1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,025 Toretto! 3 00:00:26,818 --> 00:00:29,988 Toretto! 4 00:00:35,952 --> 00:00:38,163 -Smukt, Toretto. -Se der. 5 00:00:38,246 --> 00:00:39,956 Det er labyrintens midte. 6 00:00:40,040 --> 00:00:43,084 Som dækservietterne der hvor vi var med Palindrome. 7 00:00:43,793 --> 00:00:45,503 Kommandør Cosmos Skaldyrs-skur? 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,798 En stor lykkelig skaldyrsfamilie! 9 00:00:50,258 --> 00:00:52,969 Det må være Morays skjulested. 10 00:00:53,052 --> 00:00:56,723 Alle mødes ved den store åbning, hvor tunnelerne løber sammen. 11 00:00:57,932 --> 00:01:00,268 -Bare Palindrome nu er der. -Og uskadt. 12 00:01:00,351 --> 00:01:03,313 -Og ikke har fået nye venner. -Det må du ikke sige! 13 00:01:03,772 --> 00:01:05,899 Hvad har han dog gjort ved jer? 14 00:01:19,746 --> 00:01:22,582 Jeg er på vej mod midten. Er alle spionbilerne væk? 15 00:01:24,250 --> 00:01:28,213 Man skal aldrig udfordre en ozelot til en laserkamp. 16 00:01:28,630 --> 00:01:32,634 -Det siger man da ikke. -Han udtænker altid nye slagord. 17 00:01:34,302 --> 00:01:35,553 Sådan. Fri bane. 18 00:01:35,637 --> 00:01:37,639 Og nu ved vi, hvor vi er på vej hen. 19 00:01:37,722 --> 00:01:38,973 Godt gået, T! 20 00:01:39,057 --> 00:01:43,937 -Han kan vist ikke høre os. -Jeg sagde, godt arbejde, Tony! 21 00:01:44,020 --> 00:01:48,608 Jeg tror, problemet er forbindelsen, ikke din stemmes styrke. 22 00:01:48,691 --> 00:01:49,776 Toretto er væk! 23 00:01:50,276 --> 00:01:51,402 Hvabehar, Layla? 24 00:01:51,986 --> 00:01:53,113 Vi har mistet ham. 25 00:01:53,655 --> 00:01:56,032 Hvad? Er han uden for rækkevidde? 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,535 Han kørte ud over en klippe, da han fik kortet. 27 00:01:59,410 --> 00:02:00,245 Tony er væk. 28 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 Og når jeg finder Moray, 29 00:02:04,332 --> 00:02:07,836 skal jeg nok sørge for, at han aldrig kommer op over jorden igen! 30 00:02:37,949 --> 00:02:40,702 Oldtidsfolket levede i harmoni med universet 31 00:02:40,785 --> 00:02:43,371 på en måde, som nutiden ikke kan forestille sig. 32 00:02:43,454 --> 00:02:44,581 Ja, det må du nok sige. 33 00:02:44,664 --> 00:02:48,960 Min farmor kunne spå om vinteren ved at observere sine ligtorne. 34 00:02:49,043 --> 00:02:53,715 For tusinder af år siden, forstod de undergrundens lava-tidevand, 35 00:02:53,798 --> 00:02:57,594 lige så godt som de forstod havets tidevande. 36 00:02:57,677 --> 00:03:02,140 De forudsagde det præcise øjeblik, hvor lavaen nåede op til overfladen... 37 00:03:04,601 --> 00:03:07,270 ...og de ofrede til vulkangudinden, 38 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 som de troede, havde bygget Jorden. 39 00:03:09,480 --> 00:03:14,569 Nu kontrollerer jeg lavaen, og den vil genopbygge Jorden. 