1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,025 Toretto! 3 00:00:26,818 --> 00:00:29,988 Toretto! 4 00:00:35,952 --> 00:00:38,163 Hyvää työtä, Toretto. -Katso! 5 00:00:38,246 --> 00:00:39,956 Se on sokkelon keskus. 6 00:00:40,040 --> 00:00:43,084 Se on kuin tabletit paikassa, johon Palindromi vei meidät. 7 00:00:43,793 --> 00:00:45,503 Kommodori Kosmoksen Kotilokoti? 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,798 Yhtä suurta simpukkaperhettä! 9 00:00:50,258 --> 00:00:52,969 Tuo on varmaan Morayn piilopaikka. 10 00:00:53,052 --> 00:00:56,723 Nähdään suurella aukiolla, jossa tunnelit yhdistyvät. 11 00:00:57,932 --> 00:01:00,268 Kunpa Palindromi olisi siellä. -Ja turvassa. 12 00:01:00,351 --> 00:01:03,313 Eikä hän ole saanut uusia ystäviä. -Älä sano noin! 13 00:01:03,772 --> 00:01:05,899 Mitä hän on tehnyt teille? 14 00:01:19,746 --> 00:01:22,582 Olen menossa keskukseen. Häipyivätkö vakooja-autot? 15 00:01:24,250 --> 00:01:28,213 Ei kannata haastaa oselottia laser-taisteluun. 16 00:01:28,630 --> 00:01:32,634 Tuo ei taida olla mikään sanonta. -Tuco kehittelee aina uusia iskulauseita. 17 00:01:34,302 --> 00:01:35,553 Osuin! Olemme turvassa. 18 00:01:35,637 --> 00:01:37,639 Nyt me tiedämme mihin olemme menossa. 19 00:01:37,722 --> 00:01:38,973 Hyvää työtä, T! 20 00:01:39,057 --> 00:01:43,937 Hän ei taida kuulla meitä. -Sanoin: "Hyvää työtä, Tony!" 21 00:01:44,020 --> 00:01:48,608 Ongelma on radioyhteys, ei äänenvoimakkuutesi. 22 00:01:48,691 --> 00:01:49,776 Toretto on mennyttä! 23 00:01:50,276 --> 00:01:51,402 Mitä sanoit, Layla? 24 00:01:51,986 --> 00:01:53,113 Me menetimme hänet. 25 00:01:53,655 --> 00:01:56,032 Mitä? Onko hän kantaman ulkopuolella? 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,535 Hän ajoi jyrkänteen yli juuri kun sai kartan. 27 00:01:59,410 --> 00:02:00,245 Tony on poissa. 28 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 Kun löydän Morayn, 29 00:02:04,332 --> 00:02:07,836 pidän huolen ettei hän pääse maanpinnalle enää koskaan! 30 00:02:37,949 --> 00:02:40,702 Muinaiset olivat yhteydessä universumiin tavalla, 31 00:02:40,785 --> 00:02:43,371 jota nykyihmiset eivät osaa kuvitella. 32 00:02:43,454 --> 00:02:44,581 Älä muuta sano. 33 00:02:44,664 --> 00:02:48,960 Vaivaisenluut kertoivat mummille, millainen talvi on tulossa. 34 00:02:49,043 --> 00:02:53,715 Tuhansia vuosia sitten ymmärrettiin maanalaisia laavavirtoja - 35 00:02:53,798 --> 00:02:57,594 yhtä hyvin kuin vuorovesiä. 36 00:02:57,677 --> 00:03:02,140 He ennustivat oikein, koska laava nousee maanpinnalle. 37 00:03:04,601 --> 00:03:07,270 Ja he uhrasivat tulivuoren jumalattarelle, 38 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 jonka he luulivat luoneen Maan. 39 00:03:09,480 --> 00:03:14,569 Nyt minä hallitsen laavaa, ja se jälleenrakentaa Maan. 40 00:03:15,069 --> 00:03:17,906 Teknologiani ohjaa laavan tunneleita pitkin - 41 00:03:17,989 --> 00:03:21,618 Mexico Cityn rikkaimpiin ja ahneimpiin osiin. 