1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,783 Похоже на календарь. 3 00:00:34,034 --> 00:00:35,618 Морэй прорыл туннели 4 00:00:35,702 --> 00:00:39,330 к самым важным зданиям в богатых районах. 5 00:00:39,539 --> 00:00:42,667 Не знаю, как артефакты вписываются в его план, 6 00:00:42,751 --> 00:00:45,754 но календарь может сказать, когда он выступит. 7 00:00:45,837 --> 00:00:48,381 Круто. Кто может это прочитать? 8 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Вот был бы здесь Палиндром! 9 00:00:50,341 --> 00:00:52,177 - Он бы прочитал. - Да? 10 00:00:52,260 --> 00:00:57,348 Тогда почему ваш Пал не включил в сообщение свой гениальный перевод? 11 00:00:57,432 --> 00:00:59,934 Наверно, не успел проанализировать. 12 00:01:00,018 --> 00:01:03,104 Морэй, видимо, сразу его схватил. 13 00:01:03,354 --> 00:01:07,442 - А может, он его не схватил? - Тогда он бы уже был здесь. 14 00:01:07,525 --> 00:01:12,322 Он обещал нам мороженое, а Палиндром держит свое слово. 15 00:01:13,531 --> 00:01:16,701 Можете меня ревновать к новому другу. 16 00:01:17,035 --> 00:01:20,205 Я не ревную! У меня тоже есть новый лучший друг! 17 00:01:22,957 --> 00:01:24,375 Прямо в губы! 18 00:01:24,834 --> 00:01:28,379 Может, вернемся к календарю и тому, как остановить Морэя? 19 00:01:28,463 --> 00:01:29,964 И спасти Палиндрома! 20 00:01:30,048 --> 00:01:32,634 Куратор сможет это прочитать. Пойдем к нему. 21 00:01:33,134 --> 00:01:36,095 Только давайте не будем включать невидимость. 22 00:01:36,179 --> 00:01:37,889 Мы вечно его пугаем. 23 00:01:56,699 --> 00:01:59,285 Простите! Мы старались вас не напугать. 24 00:02:04,999 --> 00:02:09,087 Этот календарь относится к той же доацтекской религии, 25 00:02:09,170 --> 00:02:12,423 что и головной убор, зуб ягуара и обсидиановое кольцо! 26 00:02:12,507 --> 00:02:15,760 Остальные артефакты считались уничтоженными! 27 00:02:15,844 --> 00:02:17,637 Где вы это откопали? 28 00:02:17,887 --> 00:02:21,182 Наш партнер это прислал из туннелей под городом. 29 00:02:21,266 --> 00:02:22,225 Что там сказано? 30 00:02:22,642 --> 00:02:25,145 Похоже на календарь судного дня. 31 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 Судного дня? 32 00:02:27,063 --> 00:02:31,484 Тут сказано, что конец света через 12 секунд! 33 00:02:32,902 --> 00:02:36,114 А, нет, извините. Это стручок, а не сверчок. 34 00:02:36,197 --> 00:02:38,032 Конец света через 12 часов. 35 00:02:38,616 --> 00:02:41,411 - Всё равно плохо! - Если верить календарю, 36 00:02:41,494 --> 00:02:44,330 Король-Оцелот явится в назначенный час 37 00:02:44,414 --> 00:02:46,708 со своей вулканической армией, 38 00:02:46,791 --> 00:02:51,963 очистит землю от зла, и останутся только его сторонники. 39 00:02:52,046 --> 00:02:54,215 Я не хочу очищения огнем! 40 00:02:54,549 --> 00:02:57,594 Морэй хочет, чтобы это пророчество сбылось. 41 00:02:57,677 --> 00:03:01,806 Эта культура прекрасно разбиралась в астрологическом времени. 42 00:03:02,056 --> 00:03:06,519 За пророчеством наверняка стоит точный расчет. 43 00:03:07,395 --> 00:03:09,355 Сейчас очень сильно 44 00:03:09,439 --> 00:03:12,734 лунное и межпланетное притяжение. 45 00:03:14,193 --> 00:03:15,528 - Понимаешь? - Да! 46 00:03:16,154 --> 00:03:17,280 Я тоже понимаю! 47 00:03:17,739 --> 00:03:21,034 Но для верности вы можете сказать это вслух? 48 00:03:21,492 --> 00:03:25,872 Морэй с помощью календаря узнал, когда магма будет ближе к земле 49 00:03:25,955 --> 00:03:27,498 из-за силы притяжения. 50 00:03:27,582 --> 00:03:32,086 Он использует магму, чтобы устроить извержение через 12 часов. 51 00:03:32,545 --> 00:03:35,465 - Он делает... - Гигантский вулкан! 52 00:03:36,507 --> 00:03:37,759 Надо его уничтожить. 53 00:03:37,842 --> 00:03:39,677 И спасти Палиндрома! 54 00:03:40,053 --> 00:03:43,973 Не дадим ему устроить извержение вулкана. 55 00:03:44,349 --> 00:03:47,477 Которого? В Мехико полно вулканов. 56 00:03:47,560 --> 00:03:49,604 И наши машины у копов. 57 00:03:49,687 --> 00:03:53,900 Я могу отправить дрона искать Палиндрома и технику Морэя. 58 00:03:54,400 --> 00:03:59,364 А дальше? Пойдем туда пешком? Туннели небось тянутся на мили. 59 00:03:59,447 --> 00:04:03,284 А если твой дрон опять «учует рейв-парти»? 60 00:04:03,368 --> 00:04:05,036 Одна ложная тревога... 61 00:04:05,119 --> 00:04:07,664 А все те разы, когда мы искали рейв? 62 00:04:08,039 --> 00:04:09,791 Нам надо вернуть машины. 63 00:04:18,549 --> 00:04:21,678 Зачем тебе взрывать весь город с помощью вулкана? 64 00:04:22,136 --> 00:04:23,930 Это тебя недостойно, Морэй. 65 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 Я не буду взрывать весь город. 66 00:04:27,558 --> 00:04:30,144 Туннели ведут к конкретным зданиям, 67 00:04:30,228 --> 00:04:34,023 чтобы не трогать бедные районы, которым я хочу помочь. 68 00:04:40,238 --> 00:04:44,909 Наконец-то условия сравняются и народ возьмет то, 69 00:04:44,993 --> 00:04:47,287 что принадлежит ему по праву. 70 00:04:47,578 --> 00:04:50,206 Артефакты - не просто символ. 71 00:04:50,290 --> 00:04:51,916 Драгоценные камни 72 00:04:52,000 --> 00:04:54,002 дадут энергию для взрыва. 73 00:04:55,211 --> 00:04:58,214 Твои первые разумные слова. 74 00:04:58,715 --> 00:05:03,803 Доказательство, что камни привезли на Землю древние инопланетяне. 75 00:05:04,470 --> 00:05:06,889 Ну, опять пошел бред. 76 00:05:07,724 --> 00:05:10,560 Сэр, мисс Нигде с командой сбежала из трейлера. 77 00:05:12,312 --> 00:05:14,314 Эта женщина не сдается, а? 78 00:05:14,897 --> 00:05:16,024 Не ее стиль. 79 00:05:16,107 --> 00:05:18,359 Активировать системы защиты. 80 00:05:18,443 --> 00:05:21,821 Если полезут в туннели, уничтожьте их! 81 00:05:25,283 --> 00:05:26,659 Нашел наши машины. 82 00:05:26,743 --> 00:05:30,663 Они всё еще в трейлере, на охраняемой базе в центре. 83 00:05:31,331 --> 00:05:33,499 У нас с Джулиусом есть допуск. 84 00:05:33,583 --> 00:05:37,003 Мы можем забрать трейлер по законным каналам. 85 00:05:37,086 --> 00:05:39,881 Тогда нас не арестуют и не захватят. 86 00:05:40,298 --> 00:05:43,676 Гэри! Ты это говоришь, потому что любишь бюрократию. 87 00:05:44,177 --> 00:05:46,929 Можно ворваться на базу на тягаче. 88 00:05:47,346 --> 00:05:49,307 - Мой способ быстрее. - Ой ли? 89 00:05:49,390 --> 00:05:52,268 Пусть Гэри и Джулиус попробуют свой способ, 90 00:05:52,351 --> 00:05:54,896 пока остальные проберутся на базу. 91 00:05:55,271 --> 00:05:58,691 Класс! Посмотрим, кто первый. 92 00:05:58,775 --> 00:06:01,152 Мажем! 93 00:06:01,235 --> 00:06:04,197 Ребята! Мы все работаем ради одной цели. 94 00:06:04,280 --> 00:06:06,783 Это компромисс, а не состязание. 95 00:06:06,866 --> 00:06:10,369 Потому что мы сделаем Гэри и Джулиуса. План такой. 96 00:06:11,412 --> 00:06:12,830 Троянский конь. 97 00:06:13,956 --> 00:06:16,167 Поставим тягач у базы, 98 00:06:16,250 --> 00:06:19,003 а Фрости спрячется в секретном отделении. 99 00:06:19,087 --> 00:06:21,923 Федералы кинутся на тягач и утащат внутрь. 100 00:06:22,006 --> 00:06:25,176 Фрости просто прицепит трейлер и выедет наружу. 101 00:06:26,886 --> 00:06:27,970 Ловушка готова. 102 00:06:28,805 --> 00:06:32,642 - Тесновато здесь. - Не бойся. Ты там на пару секунд. 103 00:06:33,267 --> 00:06:34,977 Пару секунд... 104 00:06:38,231 --> 00:06:41,150 Мы хотим подписать бумаги на вывоз машины. 105 00:06:41,651 --> 00:06:42,944 Личная или рабочая? 106 00:06:43,361 --> 00:06:48,032 Ни то, ни другое. Хозяин - агентство, которое официально не существует. 107 00:06:50,576 --> 00:06:51,911 Она конфискована. 108 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 За укрытие беглецов. 109 00:06:59,335 --> 00:07:02,547 Джулиус, признаюсь: я волнуюсь. 110 00:07:02,630 --> 00:07:05,216 Вдруг я от волнения не смогу расписаться? 111 00:07:05,299 --> 00:07:07,176 Что скажет Палиндром? 112 00:07:07,260 --> 00:07:11,472 Что я всю свою жизнь готовился к этому моменту. 113 00:07:11,556 --> 00:07:13,099 Совершенно верно! 114 00:07:13,182 --> 00:07:16,644 Прошлое - лишь пролог к блестящему настоящему! 115 00:07:18,813 --> 00:07:21,149 Ребята? У меня задница затекла. 116 00:07:21,649 --> 00:07:23,109 Нас уже эвакуируют? 117 00:07:24,902 --> 00:07:29,073 ПОЛИЦИЯ 118 00:07:31,117 --> 00:07:33,035 Поехали. 119 00:07:40,460 --> 00:07:42,378 Что, серьезно? 120 00:07:50,928 --> 00:07:53,806 Думаете, вы можете выписать мне штраф? 121 00:07:54,098 --> 00:07:55,183 Вот вам штраф! 122 00:08:02,565 --> 00:08:03,399 Отлично. 123 00:08:05,234 --> 00:08:06,194 Так, Фрости. 124 00:08:06,277 --> 00:08:07,987 Сейчас тебя отбуксируют. 125 00:08:15,244 --> 00:08:16,871 Прицепляю трейлер. 126 00:08:20,082 --> 00:08:22,835 Ты намного левее! Он не прицепится! 127 00:08:22,919 --> 00:08:24,212 Так, стоп. Стоп! 128 00:08:24,712 --> 00:08:26,589 Почему ты не остановился? 129 00:08:29,467 --> 00:08:30,468 Отлично! 130 00:08:35,223 --> 00:08:37,475 Да что такое! 131 00:08:41,896 --> 00:08:42,730 Что? 132 00:08:43,689 --> 00:08:44,774 Боже... 133 00:08:45,733 --> 00:08:48,402 Наверно, его разобрали для осмотра. 134 00:08:48,736 --> 00:08:52,698 Я справлюсь. Я не просто технарь, я человек дела. 135 00:08:55,576 --> 00:08:57,954 Ты одно сделай: впусти нас! 136 00:08:58,037 --> 00:08:59,372 Ох, тяжело. 137 00:09:01,916 --> 00:09:02,875 Так-так. 138 00:09:06,671 --> 00:09:08,047 О господи! 139 00:09:10,716 --> 00:09:13,094 Нет, я смогу. «Болвана в лоб». 140 00:09:13,177 --> 00:09:14,387 Палиндром, 1991. 141 00:09:14,720 --> 00:09:16,639 Никогда я его не понимал. 142 00:09:16,973 --> 00:09:19,433 Я боюсь, что мисс Нигде сделает шаг... 143 00:09:19,517 --> 00:09:22,311 Может, вызовем копов? 144 00:09:22,812 --> 00:09:27,275 Нет! Я хочу победить и честно заслужить ее уважение. 145 00:09:27,900 --> 00:09:28,734 Что? 146 00:09:31,153 --> 00:09:32,363 Вторжение в гараж! 147 00:09:33,906 --> 00:09:36,534 - Мы им не сказали. - Всё честно. 148 00:09:39,912 --> 00:09:41,289 Боже! 149 00:09:42,623 --> 00:09:45,126 Фрости! Впусти нас! Это приказ! 150 00:09:45,543 --> 00:09:47,712 Я сказал, что справлюсь! 151 00:09:47,795 --> 00:09:51,382 Я сидел в тягаче, так что имею право оттянуться. 152 00:09:57,680 --> 00:09:59,682 Входите! Не хочу оттягиваться! 153 00:10:26,417 --> 00:10:28,419 Откуда они все взялись? 154 00:10:29,920 --> 00:10:32,715 Эти надутые индюки позвонили в полицию! 155 00:10:33,924 --> 00:10:36,177 Ну ничего, мы их победим! 156 00:10:38,220 --> 00:10:39,847 Тягач готов ехать! 157 00:10:42,183 --> 00:10:43,309 Боже. 158 00:10:45,227 --> 00:10:48,689 Тут так мало места. Не знаю, смогу ли развернуться. 159 00:10:49,148 --> 00:10:53,361 Придется сделать разворот в 28 приемов, чтобы повернуться к входу. 160 00:10:53,444 --> 00:10:54,320 Сдай назад. 161 00:11:04,080 --> 00:11:06,374 На это уйдет вечность. 162 00:11:07,291 --> 00:11:09,377 Я тоже так могу. 163 00:11:12,171 --> 00:11:16,008 Мне только что сообщили, что ваш доступ отменен. 164 00:11:17,468 --> 00:11:19,011 - Мисс Нигде! - Мисс Нигде! 165 00:11:23,265 --> 00:11:25,893 Я чуть не побил рекорд агентства 166 00:11:25,976 --> 00:11:28,437 по количеству подписей за полчаса! 167 00:11:28,521 --> 00:11:31,357 Не сдавайся! Палиндром бы этого хотел. 168 00:11:31,440 --> 00:11:33,401 Я этого хочу! 169 00:11:52,628 --> 00:11:53,587 Господи! 170 00:12:14,066 --> 00:12:17,027 - Поворот №28 завершен. - Наконец-то! 171 00:12:17,945 --> 00:12:20,406 - Мы готовы. Сноси дверь! - Да! 172 00:12:23,826 --> 00:12:25,411 ВЫСОТА ДО 4 МЕТРОВ 173 00:12:25,828 --> 00:12:27,121 Ребята. 174 00:12:27,204 --> 00:12:30,291 Эта штука точно выше четырех метров. 175 00:12:30,374 --> 00:12:34,753 - Четыре метра? Это 50 футов! - А я думала, 10 дюймов. 176 00:12:34,837 --> 00:12:37,548 Переходите на СИ. 177 00:12:49,768 --> 00:12:51,353 Как его сюда загнали? 178 00:12:51,437 --> 00:12:53,606 Наверное, на лифте. 179 00:13:05,534 --> 00:13:07,786 Лифт был прямо перед нами. 180 00:13:08,329 --> 00:13:10,122 - Мне развернуться? - Нет! 181 00:13:29,600 --> 00:13:30,726 ВОДИТЕЛЬ: СЕМЬЯ 182 00:13:30,809 --> 00:13:32,770 УЩЕРБ: СЗАДИ / СПЕРЕДИ / ДРУГОЕ 183 00:13:34,855 --> 00:13:36,106 ДАТА 10-07-20 184 00:13:41,070 --> 00:13:43,280 ...ПО СООТВЕТСТВУЮЩЕМУ УСТАВУ... 185 00:13:52,915 --> 00:13:53,749 Это... 186 00:13:54,792 --> 00:13:56,335 ...прекрасно. 187 00:13:59,547 --> 00:14:02,299 ГЭРИ 188 00:14:14,520 --> 00:14:15,396 Одобрено. 189 00:14:15,854 --> 00:14:18,899 - Да! - А они говорили, невозможно! 190 00:14:18,983 --> 00:14:22,027 Никто еще так быстро не заполнял эту форму. 191 00:14:28,033 --> 00:14:30,160 Ура! 192 00:14:32,955 --> 00:14:35,082 Ты проиграл, Гэри! 193 00:14:41,213 --> 00:14:43,632 Я не проиграл. Я выиграл. 194 00:15:12,703 --> 00:15:13,954 Молодец! 195 00:15:14,038 --> 00:15:18,292 Нам тут тесновато. Может, кто-то пересядет вперед? 196 00:15:20,961 --> 00:15:22,755 Туннели ведут к логову Морэя. 197 00:15:22,838 --> 00:15:25,841 Фрости, запусти дрона для навигации. 198 00:15:26,300 --> 00:15:29,053 Надо остановить Морэя и его гигантский вулкан. 199 00:15:52,326 --> 00:15:54,703 Нас обстреливают! Дронов сбили! 200 00:16:00,000 --> 00:16:01,502 Плохо! 201 00:16:03,003 --> 00:16:05,297 - У меня есть лазеры. - И у меня. 202 00:16:05,381 --> 00:16:07,716 - Я... - Я не слышу. 203 00:16:11,136 --> 00:16:13,389 Фрости, что со связью? 204 00:16:13,889 --> 00:16:17,935 Система защиты Морэя создает помехи. Не могу ее отключить! 205 00:16:30,781 --> 00:16:34,076 Сэр, команда Нигде проникла в туннели. 206 00:16:34,576 --> 00:16:36,203 Остановите их! 207 00:16:40,624 --> 00:16:42,626 - Прием! Как слышно? - Я тут. 208 00:16:42,876 --> 00:16:44,461 Ура! Связь есть. 209 00:16:55,889 --> 00:17:00,102 - Или мы просто близко. - Мы в лабиринте без карты. 210 00:17:00,185 --> 00:17:04,398 У них точно есть карта, и машины у Морэя не хуже его костюмов. 211 00:17:14,491 --> 00:17:16,577 Новый план - удирать. 212 00:17:16,660 --> 00:17:18,871 Удирать? Это плохой план. 213 00:17:35,804 --> 00:17:37,639 Да! Отличный план, Эхо. 214 00:17:51,403 --> 00:17:53,447 Это фальшивые машины. 215 00:17:58,077 --> 00:17:59,536 Ладно, это настоящая. 216 00:18:29,608 --> 00:18:30,692 Да! 217 00:18:49,044 --> 00:18:50,337 Стоп! Мы его схватим! 218 00:18:54,967 --> 00:18:56,176 Отлично! 219 00:19:19,533 --> 00:19:21,076 Молодец, брат. 220 00:19:21,160 --> 00:19:23,579 - Так их, Фрости! - Не просто технарь. 221 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 Роско, к лазерной пушке. 222 00:19:35,382 --> 00:19:36,216 Молодец! 223 00:19:36,300 --> 00:19:37,718 Он ничего не сделал! 224 00:19:37,801 --> 00:19:39,970 И кто ревнует, Гэри? 225 00:19:51,064 --> 00:19:52,482 Конец туннеля? 226 00:19:52,566 --> 00:19:55,360 Боже. Держись, Туко! 227 00:20:10,542 --> 00:20:13,545 Ребята, теплеет. Наверно, вулкан близко. 228 00:20:13,629 --> 00:20:17,299 Или я снова описал круг, и моя машина горит! 229 00:20:25,891 --> 00:20:28,435 Так дальше нельзя! Нужен план получше! 230 00:20:49,039 --> 00:20:50,791 Всем, кто меня слышит! 231 00:20:50,874 --> 00:20:54,378 Я залезу в шпионскую машину и перешлю карту туннелей, 232 00:20:54,461 --> 00:20:56,046 чтобы найти логово Морэя. 233 00:21:13,397 --> 00:21:14,815 Болт с резьбой! 234 00:21:18,527 --> 00:21:20,070 Сканирую... 235 00:21:21,571 --> 00:21:22,447 Сканирую... 236 00:21:25,075 --> 00:21:26,034 Сканирую... 237 00:21:34,793 --> 00:21:35,627 Сканирую. 238 00:21:36,128 --> 00:21:37,337 Просканировано. 239 00:21:37,421 --> 00:21:38,338 Давай... 240 00:21:38,422 --> 00:21:39,381 Передаю... 241 00:21:41,383 --> 00:21:43,385 - Передаю... - Торетто! 242 00:21:43,468 --> 00:21:45,470 - Передаю. - Давай! 243 00:21:46,179 --> 00:21:49,224 - Передано. - Да! Нет! 244 00:21:52,686 --> 00:21:53,937 Лейла, тормози! 245 00:22:03,322 --> 00:22:05,866 Торетто, ответь! Тони! 246 00:22:07,492 --> 00:22:08,660 Тони! 247 00:22:35,270 --> 00:22:38,273 Перевод субтитров: Марина Замятина