40 00:03:15,069 --> 00:03:17,906 Min teknologi vil dirigere den gennem tunnelerne 41 00:03:17,989 --> 00:03:21,618 og hen mod de mest velhavende, grådigste dele af Mexico City. 42 00:03:21,701 --> 00:03:25,580 Og de, som forskanser sig, vil gå op i flammer. 43 00:03:25,914 --> 00:03:26,873 Hør her, Moray, 44 00:03:26,956 --> 00:03:31,044 jeg kan se, at du er opsat på at gøre verden bedre, 45 00:03:31,127 --> 00:03:33,671 og jeg tror, at du har nogle gode pointer. 46 00:03:33,755 --> 00:03:37,884 Jeg ville bare ønske, at du kanaliserede din vrede mere konstruktivt. 47 00:03:37,967 --> 00:03:41,346 Du kan klage til Underverdens guder, 48 00:03:41,429 --> 00:03:44,140 mens jeg befrier mit folk. 49 00:03:44,224 --> 00:03:45,225 Hvad? 50 00:03:48,394 --> 00:03:50,897 Du generede de forkerte, Moray. 51 00:04:13,211 --> 00:04:15,296 Der kan man bare se. 52 00:04:16,005 --> 00:04:19,175 Jægeren er vist forvandlet til byttet. 53 00:04:19,259 --> 00:04:20,218 Vi fandt dig! 54 00:04:20,301 --> 00:04:21,761 Fulgte I jeres instinkter? 55 00:04:21,844 --> 00:04:24,347 -Ja. -De førte os direkte til dig. 56 00:04:24,430 --> 00:04:27,558 Årh, hold op. Jeg kørte dem herhen. 57 00:04:28,059 --> 00:04:29,560 Angrib! 58 00:04:54,544 --> 00:04:55,670 Godnat, Ole. 59 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 Flot slag. 60 00:05:09,934 --> 00:05:10,852 Tak! 61 00:05:12,645 --> 00:05:15,356 Nu må vi vist lave en "do-si-do". 62 00:05:25,325 --> 00:05:27,702 Det er derfor, wrestling aftales på forhånd. 63 00:05:28,161 --> 00:05:30,204 Det hørte jeg ikke. 64 00:05:39,339 --> 00:05:43,009 -De er alt for mange for os. -Giv ikke op. Vær frygtløs! 65 00:05:43,384 --> 00:05:45,762 Så vil mægtige kræfter komme dig til undsætning. 66 00:05:46,763 --> 00:05:49,849 -Det er Goethe! -Rigtig godt, Julius. 67 00:05:51,184 --> 00:05:52,477 Ups. 68 00:05:55,480 --> 00:05:57,398 Jeg kan ikke finde noget at slå. 69 00:06:11,579 --> 00:06:14,082 Tak, Roscoe. Jeg troede ikke, du kunne lide mig. 70 00:06:20,171 --> 00:06:24,050 Lad os se, om positive tanker kan hjælpe dig ud af den der. 71 00:06:26,385 --> 00:06:30,765 Jeg hoppede engang igennem ild for at stoppe en korrupt astronaut. 72 00:06:30,848 --> 00:06:32,350 Det her er ingenting. 73 00:06:35,895 --> 00:06:38,481 Jeg kan ikke røre mig. Kan du komme derop, Ekko? 74 00:06:38,564 --> 00:06:40,775 Jeg har det hårdt her. 75 00:06:50,326 --> 00:06:53,454 Jeg gjorde det! Jeg reddede Palindrome! 76 00:06:54,163 --> 00:06:56,749 Det er løgn, det er Tony! 77 00:06:56,833 --> 00:06:58,042 Ja, T! 78 00:07:07,885 --> 00:07:09,554 Det er forbi, Moray. 79 00:07:10,429 --> 00:07:14,433 Nej, det her er desværre kun begyndelsen. 80 00:07:28,573 --> 00:07:31,492 Nå, lad os se, hvad dragten her kan. 81 00:07:34,912 --> 00:07:36,372 Jeg er stadig ved at lære det. 82 00:07:46,048 --> 00:07:50,428 Jeg gjorde det! Mexico City vil blive genfødt af ilden. 83 00:07:50,511 --> 00:07:52,847 Alle vil bøje sig for Kong Ocelot. 84 00:07:52,930 --> 00:07:56,601 Det er ikke det, Kong Ocelot står for, broder. 85 00:07:57,101 --> 00:08:01,314 Og du er en elendig manager. Du er fyret! 86 00:08:01,397 --> 00:08:04,692 Kan vi gemme jeres forretningsanliggender til senere? 87 00:08:07,278 --> 00:08:09,197 Vi skal kravle højere op. 88 00:08:15,119 --> 00:08:15,953 Vi er fanget! 89 00:08:17,455 --> 00:08:19,123 Jeg baner vej for jer. 90 00:08:29,509 --> 00:08:31,802 Jeg vil også have sådan en dragt. 91 00:08:47,193 --> 00:08:50,446 Freddie, skynd dig derhen og prøv at slukke maskinen. 92 00:08:50,780 --> 00:08:52,657 Men jeg er lige kommet herop! 93 00:08:54,283 --> 00:08:57,995 Det kan jeg ikke uden drone-dragten, og den ligger i trucken. 94 00:09:05,586 --> 00:09:08,005 Så langt kan jeg ikke hoppe. 95 00:09:08,506 --> 00:09:10,466 Cisco, kast mig! 96 00:09:11,384 --> 00:09:12,927 Er du sikker? 97 00:09:13,010 --> 00:09:16,222 Jeg var en af de unger på footballholdet, 98 00:09:16,305 --> 00:09:18,558 som ikke måtte røre bolden. 99 00:09:18,641 --> 00:09:20,393 Nu har du chancen for at spille. 100 00:09:25,189 --> 00:09:26,524 Godt, så gør vi det. 101 00:09:34,782 --> 00:09:36,325 Ja, sådan! 102 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 Af sted! 103 00:09:57,638 --> 00:09:59,557 Freddie! Hvad sker der med den maskine? 104 00:09:59,640 --> 00:10:03,436 Jeg kan ikke stoppe den. Lavaen flyder allerede. 105 00:10:07,106 --> 00:10:09,483 Giv op og accepter den nye virkelighed. 106 00:10:09,567 --> 00:10:13,738 Lammene vil forvandle sig til løver, og de svage bliver stærke. 107 00:10:13,821 --> 00:10:17,658 Du burde måske sælge inspirations- kalendere i stedet for lavamaskiner. 108 00:10:17,742 --> 00:10:18,618 Jeg ville købe en. 109 00:10:19,660 --> 00:10:21,871 Prøv at stoppe denne løve, Moray. 110 00:10:24,081 --> 00:10:24,915 Forsvind! 111 00:10:27,209 --> 00:10:28,711 Jeg har ikke helt tjek på det. 112 00:10:30,212 --> 00:10:31,047 Skjold! 113 00:10:32,965 --> 00:10:34,842 Hvorfor er den ikke stemmeaktiveret? 114 00:10:36,218 --> 00:10:37,470 Cisco! Tuco! 115 00:10:37,553 --> 00:10:42,391 Ind i boremaskinen og knus tunnelerne. Vi kan måske stadig stoppe lavaen. 116 00:10:42,892 --> 00:10:43,726 Forstået! 117 00:10:54,945 --> 00:10:57,865 Åh, nej. En lavastrøm styrer lige hen mod os! 118 00:10:58,199 --> 00:11:00,117 Så lad os komme ind i den tunnel. 119 00:11:00,201 --> 00:11:03,996 I lavatunnelen? Hvor lavaen flyder hen? 120 00:11:04,080 --> 00:11:07,208 Lad være med at sige "lava" på den måde. Jeg forstår det. 121 00:11:15,132 --> 00:11:16,425 Vi skal nok få dig ud! 122 00:11:27,436 --> 00:11:29,105 Jeg kan ikke åbne lemmen. 123 00:11:30,815 --> 00:11:33,442 To ofre i stedet for et. 124 00:11:35,736 --> 00:11:36,904 Okay, nu virker det. 125 00:11:39,907 --> 00:11:42,410 Jeg prøver at svinge os over til kanten og ud. 126 00:11:42,701 --> 00:11:44,745 Fin improvisering, Gary! 127 00:11:50,960 --> 00:11:51,919 Det går ikke. 128 00:11:52,294 --> 00:11:53,546 Jeg hjælper jer! 129 00:12:01,303 --> 00:12:02,805 Bør vi synge? 130 00:12:03,264 --> 00:12:06,350 Dejlig tanke, men det ville stadig ikke hjælpe. 131 00:12:10,271 --> 00:12:13,691 Frk. Ingensteder, jeg ved, at du hader os, men tænk dig godt om. 132 00:12:13,774 --> 00:12:17,862 Du skal have mere kæde, klovn. Sving! 133 00:12:35,004 --> 00:12:38,799 Efter alt det jeg gjorde for at bure dig inde, befriede du mig. 134 00:12:39,175 --> 00:12:44,180 Jeg har forestillet mig at dø med Gary og Julius millioner af gange. 135 00:12:44,263 --> 00:12:46,640 Det ville jeg ikke byde min værste fjende. 136 00:12:50,060 --> 00:12:51,604 God dreng, Roscoe! 137 00:12:52,480 --> 00:12:56,150 Nu sparker vi lidt usynlig røv. 138 00:13:00,488 --> 00:13:02,823 Vi er der næsten. 139 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 Det var flot! Nu mangler vi kun fem. 140 00:13:24,053 --> 00:13:27,848 Hvis tunnelerne styrter sammen, vil lavaen måske ikke ramme byen. 141 00:13:28,474 --> 00:13:32,978 Nu forstår jeg, hvorfor du er en god spion. Du ved virkelig, hvad du gør. 142 00:13:33,062 --> 00:13:36,607 Tak, selvom jeg faktisk bare skal køre ind i væggene. 143 00:13:40,736 --> 00:13:44,782 Bliv ved med at angribe! Lad ikke Det nye imperiums fjender overleve. 144 00:13:49,036 --> 00:13:50,037 Hop! 145 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Duk dig. 146 00:13:56,627 --> 00:13:58,295 Hvad laver du, Toretto? 147 00:14:02,466 --> 00:14:04,134 Så I det? En baglæns saltomortale. 148 00:14:04,760 --> 00:14:06,178 Det var dragten. 149 00:14:06,262 --> 00:14:07,596 Jeg er i dragten. 150 00:14:11,892 --> 00:14:13,519 Bag dig, pas på, fjols. 151 00:14:16,855 --> 00:14:18,232 Det går strygende! 152 00:14:18,315 --> 00:14:22,861 Husk, den venstre er dit skjold, den højre er dit sværd, 153 00:14:22,945 --> 00:14:25,239 og hjertet er din borg. 154 00:14:29,952 --> 00:14:31,203 Du forkæler dem! 155 00:14:31,537 --> 00:14:35,040 Hvad er det der for et mærkværdigt familiemønster? 156 00:14:35,124 --> 00:14:36,000 Ja, ikke også? 157 00:14:45,050 --> 00:14:48,846 -Du er fanget, Moray. -Tak, for at I kæmpede med mig. 158 00:14:48,929 --> 00:14:51,348 I vil ikke blive glemt i Det nye imperium. 159 00:14:58,814 --> 00:15:00,774 Du slipper ikke væk igen. 160 00:15:07,990 --> 00:15:09,408 Varmt, varmt, varmt! 161 00:15:13,370 --> 00:15:16,957 Du har ikke lært, hvordan alle skjoldene aktiveres. 162 00:15:23,130 --> 00:15:25,090 Ja! Det var det. Vi gjorde det! 163 00:15:25,174 --> 00:15:29,178 Lavaen når ikke frem til Mexico City. Vi reddede byen. 164 00:15:34,892 --> 00:15:38,437 Så hvor vil al lavaen nu flyde hen? 165 00:15:41,607 --> 00:15:46,153 Lavaen flyder tilbage, den fylder snart rummet. Vi må væk! 166 00:15:46,236 --> 00:15:49,657 Kom tilbage, Cisco. Du skal hjælpe os ud herfra. 167 00:15:49,740 --> 00:15:51,116 Jeg er langt foran! 168 00:16:09,843 --> 00:16:10,761 Giv op, Moray. 169 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 Siger du, at jeg skal give op? 170 00:16:12,513 --> 00:16:15,808 Vi knuste dine tunneler. Lavaen vil ikke nå frem til Mexico City. 171 00:16:15,891 --> 00:16:18,477 Så vil du aldrig klare dig ud af denne vulkan. 172 00:16:31,991 --> 00:16:33,826 Todos, følg med os! 173 00:16:38,247 --> 00:16:43,085 -Tony, Cisco borer en flugtvej. -Kom nu, Tony, vi må væk herfra! 174 00:16:46,088 --> 00:16:48,507 -Tony! -Fart på! Svar mig, Toretto. 175 00:16:49,466 --> 00:16:52,094 Han er fanget bag lavaen. Hvordan får vi ham ud? 176 00:16:54,263 --> 00:16:55,389 Lad mig om det. 177 00:17:01,186 --> 00:17:04,398 Her er snart fuldt af lava. Følg med, så overlever du. 178 00:17:04,690 --> 00:17:07,484 Nå, troede du, at vi skulle dø sammen? 179 00:17:07,568 --> 00:17:09,028 Jeg har en udvej. 180 00:17:09,111 --> 00:17:11,780 Du er den eneste, som bliver tilbage. 181 00:17:24,168 --> 00:17:27,796 Toretto! Hvis du kan høre mig, så aktiver dit skjold! 182 00:17:28,547 --> 00:17:29,506 Det her? 183 00:17:30,174 --> 00:17:31,800 Nej. Det her? 184 00:17:38,307 --> 00:17:40,976 Patetisk. Farvel, Toretto. 185 00:17:47,983 --> 00:17:48,817 Det her. 186 00:17:54,364 --> 00:17:55,574 Det var jo ikke så svært. 187 00:17:56,450 --> 00:17:57,367 Vil du have et lift? 188 00:18:04,374 --> 00:18:06,835 Du ved godt, at jeg havde styr på det, ikke? 189 00:18:06,919 --> 00:18:09,713 Pletten på dine bukser siger noget andet. 190 00:18:09,797 --> 00:18:11,048 -Hvad? -Du kiggede. 191 00:18:21,642 --> 00:18:23,018 Hvad nu, store mand? 192 00:18:23,435 --> 00:18:25,104 Lægger du os i håndjern? 193 00:18:25,854 --> 00:18:26,688 Nej. 194 00:18:27,689 --> 00:18:29,316 Jeg følger jer hjem. 195 00:18:33,070 --> 00:18:34,530 Ja! 196 00:18:37,449 --> 00:18:38,283 Ja! 197 00:18:40,994 --> 00:18:42,371 Ryk nærmere, alle sammen. 198 00:18:43,080 --> 00:18:44,456 Det er fra chefen. 199 00:18:45,290 --> 00:18:46,125 Der står... 200 00:18:49,002 --> 00:18:49,962 Du milde. 201 00:18:50,045 --> 00:18:53,715 Jeg har aldrig før set noget lignende. 202 00:18:54,216 --> 00:18:57,469 Det hele er overstreget! Bureauets højeste udmærkelse. 203 00:18:57,553 --> 00:18:58,804 Velkommen tilbage! 204 00:18:58,887 --> 00:18:59,847 Juhu! 205 00:19:02,933 --> 00:19:04,143 -Hurra! -Juhu! 206 00:19:04,977 --> 00:19:07,187 Velkommen tilbage, frk. Ingensteder. 207 00:19:07,271 --> 00:19:08,105 Bare... 208 00:19:09,690 --> 00:19:11,733 Årh, så lad gå. Fint. 209 00:19:12,693 --> 00:19:13,610 Fint. 210 00:19:13,694 --> 00:19:15,112 -Sejt! -Ja! 211 00:19:15,195 --> 00:19:17,239 Ja, ja, ja! 212 00:19:21,243 --> 00:19:23,787 Hvad har du tænkt dig, nu Moray er i fængsel? 213 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 Det ved jeg ikke. 214 00:19:25,205 --> 00:19:29,585 Han var den bedste manager, også selvom han var en morderisk galning. 215 00:19:29,668 --> 00:19:31,044 Sådan er showbiz. 216 00:19:31,128 --> 00:19:34,965 Takket være al medieomtalen, kom jeg med i Lavatunnel turneringen. 217 00:19:35,048 --> 00:19:38,468 Jeg drukner i tilbud. I burde tage med. 218 00:19:38,552 --> 00:19:40,888 I har alle sammen et stort potentiale. 219 00:19:41,555 --> 00:19:42,764 Undtagen dig, mand. 220 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 Du er for lille. 221 00:19:44,683 --> 00:19:46,810 Hvad? Jeg er lige stor som Ekko! 222 00:19:48,353 --> 00:19:49,188 Årh! 223 00:19:51,064 --> 00:19:54,568 Hvad siger du, Cisco? Slutter du dig til familieforetagendet? 224 00:19:55,068 --> 00:19:59,364 Det lyder fedt, onkel Tuco, men spionage er mit familieforetagende nu. 225 00:19:59,448 --> 00:20:00,282 Jep. 226 00:20:12,419 --> 00:20:15,631 Tror du, at ordene vil komme frem, hvis du stirrer længe nok? 227 00:20:15,714 --> 00:20:20,510 Gad vide, om de virkelig skriver noget eller bare laver en masse sorte pletter? 228 00:20:20,594 --> 00:20:24,306 Dig og dit team er lige kostet mig den perfekte rekord. 229 00:20:24,389 --> 00:20:27,351 Nu kan jeg ikke sige, at jeg altid fanger min mand. 230 00:20:27,434 --> 00:20:31,980 Tag det ikke så tungt. Du er ikke den første jæger, der sigter efter mig. 231 00:20:33,190 --> 00:20:36,109 Jeg er vel nok bare den, der slap væk. 232 00:20:36,818 --> 00:20:38,654 Du er ikke sluppet væk endnu. 233 00:20:48,413 --> 00:20:49,248 -Årh! -Årh! 234 00:20:50,791 --> 00:20:52,334 Av! 235 00:20:56,546 --> 00:21:01,385 Du, jeg ville sige undskyld, for at jeg ikke lyttede til dig eller stolede på dig. 236 00:21:01,843 --> 00:21:05,514 Jeg troede ikke, at du ville blive hos os, og at vi sinkede dig. 237 00:21:06,223 --> 00:21:11,353 Eftersom jeg har sagt det 100 gange, forstår jeg godt, at du tror det. 238 00:21:11,436 --> 00:21:14,314 Men jeg forstår det godt, hvis du vil videre. 239 00:21:14,398 --> 00:21:18,026 Sådan behandler man ikke familien. Undskyld, at jeg skuffede dig. 240 00:21:19,236 --> 00:21:23,532 Tony, jeg kørte gennem lava for at redde dig. Hvordan skulle jeg kunne forlade dig? 241 00:21:29,705 --> 00:21:31,707 Øh, hvad foregår der her? 242 00:21:33,125 --> 00:21:39,798 Ser du, nu skylder du mig dit liv, og tro mig, det har jeg i sinde at udnytte. 243 00:21:40,382 --> 00:21:43,802 Du vil ønske, at du døde i hulen, før jeg er færdig med dig. 244 00:21:44,469 --> 00:21:46,263 Javel. Fint. 245 00:21:46,722 --> 00:21:48,015 Det var bedre. 246 00:21:48,098 --> 00:21:50,684 Alle de planer jeg har med dig... 247 00:21:51,268 --> 00:21:53,020 Jeg vil aldrig forlade teamet. 248 00:21:53,103 --> 00:21:55,522 For det første tager jeg spøgelsesdragten. 249 00:21:55,605 --> 00:21:58,191 Ja... Den vil du nok gerne have renset. 250 00:21:58,275 --> 00:21:59,359 Jeg vidste det! 251 00:21:59,443 --> 00:22:02,029 -Jeg hoppede gennem en vulkan. -Det gjorde jeg også! 252 00:22:02,112 --> 00:22:03,322 Ja, i din bil. 253 00:22:03,655 --> 00:22:05,490 Sæt ham til at gøre rent i garagen. 254 00:22:05,574 --> 00:22:08,493 -Og Yoka-skafferen! -Ja, gør ham til vores chauffør! 255 00:22:08,577 --> 00:22:10,829 Folkens, I er ikke til nogen hjælp. 256 00:22:35,270 --> 00:22:38,273 Tekster af: Sheila N. Hasahya