1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,025 Toretto! 3 00:00:26,818 --> 00:00:29,988 Toretto! 4 00:00:35,952 --> 00:00:38,163 - Szép munka, Toretto. - Nézzétek! 5 00:00:38,246 --> 00:00:39,956 A labirintus közepe. 6 00:00:40,040 --> 00:00:43,084 Mint az alátét, ott, ahol Palindrommal ettünk. 7 00:00:43,793 --> 00:00:45,503 A Kagyló Kunyhó? 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,798 - Nem harap a kagyló. - Nem harap a kagyló. 9 00:00:50,258 --> 00:00:52,969 Az lehet Moray rejtekhelye. 10 00:00:53,052 --> 00:00:56,723 Ott találkozunk, ahol összefutnak az alagutak. 11 00:00:57,932 --> 00:01:00,268 - Reméljük, ott lesz ő is. - Épségben. 12 00:01:00,351 --> 00:01:03,313 - És még bír minket. - Erre ne is gondolj! 13 00:01:03,772 --> 00:01:05,899 Mit művelt veletek? 14 00:01:19,746 --> 00:01:22,582 Elindultam. A rosszfiúkkal mi van? 15 00:01:24,250 --> 00:01:28,213 Nem minden ocelotban terem ily lézer. 16 00:01:28,630 --> 00:01:32,634 - Ilyen mondás nincs is. - Szeret kísérletezni. 17 00:01:34,302 --> 00:01:35,553 Megvan. Mehetünk. 18 00:01:35,637 --> 00:01:37,639 És már azt is tudjuk, hová. 19 00:01:37,722 --> 00:01:38,973 Szép volt, T! 20 00:01:39,057 --> 00:01:43,937 - Nem hiszem, hogy hall. - Mondom, szép volt, Tony! 21 00:01:44,020 --> 00:01:48,608 Az adással van gond, nem a hangerővel! 22 00:01:48,691 --> 00:01:49,776 Torettónak vége! 23 00:01:50,276 --> 00:01:51,402 Hogy mondtad? 24 00:01:51,986 --> 00:01:53,113 Elvesztettük. 25 00:01:53,655 --> 00:01:56,032 Úgy érted, nem érjük el? 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,535 Belezuhant egy szakadékba. 27 00:01:59,410 --> 00:02:00,245 Meghalt. 28 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 Ha megtalálom Morayt, 29 00:02:04,332 --> 00:02:07,836 teszek róla, hogy a föld alatt maradjon! 30 00:02:37,949 --> 00:02:40,660 Az őseink ismerték az univerzum titkait. 31 00:02:40,743 --> 00:02:43,371 Úgy, ahogy mi sose fogjuk. 32 00:02:43,454 --> 00:02:44,581 Ne is mondd. 33 00:02:44,664 --> 00:02:48,960 A nagyim lábujja jelezte, milyen telünk lesz. 34 00:02:49,043 --> 00:02:53,715 Évezredekkel ezelőtt úgy ismerték a láva áramlását, 35 00:02:53,798 --> 00:02:57,594 a föld alatt, ahogy a tengerekét. 36 00:02:57,677 --> 00:03:02,140 Pontosan tudták, mikor éri el a földfelszínt. 37 00:03:04,601 --> 00:03:07,312 Áldoztak a vulkán istennőjének, 38 00:03:07,395 --> 00:03:09,397 aki a Földet létrehozta. 39 00:03:09,480 --> 00:03:14,569 Most én irányítom, hogy átformáljam a Földet. 40 00:03:15,069 --> 00:03:17,906 A gépem elvezeti a lávát az alagutakon át 41 00:03:17,989 --> 00:03:21,618 Mexikóváros legkapzsibb negyedeibe. 42 00:03:21,701 --> 00:03:25,580 Akik magas falak mögé bújtak, most mind égni fognak. 43 00:03:25,914 --> 00:03:26,873 Tudod, Moray, 44 00:03:26,956 --> 00:03:31,044 értem, mit csinálsz. Változtatnál a világ rendjén, 45 00:03:31,127 --> 00:03:33,671 és van pár jó gondolatod. 46 00:03:33,755 --> 00:03:37,884 Csak az a kár, hogy a módszered nem elég konstruktív. 47 00:03:37,967 --> 00:03:41,346 Panaszkodj az Alvilág istenének! 48 00:03:41,429 --> 00:03:44,140 Én felszabadítom a népem. 49 00:03:48,394 --> 00:03:50,897 Megbánod, hogy újat húztál velünk. 50 00:04:13,211 --> 00:04:15,296 Lám, lám, lám. 51 00:04:16,005 --> 00:04:19,175 A vadászból lett a csali. 52 00:04:19,259 --> 00:04:20,218 Hát, megvagy! 53 00:04:20,301 --> 00:04:21,761 Megszólalt a vesétek? 54 00:04:21,844 --> 00:04:24,347 Az vezetett el hozzád. 55 00:04:24,430 --> 00:04:27,558 Ugyan már. Én vezettem. 56 00:04:28,059 --> 00:04:29,560 Támadás! 57 00:04:54,544 --> 00:04:55,670 Szép álmokat. 58 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 Szép jobbos. 59 00:05:09,934 --> 00:05:10,852 Köszönöm! 60 00:05:12,645 --> 00:05:15,356 Felkérhetlek egy táncra? 61 00:05:25,325 --> 00:05:27,702 Ezért beszéljük le a bunyókat. 62 00:05:28,161 --> 00:05:30,204 Ezt meg se hallottam. 63 00:05:39,339 --> 00:05:43,009 - Túl sokan vannak. - Ne adjátok fel! „Légy merész!” 64 00:05:43,384 --> 00:05:45,762 És nagy erők segítenek! 65 00:05:46,763 --> 00:05:49,849 - Ez Goethe! - Úgy bizony, Julius. 66 00:05:51,184 --> 00:05:52,477 Hoppá. 67 00:05:55,480 --> 00:05:57,398 Nem tudom, hová üssek. 68 00:06:11,579 --> 00:06:14,082 Kösz, Roscoe. Azt hittem, utálsz. 69 00:06:20,171 --> 00:06:24,050 Lássuk, megment-e az optimizmusod. 70 00:06:26,385 --> 00:06:30,765 Egyszer tűzön át vetődve állítottam meg egy űrhajót. 71 00:06:30,848 --> 00:06:32,350 Ez semmi ahhoz képest. 72 00:06:35,895 --> 00:06:38,481 Beszorítottak. Echo, fel tudsz jönni? 73 00:06:38,564 --> 00:06:40,775 Én se állok jól. 74 00:06:50,326 --> 00:06:53,454 Sikerült. Megmentettem Palindromot! 75 00:06:54,163 --> 00:06:56,749 Ilyen nincs, ez Tony! 76 00:06:56,833 --> 00:06:58,042 Igen, T! 77 00:07:07,885 --> 00:07:09,512 Itt a vége, Moray. 78 00:07:10,429 --> 00:07:14,433 Nem. Még csak most kezdődik. 79 00:07:28,573 --> 00:07:31,492 Lássuk, mit tud a szerkó. 80 00:07:34,912 --> 00:07:36,372 Még próbálgatom. 81 00:07:46,048 --> 00:07:50,428 Sikerült! A város tűzben éled újjá! 82 00:07:50,511 --> 00:07:52,847 Letérdel az Ocelot Király előtt. 83 00:07:52,930 --> 00:07:56,601 Az Ocelot Király nem ezt akarná, testvér! 84 00:07:57,101 --> 00:08:01,314 Amúgy pocsék menedzser vagy! Ki vagy rúgva! 85 00:08:01,397 --> 00:08:04,692 Máskor rendezzük le az üzleti ügyeidet! 86 00:08:07,278 --> 00:08:09,197 Feljebb kell mennünk. 87 00:08:15,119 --> 00:08:15,953 Nincs kiút! 88 00:08:17,455 --> 00:08:19,123 Segítek. 89 00:08:29,509 --> 00:08:31,802 Kell egy olyan szerkó. 90 00:08:47,193 --> 00:08:50,446 Frostee, gyere ide és állítsd le a gépet! 91 00:08:50,780 --> 00:08:52,657 Csak most értem ide! 92 00:08:54,283 --> 00:08:57,995 Kell hozzá a drón tatyó, az meg a kocsiban van. 93 00:09:05,586 --> 00:09:08,005 Ekkorát nem tudok ugrani. 94 00:09:08,506 --> 00:09:10,466 Cisco, dobj el! 95 00:09:11,384 --> 00:09:12,927 Biztos vagy benne? 96 00:09:13,010 --> 00:09:16,222 A focicsapatban azok közt voltam, 97 00:09:16,305 --> 00:09:18,558 akik nem nyúlhattak a labdához. 98 00:09:18,641 --> 00:09:20,393 Most bizonyíthatsz. 99 00:09:25,189 --> 00:09:26,524 Jól van. Menjen. 100 00:09:34,782 --> 00:09:36,325 Ez az! 101 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 Nyomás! 102 00:09:57,638 --> 00:09:59,557 Frostee! A gép? 103 00:09:59,640 --> 00:10:03,436 Nem tudom leállítani. Megindult a láva! 104 00:10:07,106 --> 00:10:09,483 Fogadjátok el az új világrendet! 105 00:10:09,567 --> 00:10:13,613 A bárányból farkas lesz, az elnyomott felemelkedik. 106 00:10:13,696 --> 00:10:17,700 A masinád helyett írhatnál inkább pamfleteket. 107 00:10:17,783 --> 00:10:18,618 Én megvenném. 108 00:10:19,660 --> 00:10:21,871 Ezt a farkast nyomd le, Moray. 109 00:10:24,081 --> 00:10:24,915 Álcázás. 110 00:10:27,209 --> 00:10:28,711 Még mindig nem megy. 111 00:10:30,212 --> 00:10:31,047 Pajzs! 112 00:10:33,007 --> 00:10:34,842 Miért nem hangvezérléses? 113 00:10:36,218 --> 00:10:37,470 Cisco! Tuco! 114 00:10:37,553 --> 00:10:42,391 A fúróval omlasszátok be az alagutakat. Úgy megállíthatjuk a lávát. 115 00:10:42,892 --> 00:10:43,726 Máris. 116 00:10:54,945 --> 00:10:57,865 Erre tart a lávafolyam. 117 00:10:58,199 --> 00:11:00,117 Akkor előre! 118 00:11:00,201 --> 00:11:03,996 Pont a láva felé? Amerre a láva van? 119 00:11:04,080 --> 00:11:07,208 Nem kell így mondanod. Felfogtam. 120 00:11:15,132 --> 00:11:16,425 Kihozunk! 121 00:11:27,436 --> 00:11:29,105 Nem nyílik a zár. 122 00:11:30,815 --> 00:11:33,442 Egyszerre két áldozat. 123 00:11:35,736 --> 00:11:36,904 Belejöttem. 124 00:11:39,907 --> 00:11:42,410 Megpróbálok odalendülni a szirthez. 125 00:11:42,701 --> 00:11:44,745 Így kell improvizálni. 126 00:11:50,960 --> 00:11:51,919 Nem érem el. 127 00:11:52,294 --> 00:11:53,546 Segítek! 128 00:12:01,303 --> 00:12:02,805 Énekeljünk? 129 00:12:03,264 --> 00:12:06,350 Szép gondolat, de sokat nem segítene. 130 00:12:10,062 --> 00:12:13,691 Tudom, hogy utál, de ez talán túlzás. 131 00:12:13,774 --> 00:12:17,862 Így hosszabb a lánc, te marha! Lendülj! 132 00:12:35,004 --> 00:12:38,799 Le akartalak csukni, mégis megmentettél. 133 00:12:39,175 --> 00:12:44,180 Sokszor elképzeltem, milyen lenne Garyékkel együtt meghalni. 134 00:12:44,263 --> 00:12:46,640 Senkinek nem kívánnám. 135 00:12:50,060 --> 00:12:51,604 Jó kutya vagy, Roscoe! 136 00:12:52,480 --> 00:12:56,150 Rúgjunk szét pár láthatatlan segget. 137 00:13:00,488 --> 00:13:02,823 Majdnem kész. 138 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 Ez az! Már csak öt van! 139 00:13:24,053 --> 00:13:27,848 Az alagutak nélkül a láva talán nem éri el a várost. 140 00:13:28,474 --> 00:13:32,937 Már értem, miért vagy olyan jó kém. Pontosan tudod, mit csinálsz. 141 00:13:33,020 --> 00:13:36,607 Kösz, mondjuk, csak neki kell mennem a falnak. 142 00:13:40,736 --> 00:13:44,782 Harcra! Az új birodalom egy ellensége se maradhat életben! 143 00:13:49,036 --> 00:13:50,037 Fel! 144 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Le. 145 00:13:56,627 --> 00:13:58,295 Mit csinálsz, Toretto? 146 00:14:02,466 --> 00:14:04,134 Láttad? Szaltóztam. 147 00:14:04,760 --> 00:14:06,178 A szerkód volt. 148 00:14:06,262 --> 00:14:07,596 Én is kellettem. 149 00:14:11,892 --> 00:14:13,519 A hátad mögött, lökött. 150 00:14:16,855 --> 00:14:18,232 Ügyes vagy! 151 00:14:18,315 --> 00:14:22,861 Ne feledd, a balod a pajzs, a jobbod a kard, 152 00:14:22,945 --> 00:14:25,239 a szíved pedig a kastély kulcsa. 153 00:14:29,952 --> 00:14:31,203 Elkényezteted! 154 00:14:31,537 --> 00:14:35,040 Milyen bizarr családi dinamika akar ez lenni? 155 00:14:35,124 --> 00:14:36,000 Ugye? 156 00:14:45,050 --> 00:14:48,846 - Nincs kiút, Moray. - Köszönöm, hogy velem küzdöttetek. 157 00:14:48,929 --> 00:14:51,348 A birodalom nem feled titeket. 158 00:14:58,814 --> 00:15:00,774 Ezúttal nem szöksz el. 159 00:15:07,990 --> 00:15:09,408 Forró! Forró! 160 00:15:13,370 --> 00:15:16,957 Látom, nem jöttél rá, hogyan aktiváld a pajzsot. 161 00:15:23,130 --> 00:15:25,090 Igen. Ez volt az utolsó! 162 00:15:25,174 --> 00:15:29,178 Nem juthat el a láva a városig! Megmentettük! 163 00:15:34,892 --> 00:15:38,437 Akkor most hová folyik a láva? 164 00:15:41,607 --> 00:15:46,153 Visszafolyik a láva, és megtölti a termet! Ki kell jutnunk innen! 165 00:15:46,236 --> 00:15:49,657 Cisco, gyertek vissza! Nélkületek nem jutunk ki! 166 00:15:49,740 --> 00:15:51,116 Már indulunk is! 167 00:16:09,802 --> 00:16:10,761 Add fel. 168 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 Nekem kéne feladnom? 169 00:16:12,513 --> 00:16:15,808 Az alagutak beomlottak. Nem éri el a láva a várost. 170 00:16:15,891 --> 00:16:18,477 Akkor te sem jutsz ki a vulkánból. 171 00:16:31,991 --> 00:16:33,826 Vamos, kövessetek! 172 00:16:38,247 --> 00:16:43,085 - Tony, Cisco csinált nekünk kiutat! - Nyomás, Tony, tűnjünk el! 173 00:16:46,088 --> 00:16:48,507 - Tony! - Mozgás, Toretto! 174 00:16:49,550 --> 00:16:52,094 A láva mögött rekedt. Hogy hozzuk ki? 175 00:16:54,263 --> 00:16:55,389 Intézem. 176 00:17:01,186 --> 00:17:04,398 Mindent elönt a láva. Gyere velem, és túléled! 177 00:17:04,690 --> 00:17:07,484 Azt hitted, itt akarok maradni? 178 00:17:07,568 --> 00:17:09,028 Én kijutok. 179 00:17:09,111 --> 00:17:11,780 Csak te maradsz itt. 180 00:17:24,168 --> 00:17:27,796 Toretto! Ha hallasz, aktiváld a pajzsod! 181 00:17:28,422 --> 00:17:29,506 Ez az? 182 00:17:30,174 --> 00:17:31,800 Nem. Akkor ez? 183 00:17:38,307 --> 00:17:40,976 Szánalmas. Ég veled, Toretto. 184 00:17:47,983 --> 00:17:48,817 Ez az. 185 00:17:54,364 --> 00:17:55,574 Nem is volt nehéz. 186 00:17:56,533 --> 00:17:57,367 Elvigyelek? 187 00:18:04,374 --> 00:18:06,835 Megoldottam volna, ugye tudod? 188 00:18:06,919 --> 00:18:09,713 A folt a gatyádon másról árulkodik. 189 00:18:09,797 --> 00:18:11,048 - Mi? - Odanéztél. 190 00:18:21,642 --> 00:18:23,018 Mi lesz, nagykutya? 191 00:18:23,435 --> 00:18:25,104 Bilincs, aztán a sitt? 192 00:18:25,854 --> 00:18:26,688 Nem. 193 00:18:27,689 --> 00:18:29,316 Hazaviszlek. 194 00:18:33,070 --> 00:18:34,530 Igen! 195 00:18:37,533 --> 00:18:38,367 Igen! 196 00:18:40,994 --> 00:18:42,371 Gyertek ide! 197 00:18:43,080 --> 00:18:44,456 Az igazgató küldte. 198 00:18:45,290 --> 00:18:46,125 Azt írja… 199 00:18:49,002 --> 00:18:49,962 Istenkém. 200 00:18:50,045 --> 00:18:53,715 A munkásságom során még egyszer se láttam ilyet. 201 00:18:54,133 --> 00:18:57,469 Vád visszavonva! Elismerését fejezi ki. 202 00:18:57,553 --> 00:18:58,804 Isten hozta! 203 00:19:04,977 --> 00:19:07,187 Isten hozta, Ms. Sehol. 204 00:19:07,271 --> 00:19:08,105 Ne… 205 00:19:09,690 --> 00:19:11,733 Jól van. Legyen. 206 00:19:12,693 --> 00:19:13,610 Legyen. 207 00:19:13,694 --> 00:19:15,112 - Szép! - Éljen! 208 00:19:15,195 --> 00:19:17,239 Igen, igen, igen! 209 00:19:21,243 --> 00:19:23,787 Mi lesz most, hogy Morayt lecsukták? 210 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 Nem tudom. 211 00:19:25,205 --> 00:19:29,585 A legjobb menedzserem volt. És egy pszichopata gyilkos. 212 00:19:29,668 --> 00:19:31,044 Ilyen a showbiznisz. 213 00:19:31,128 --> 00:19:34,965 A hírverésnek hála szervezhetek vulkán túrákat. 214 00:19:35,048 --> 00:19:38,468 Ezrével jelentkeznek. Jöhetnétek ti is. 215 00:19:38,552 --> 00:19:40,888 Van bennetek tehetség. 216 00:19:41,555 --> 00:19:42,764 Kivéve téged. 217 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 Túl pici vagy. 218 00:19:44,683 --> 00:19:46,810 Mi? Echo se magasabb! 219 00:19:51,064 --> 00:19:54,568 Mit szólsz, Cisco? Betársulsz a családi bizniszbe? 220 00:19:55,068 --> 00:19:59,364 Jól hangzik, de nekem már a kémkedés a családi biznisz. 221 00:19:59,448 --> 00:20:00,282 Bizony. 222 00:20:12,419 --> 00:20:15,631 Ha elég sokáig nézed, olvashatóbb lesz? 223 00:20:15,714 --> 00:20:20,510 Csak érdekelne, írtak-e valamit, nem csak titkosították-e a semmit. 224 00:20:20,594 --> 00:20:24,306 Tudod, a csapatodnak hála lőttek a hírnevemnek. 225 00:20:24,389 --> 00:20:27,351 Már nem mondhatom, hogy mindenkit elcsípek. 226 00:20:27,434 --> 00:20:31,980 Ne bánkódj. Nem te vagy az első vadász, aki célba vett. 227 00:20:33,190 --> 00:20:36,109 Elillanó szépség vagyok. 228 00:20:36,818 --> 00:20:38,654 Még itt vagy. 229 00:20:56,546 --> 00:21:01,385 Bocs, hogy nem hallgattam rád, és hogy nem bíztam meg benned. 230 00:21:01,843 --> 00:21:05,514 Azt hittem, nem maradsz velünk. Hogy csak hátráltatunk. 231 00:21:06,223 --> 00:21:11,353 Mivel vagy százszor mondtam ezt, érthető, miért gondoltad. 232 00:21:11,436 --> 00:21:14,314 Mindegy is, nem tartalak vissza. 233 00:21:14,398 --> 00:21:18,026 El kell fogadnunk egymást. Bocs, hogy nekem nem ment. 234 00:21:19,194 --> 00:21:23,532 Átugrattam egy vulkánt érted. Miért mennék el? 235 00:21:29,705 --> 00:21:31,707 Most mi történik? 236 00:21:33,125 --> 00:21:39,798 Megmentettem az életed, és hidd el, behajtom a tartozást. 237 00:21:40,382 --> 00:21:43,802 Mire végzek, azt kívánod, bár a vulkánban sülnél. 238 00:21:44,469 --> 00:21:46,263 Értem. Zsír. 239 00:21:46,722 --> 00:21:48,015 Erről van szó. 240 00:21:48,098 --> 00:21:50,684 Ha tudnád, miket találtam ki… 241 00:21:51,268 --> 00:21:53,020 Eszemben sincs elmenni! 242 00:21:53,103 --> 00:21:55,522 Először is lenyúlom a robot szerkót. 243 00:21:55,605 --> 00:21:58,191 Jó… Csak előtte majd mosd ki. 244 00:21:58,275 --> 00:21:59,359 Tudtam! 245 00:21:59,443 --> 00:22:02,029 - Átugrottam egy vulkánt! - Én is! 246 00:22:02,112 --> 00:22:03,322 Ja, a kocsidban. 247 00:22:03,655 --> 00:22:05,490 Pucolja ki a műhelyt! 248 00:22:05,574 --> 00:22:08,493 - Meg a yokás bödönt! - Legyen a sofőrünk! 249 00:22:08,577 --> 00:22:10,829 Srácok, ne segítsetek! 250 00:22:34,227 --> 00:22:38,273 Feliratot fordította: Fülöp Áron