato! 166 00:16:09,843 --> 00:16:10,761 Arrenditi. 167 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 Dici a me di arrendermi? 168 00:16:12,513 --> 00:16:15,808 I tunnel sono distrutti. La lava non arriverà mai. 169 00:16:15,891 --> 00:16:18,477 E voi non uscirete vivi da qui. 170 00:16:31,991 --> 00:16:33,826 Todos, seguiteci! 171 00:16:38,247 --> 00:16:43,085 - Tony, Cisco sta scavando un'uscita! - Vieni! Dobbiamo uscire! 172 00:16:46,088 --> 00:16:48,507 - Tony! - Muoviti, Toretto! 173 00:16:49,508 --> 00:16:52,636 È intrappolato dalla lava! Come lo tiriamo fuori? 174 00:16:54,263 --> 00:16:55,389 Ci penso io. 175 00:17:00,686 --> 00:17:04,398 Qui si sta riempiendo di lava. Vieni via con me. 176 00:17:04,690 --> 00:17:07,484 Oh, pensavi che sarei morto con te? 177 00:17:07,568 --> 00:17:09,111 Io ho una via di fuga. 178 00:17:09,194 --> 00:17:11,780 No, sarai solo tu a restare qui. 179 00:17:24,168 --> 00:17:27,796 Toretto! Se mi senti, attiva il tuo scudo! 180 00:17:28,547 --> 00:17:29,506 Questo qua? 181 00:17:30,174 --> 00:17:31,800 No. Questo qua? 182 00:17:38,307 --> 00:17:40,976 Patetico. Addio, Toretto. 183 00:17:47,983 --> 00:17:48,817 Questo qua. 184 00:17:54,364 --> 00:17:55,574 È stato facile. 185 00:17:56,492 --> 00:17:57,367 Vieni con me? 186 00:18:04,374 --> 00:18:06,835 Sai che potevo cavarmela da solo, no? 187 00:18:06,919 --> 00:18:09,713 Dalla macchia sui pantaloni, non si direbbe. 188 00:18:09,797 --> 00:18:11,048 - Che? - Fregato! 189 00:18:21,642 --> 00:18:23,018 E adesso, omone? 190 00:18:23,102 --> 00:18:25,104 Ci porti dentro in manette? 191 00:18:25,854 --> 00:18:26,688 No. 192 00:18:27,689 --> 00:18:29,316 Vi riporto a casa. 193 00:18:33,070 --> 00:18:34,530 Sì! 194 00:18:37,533 --> 00:18:38,367 Sì! 195 00:18:40,994 --> 00:18:42,371 Venite tutti qui! 196 00:18:43,080 --> 00:18:44,456 È il direttore. 197 00:18:45,290 --> 00:18:46,125 Dice… 198 00:18:49,002 --> 00:18:49,962 Oddio! 199 00:18:50,045 --> 00:18:53,715 In tanti anni, non ho mai visto nulla di simile. 200 00:18:54,216 --> 00:18:57,469 Completamente censurata! Il riconoscimento massimo! 201 00:18:57,553 --> 00:18:58,804 Bentornati! 202 00:18:58,887 --> 00:18:59,847 Woohoo! 203 00:19:02,933 --> 00:19:04,143 - Sì! - Whoo! 204 00:19:04,977 --> 00:19:07,187 Bentornata, signora Nessundove. 205 00:19:07,271 --> 00:19:08,105 Sì, però… 206 00:19:09,690 --> 00:19:11,733 Ok. Va bene. 207 00:19:12,693 --> 00:19:13,610 Va bene. 208 00:19:13,694 --> 00:19:15,112 - Vai! - Sì! 209 00:19:15,195 --> 00:19:17,239 Sì! 210 00:19:21,243 --> 00:19:23,787 Che farai ora che Moray è dentro? 211 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 Non lo so. 212 00:19:25,205 --> 00:19:29,585 Era un ottimo agente, anche se era un maniaco omicida. 213 00:19:29,668 --> 00:19:31,044 È lo showbusiness! 214 00:19:31,128 --> 00:19:34,965 Ma grazie alla prova sul circuito Tunnel Vulcanico, 215 00:19:35,048 --> 00:19:37,134 ho ricevuto tantissime offerte. 