42 00:03:21,701 --> 00:03:25,580 He palavat, jotka rakensivat muureja pitääkseen laavavirrat poissa. 43 00:03:25,914 --> 00:03:26,873 Kuule, Moray. 44 00:03:26,956 --> 00:03:31,044 Olet tosi motivoitunut luomaan positiivisen muutoksen - 45 00:03:31,127 --> 00:03:33,671 ja sinulla on hyviä pointteja. 46 00:03:33,755 --> 00:03:37,884 Mutta toivon, että kanavoisit vihasi rakentavammin. 47 00:03:37,967 --> 00:03:41,346 Valita alamaailman jumalalle, 48 00:03:41,429 --> 00:03:44,140 kun minä vapautan kansani. 49 00:03:44,224 --> 00:03:45,225 Mitä? 50 00:03:48,394 --> 00:03:50,897 Pelleilit väärän porukan kanssa, Moray. 51 00:04:13,211 --> 00:04:15,296 Kas, kas. 52 00:04:16,005 --> 00:04:19,175 Metsästäjästä on näköjään tullut syötti. 53 00:04:19,259 --> 00:04:20,218 Me löysimme sinut. 54 00:04:20,301 --> 00:04:21,761 Seurasitteko vaistoanne? 55 00:04:21,844 --> 00:04:24,347 Se johdatti meidät luoksesi. 56 00:04:24,430 --> 00:04:27,558 Älkää viitsikö. Minä ajoin heidät tänne. 57 00:04:28,059 --> 00:04:29,560 Hyökätkää! 58 00:04:54,544 --> 00:04:55,670 Öitä. 59 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 Se oli hyvä lyönti. 60 00:05:09,934 --> 00:05:10,852 Kiitos! 61 00:05:12,645 --> 00:05:15,356 On do-si-don aika. 62 00:05:25,325 --> 00:05:27,702 Tämän takia paini on käsikirjoitettua. 63 00:05:28,161 --> 00:05:30,204 En kuullut tuota. 64 00:05:39,339 --> 00:05:43,009 Heitä on liian monta. -Älkää luovuttako. Olkaa rohkeita. 65 00:05:43,384 --> 00:05:45,762 Niin mahtavat voimat tulevat avuksenne! 66 00:05:46,763 --> 00:05:49,849 Tuo on Goethea! -Hyvä, Julius. 67 00:05:51,184 --> 00:05:52,477 Hups. 68 00:05:55,480 --> 00:05:57,398 En löydä mitään lyötävää. 69 00:06:11,579 --> 00:06:14,082 Kiitos, Roscoe. Luulin, että et tykkää minusta. 70 00:06:20,171 --> 00:06:24,050 Yritä selvitä tästä positiivisella ajattelulla. 71 00:06:26,385 --> 00:06:30,765 Hyppäsin kerran liekkien läpi estääkseni roistoastronautin lähdön. 72 00:06:30,848 --> 00:06:32,350 Tämä ei ole mitään. 73 00:06:35,895 --> 00:06:38,481 Olen jumissa. Pääsetkö tuonne ylös, Kaiku? 74 00:06:38,564 --> 00:06:40,775 Minulla on kädet täynnä töitä. 75 00:06:50,326 --> 00:06:53,454 Onnistuin! Pelastin Palindromin. 76 00:06:54,163 --> 00:06:56,749 Eikä, se on Tony! 77 00:06:56,833 --> 00:06:58,042 Hyvä, T! 78 00:07:07,885 --> 00:07:09,554 Peli on pelattu, Moray. 79 00:07:10,429 --> 00:07:14,433 Pahoin pelkään, että tämä on vasta alkua. 80 00:07:28,573 --> 00:07:31,492 Katsotaan, mihin tämä puku pystyy. 81 00:07:34,912 --> 00:07:36,372 En osaa vielä käyttää tätä. 82 00:07:46,048 --> 00:07:50,428 Onnistuin! Mexico City syntyy uudelleen tulessa! 83 00:07:50,511 --> 00:07:52,847 Kaikki kumartavat Oselottikuningasta. 84 00:07:52,930 --> 00:07:56,601 Se ei ole Oselottikuninkaan juttu. 85 00:07:57,101 --> 00:08:01,314 Olet surkea manageri! Saat potkut. 86 00:08:01,397 --> 00:08:04,692 Ehkä me voimme hoitaa liikeasiasi toisella kertaa. 87 00:08:07,278 --> 00:08:09,197 Meidän pitää päästä korkeammalle. 88 00:08:14,952 --> 00:08:15,953 Me olemme loukussa. 89 00:08:17,455 --> 00:08:19,123 Raivaan teille reitin. 90 00:08:29,509 --> 00:08:31,802 Minun täytyy saada tuollainen puku. 91 00:08:47,193 --> 00:08:50,446 Yritä sammuttaa tuo kone, Frostee. 92 00:08:50,780 --> 00:08:52,657 Mutta pääsin juuri tänne! 93 00:08:54,283 --> 00:08:57,995 En pääse tuonne ilman drone-pukuani, ja se on autossa. 94 00:09:05,586 --> 00:09:08,005 En pysty hyppäämään noin kauas. 95 00:09:08,506 --> 00:09:10,466 Heitä minut, Diego. 96 00:09:11,384 --> 00:09:12,927 Oletko varma? 97 00:09:13,010 --> 00:09:16,222 Olin nappulaliigassa yksi niistä lapsista, 98 00:09:16,305 --> 00:09:18,558 jotka eivät saaneet koskea palloon. 99 00:09:18,641 --> 00:09:20,393 Nyt saat olla pelinrakentaja. 100 00:09:25,189 --> 00:09:26,524 No niin. 101 00:09:34,782 --> 00:09:36,325 Sillä lailla! 102 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 Lähdetään! 103 00:09:57,638 --> 00:09:59,557 Mikä sen koneen kanssa kestää? 104 00:09:59,640 --> 00:10:03,436 En pysty sammuttamaan tätä. Laava virtaa jo. 105 00:10:07,106 --> 00:10:09,483 Luovuta ja hyväksy uusi todellisuus! 106 00:10:09,567 --> 00:10:13,738 Lampaat muuttuvat leijoniksi ja heikot vahvoiksi. 107 00:10:13,821 --> 00:10:17,700 Ehkä voisit myydä motivaatiokalentereita laavakoneiden sijasta. 108 00:10:17,783 --> 00:10:18,618 Minä ostaisin. 109 00:10:19,660 --> 00:10:21,871 Pystytkö pysäyttämään tämän leijonan? 110 00:10:24,081 --> 00:10:24,915 Katoa! 111 00:10:27,209 --> 00:10:28,711 En vieläkään osaa käyttää tätä. 112 00:10:30,212 --> 00:10:31,047 Suoja! 113 00:10:33,007 --> 00:10:34,842 Miksi puku ei ole ääniohjattu? 114 00:10:36,218 --> 00:10:37,470 Diego! Tuco! 115 00:10:37,553 --> 00:10:42,391 Alkakaa romahduttaa tunneleita. Ehkä laavan voi vielä pysäyttää. 116 00:10:42,892 --> 00:10:43,726 Selvä. 117 00:10:54,945 --> 00:10:57,865 Laavavirta on matkalla tänne. 118 00:10:58,199 --> 00:11:00,117 Mennään siihen tunneliin! 119 00:11:00,201 --> 00:11:03,996 Laavatunneliinko? Siihen, johon laava virtaa? 120 00:11:04,080 --> 00:11:07,208 Sinun ei tarvitse hokea sanaa "laava". Ymmärrän kyllä. 121 00:11:15,132 --> 00:11:16,425 Me pelastamme sinut. 122 00:11:27,436 --> 00:11:29,105 En saa tätä luukkua auki. 123 00:11:30,815 --> 00:11:33,442 Kaksi uhria yhden sijasta. 124 00:11:35,736 --> 00:11:36,904 Nyt se toimii. 125 00:11:39,907 --> 00:11:42,410 Yritän heilauttaa meidät reunalle. 126 00:11:42,701 --> 00:11:44,745 Hienoa improvisointia, Gary! 127 00:11:50,960 --> 00:11:51,919 Ei onnistu. 128 00:11:52,294 --> 00:11:53,546 Voin auttaa! 129 00:12:01,303 --> 00:12:02,805 Pitäisikö meidän laulaa? 130 00:12:03,264 --> 00:12:06,350 Kiva ajatus, mutta se ei auta meitä reunalle. 131 00:12:10,271 --> 00:12:13,691 Tiedän että vihaat meitä, mutta mieti mitä sinä teet. 132 00:12:13,774 --> 00:12:17,862 Tarvitset lisää ketjua, idiootti. Keinuttakaa häkkiä. 133 00:12:35,004 --> 00:12:38,799 Vapautit minut, vaikka yritin saada sinut telkien taakse. 134 00:12:39,175 --> 00:12:44,180 Olen kuvitellut miljoona kertaa, että kuolen Garyn ja Juliuksen kanssa. 135 00:12:44,263 --> 00:12:46,640 En toivoisi sitä vihollisellenikaan. 136 00:12:50,060 --> 00:12:51,604 Hyvä poika, Roscoe! 137 00:12:52,480 --> 00:12:56,150 Annetaan turpaan näkymättömille vastustajille. 138 00:13:00,488 --> 00:13:02,823 Vielä vähän. 139 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 Hyvää työtä! Enää viisi jäljellä. 140 00:13:24,053 --> 00:13:27,848 Tunnelien romahduttaminen voi estää laavaa pääsemästä kaupunkiin. 141 00:13:28,474 --> 00:13:32,978 Ymmärrän, miksi olet hyvä vakooja. Sinä tiedät mitä teet. 142 00:13:33,062 --> 00:13:36,607 Kiitos, mutta minun tarvitsee vain törmäillä seiniin. 143 00:13:40,736 --> 00:13:44,782 Hyökätkää älkääkä jättäkö imperiumin uusia vihollisia henkiin. 144 00:13:49,036 --> 00:13:50,037 Hyppää! 145 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Kumarru. 146 00:13:56,627 --> 00:13:58,295 Mitä sinä teet, Toretto? 147 00:14:02,466 --> 00:14:04,134 Tein takaperinvoltin. 148 00:14:04,760 --> 00:14:06,178 Puku teki takaperinvoltin. 149 00:14:06,262 --> 00:14:07,596 Olen puvun sisällä. 150 00:14:11,892 --> 00:14:13,519 Varo, takanasi! 151 00:14:16,855 --> 00:14:18,232 Hyvin menee. 152 00:14:18,315 --> 00:14:22,861 Vasen käsi on kilpesi, oikea käsi on miekkasi - 153 00:14:22,945 --> 00:14:25,239 ja sydämesi on linnantornisi. 154 00:14:29,952 --> 00:14:31,203 Sinä lellit heitä. 155 00:14:31,537 --> 00:14:35,040 Mitä ihmeen perhedynamiikkaa tämä oikein on? 156 00:14:35,124 --> 00:14:36,000 Tiedän. 157 00:14:45,050 --> 00:14:48,846 Olet loukussa, Moray. -Kiitos kun taistelitte kanssani. 158 00:14:48,929 --> 00:14:51,348 Teitä ei unohdeta uudessa imperiumissa. 159 00:14:58,814 --> 00:15:00,774 Et pääse pakoon uudestaan. 160 00:15:07,990 --> 00:15:09,408 Kuumaa, kuumaa. 161 00:15:13,370 --> 00:15:16,957 Et taida vielä osata aktivoida kaikkia suojia. 162 00:15:23,130 --> 00:15:25,090 Se oli siinä. Me onnistuimme! 163 00:15:25,174 --> 00:15:29,178 Laava ei pääse Mexico Cityyn. Me pelastimme kaupungin. 164 00:15:30,387 --> 00:15:31,513 Jee! 165 00:15:34,892 --> 00:15:38,437 Mihin se laava nyt menee? 166 00:15:41,607 --> 00:15:46,153 Laava täyttää tämän huoneen. Meidän täytyy häipyä. 167 00:15:46,236 --> 00:15:49,657 Tule takaisin, Diego! Sinun täytyy viedä meidät pois täältä. 168 00:15:49,740 --> 00:15:51,116 Se on työn alla. 169 00:16:09,843 --> 00:16:10,761 Luovuta, Moray. 170 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 Käsketkö minun luovuttaa? 171 00:16:12,513 --> 00:16:15,808 Me romahdutimme tunnelisi. Laava ei pääse Mexico Cityyn. 172 00:16:15,891 --> 00:16:18,477 Sitten te ette pääse pois tältä tulivuorelta. 173 00:16:31,991 --> 00:16:33,826 Seuratkaa meitä! 174 00:16:38,247 --> 00:16:43,085 Diego poraa pakoreittiä, Tony. -Meidän täytyy häipyä. 175 00:16:46,088 --> 00:16:48,507 Tony! -Vauhtia. Vastaa, Toretto. 176 00:16:49,466 --> 00:16:52,094 Kuinka me saamme hänet pois laavavirran takaa? 177 00:16:54,263 --> 00:16:55,389 Minä hoidan tämän. 178 00:17:01,186 --> 00:17:04,398 Paikka täyttyy laavasta. Tule mukaani jos haluat selvitä. 179 00:17:04,690 --> 00:17:07,484 Luulitko, että me kuolemme yhdessä? 180 00:17:07,568 --> 00:17:09,028 Minulla on pakoreitti. 181 00:17:09,111 --> 00:17:11,780 Vain sinä jäät tänne. 182 00:17:24,168 --> 00:17:27,796 Aktivoi suojasi, jos kuulet ääneni, Toretto! 183 00:17:28,547 --> 00:17:29,506 Tämä nappiko? 184 00:17:30,174 --> 00:17:31,800 Ei. Tämäkö? 185 00:17:38,307 --> 00:17:40,976 Säälittävää. Hyvästi, Toretto. 186 00:17:47,983 --> 00:17:48,817 Tämä. 187 00:17:54,364 --> 00:17:55,574 Se ei ollut vaikeaa. 188 00:17:56,533 --> 00:17:57,367 Kelpaako kyyti? 189 00:18:04,374 --> 00:18:06,835 Ymmärrätkö, että minulla oli homma hallussa? 190 00:18:06,919 --> 00:18:09,713 Tahra housuissasi kertoo muuta. 191 00:18:09,797 --> 00:18:11,048 Mitä? -Katsoit! 192 00:18:21,642 --> 00:18:23,018 Mitä nyt tapahtuu? 193 00:18:23,435 --> 00:18:25,104 Aiotko pidättää meidät? 194 00:18:25,854 --> 00:18:26,688 En. 195 00:18:27,689 --> 00:18:29,316 Vien teidät kotiin. 196 00:18:33,070 --> 00:18:34,530 Jee! 197 00:18:37,449 --> 00:18:38,283 Jee! 198 00:18:40,994 --> 00:18:42,371 Tulkaa kuulolle. 199 00:18:43,080 --> 00:18:44,456 Tämä on kirje johtajalta. 200 00:18:45,290 --> 00:18:46,125 Siinä lukee: 201 00:18:49,002 --> 00:18:49,962 Voi hyvänen aika. 202 00:18:50,045 --> 00:18:53,715 En ole koko urani aikana nähnyt mitään tällaista. 203 00:18:54,216 --> 00:18:57,469 Täysin sensuroitu! Viraston suurin kunnianosoitus. 204 00:18:57,553 --> 00:18:58,804 Tervetuloa takaisin! 205 00:18:58,887 --> 00:18:59,847 Jihuu! 206 00:19:02,933 --> 00:19:04,143 Jee! 207 00:19:04,977 --> 00:19:07,187 Tervetuloa takaisin. 208 00:19:07,271 --> 00:19:08,105 Älä… 209 00:19:09,690 --> 00:19:11,733 Hyvä on. 210 00:19:12,693 --> 00:19:13,610 Hyvä on. 211 00:19:13,694 --> 00:19:15,112 Hienoa! 212 00:19:15,195 --> 00:19:17,239 Jess, jess! 213 00:19:21,243 --> 00:19:23,787 Mitä aiot tehdä, nyt kun Moray on vankilassa? 214 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 En tiedä. 215 00:19:25,205 --> 00:19:29,585 Hän oli paras managerini, vaikka oli murhanhimoinen hullu. 216 00:19:29,668 --> 00:19:31,044 Sellaista se viihdeala on. 217 00:19:31,128 --> 00:19:34,965 Kiitos näkyvyydestä, jota sain tulivuoritunneleissa. 218 00:19:35,048 --> 00:19:38,468 Sain enemmän tarjouksia kuin koskaan. Tulkaa mukaani. 219 00:19:38,552 --> 00:19:40,888 Teissä on paljon potentiaalia. 220 00:19:41,555 --> 00:19:42,764 Paitsi sinussa. 221 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 Olet liian pieni. 222 00:19:44,683 --> 00:19:46,810 Mitä? Olen yhtä iso kuin Kaiku. 223 00:19:51,064 --> 00:19:54,568 Mitä sanot, Diego? Haluatko mukaan perheyritykseen? 224 00:19:55,068 --> 00:19:59,364 Kuulostaa upealta, mutta minun perheyritykseni vakoilee. 225 00:19:59,448 --> 00:20:00,282 Jep. 226 00:20:12,419 --> 00:20:15,631 Tulevatko sanat esiin, jos tuijotat sitä tarpeeksi kauan? 227 00:20:15,714 --> 00:20:20,510 Mietin vain, kirjoittavatko he näihin mitään. 228 00:20:20,594 --> 00:20:24,306 Sinä ja tiimisi pilasitte täydellisen ansioluetteloni. 229 00:20:24,389 --> 00:20:27,351 Nyt en voi sanoa, että nappaan aina kohteeni. 230 00:20:27,434 --> 00:20:31,980 Et ole ensimmäinen metsästäjä, joka saa minut tähtäimeensä. 231 00:20:33,190 --> 00:20:36,109 Taidan olla se, joka pääsi pakoon. 232 00:20:36,818 --> 00:20:38,654 Et ole vielä päässyt pakoon. 233 00:20:50,791 --> 00:20:52,334 Au! 234 00:20:56,546 --> 00:21:01,385 Anteeksi, kun en kuunnellut sinua enkä luottanut sinuun. 235 00:21:01,843 --> 00:21:05,514 Luulin että et pysy perheen matkassa, koska me hidastamme tahtiasi. 236 00:21:06,223 --> 00:21:11,353 Olen sanonut sen noin sata kertaa, eli ymmärrän että sait sen vaikutelman. 237 00:21:11,436 --> 00:21:14,314 Ymmärrän, jos haluat häipyä. 238 00:21:14,398 --> 00:21:18,026 Perhe ei kohtele jäseniään niin. Anteeksi että tuotin pettymyksen. 239 00:21:19,236 --> 00:21:23,532 Ajoin laavan läpi pelastaakseni sinut. Kuinka voisin jättää sinut nyt? 240 00:21:29,705 --> 00:21:31,707 Mitä täällä tapahtuu? 241 00:21:33,125 --> 00:21:39,798 Olet nyt minulle henkesi velkaa, ja aion lunastaa velkani. 242 00:21:40,382 --> 00:21:43,802 Toivot vielä, että olisit kuollut luolassa Morayn kanssa. 243 00:21:44,469 --> 00:21:46,263 Hieno homma. 244 00:21:46,722 --> 00:21:48,015 Nyt näyttää paremmalta. 245 00:21:48,098 --> 00:21:50,684 Olen suunnitellut varallesi sellaisia juttuja, 246 00:21:51,268 --> 00:21:53,020 että en jätä tätä tiimiä koskaan. 247 00:21:53,103 --> 00:21:55,522 Otan ihan ensiksi tuon haamupuvun. 248 00:21:55,605 --> 00:21:58,191 Se kannattaa viedä pesulaan. 249 00:21:58,275 --> 00:21:59,359 Arvasin! 250 00:21:59,443 --> 00:22:02,029 Hyppäsin tulivuoren läpi! -Niin minäkin. 251 00:22:02,112 --> 00:22:03,322 Autollasi. 252 00:22:03,655 --> 00:22:05,490 Pane hänet siivoamaan talli. 253 00:22:05,574 --> 00:22:08,493 Ja Yokavaahto! -Tee hänestä meidän kuskimme. 254 00:22:08,577 --> 00:22:10,829 Teistä ei ole mitään apua. 255 00:22:35,270 --> 00:22:38,273 Tekstitys: Juha Arola