216 00:19:37,217 --> 00:19:38,468 Venite con me! 217 00:19:38,552 --> 00:19:40,888 Avete un potenziale enorme! 218 00:19:41,555 --> 00:19:42,764 Tranne te. 219 00:19:42,848 --> 00:19:44,183 Sei troppo piccolo. 220 00:19:44,683 --> 00:19:46,810 Che? Sono alto come Echo! 221 00:19:48,353 --> 00:19:49,188 Ah! 222 00:19:51,064 --> 00:19:54,568 Allora, Cisco? Vuoi entrare nel business di famiglia? 223 00:19:55,068 --> 00:19:59,364 Mi piacerebbe, ma la mia famiglia ora si occupa di spionaggio. 224 00:19:59,448 --> 00:20:00,282 Già. 225 00:20:12,419 --> 00:20:15,631 Pensi che fissandolo, appariranno le parole? 226 00:20:15,714 --> 00:20:20,510 Mi chiedo se c'è scritto davvero qualcosa o sono solo dei segni neri. 227 00:20:20,594 --> 00:20:23,972 Sai, avete interrotto la mia striscia perfetta. 228 00:20:24,056 --> 00:20:27,351 Non potrò più dire che prendo sempre il mio uomo. 229 00:20:27,434 --> 00:20:31,980 Non prendertela. Non sei il primo cacciatore a prendermi di mira. 230 00:20:33,190 --> 00:20:36,109 Solo che stavolta ti sono sfuggita. 231 00:20:36,818 --> 00:20:38,820 Non mi sei ancora sfuggita. 232 00:20:48,413 --> 00:20:49,248 Oh! 233 00:20:50,791 --> 00:20:52,334 Ahi! 234 00:20:56,546 --> 00:21:01,385 Volevo chiederti scusa per non averti dato retta in questa missione. 235 00:21:01,468 --> 00:21:05,514 Pensavo che ci avresti lasciati perché ti rallentavamo. 236 00:21:06,223 --> 00:21:11,353 Visto che l'ho detto mille volte, capisco che potessi pensarla così. 237 00:21:11,436 --> 00:21:14,314 Comunque, capisco se te ne vuoi andare. 238 00:21:14,398 --> 00:21:18,026 In famiglia non ci si tratta così. Scusa se ti ho delusa. 239 00:21:19,236 --> 00:21:23,532 Tony, ho affrontato la lava per salvarti. Come posso lasciarti ora? 240 00:21:29,705 --> 00:21:31,707 Che sta succedendo? 241 00:21:33,125 --> 00:21:37,045 Adesso mi devi la vita e, credimi, 242 00:21:37,129 --> 00:21:39,798 intendo farti pagare il tuo debito. 243 00:21:40,382 --> 00:21:43,927 Pregherai di essere morto quando avrò finito con te. 244 00:21:44,511 --> 00:21:46,263 Oh, ok. Perfetto. 245 00:21:46,346 --> 00:21:48,015 Così va già meglio. 246 00:21:48,098 --> 00:21:50,684 Con quello che ho in serbo per te… 247 00:21:51,226 --> 00:21:53,061 non lascerò mai questo team! 248 00:21:53,145 --> 00:21:55,522 Prima di tutto, mi prendo la tuta. 249 00:21:55,605 --> 00:21:58,191 Sì, ma ti conviene farla lavare. 250 00:21:58,275 --> 00:21:59,359 Lo sapevo! 251 00:21:59,443 --> 00:22:02,029 - Sono saltato in un vulcano! - Anch'io! 252 00:22:02,112 --> 00:22:03,322 Sì, in macchina! 253 00:22:03,655 --> 00:22:07,159 - Fagli pulire il garage! - E il distributore di Yoka! 254 00:22:07,242 --> 00:22:10,829 - Fagli fare l'autista! - Così non mi aiutate! 255 00:22:34,227 --> 00:22:38,273 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh