1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,783 Vypadá to jako kalendář. 3 00:00:33,867 --> 00:00:35,577 Moray vyvrtal tunely, 4 00:00:35,660 --> 00:00:39,372 aby se dostal k důležitým budovám v bohatých částech města. 5 00:00:39,456 --> 00:00:42,667 Kdoví, jak do toho zapadají ty artefakty, 6 00:00:42,751 --> 00:00:45,754 ale podle tohohle poznáme, kde zaútočí. 7 00:00:45,837 --> 00:00:48,423 Skvělé. Takže, přečtete to někdo? 8 00:00:48,506 --> 00:00:51,259 Palindrom by si s tím věděl rady. 9 00:00:51,342 --> 00:00:52,177 Vážně? 10 00:00:52,260 --> 00:00:57,348 Tak proč nezahrnul nějakou geniální interpretaci do té své zprávy? 11 00:00:57,432 --> 00:00:59,934 Asi neměl čas to analyzovat. 12 00:01:00,018 --> 00:01:03,104 Moray ho zajal hned, jak poslal tu fotku. 13 00:01:03,188 --> 00:01:07,442 - Jak víš, že ho zajal? - Kdyby ne, byl by teď tady. 14 00:01:07,525 --> 00:01:12,322 Slíbil nám zmrzlinu, až se vrátí, a Palindrom sliby plní. 15 00:01:13,490 --> 00:01:16,701 Klidně na mé nové přátele můžete žárlit. 16 00:01:17,118 --> 00:01:19,996 Já nežárlím! Mám vlastní nové přátele! 17 00:01:22,916 --> 00:01:24,375 Přímo na pusu? Fuj! 18 00:01:24,834 --> 00:01:28,379 Nevrátíme se k tomu kalendáři a zatýkání Moraye? 19 00:01:28,463 --> 00:01:29,798 A záchraně Palindroma! 20 00:01:29,881 --> 00:01:32,634 Kurátor to určitě přečte. Pojďme za ním. 21 00:01:33,134 --> 00:01:36,095 Ale nezapomeňme nebýt neviditelní. 22 00:01:36,179 --> 00:01:37,889 Vždycky ho to vyděsí. 23 00:01:56,741 --> 00:01:59,244 Pardon! Nechtěli jsme vás vyděsit! 24 00:02:04,958 --> 00:02:09,045 To vypadá na stejnou předaztéckou civilizaci 25 00:02:09,129 --> 00:02:12,382 jako ta čelenka, jaguáří zub a obsidiánový prsten. 26 00:02:12,465 --> 00:02:15,593 Mysleli jsme, že nic jiného nezbylo! 27 00:02:15,677 --> 00:02:17,637 Kde jste to našli? 28 00:02:17,720 --> 00:02:21,099 Náš partner nám to poslal z podzemního labyrintu. 29 00:02:21,182 --> 00:02:22,225 Co se tam píše? 30 00:02:22,642 --> 00:02:25,145 Vypadá to na kalendář soudného dne. 31 00:02:25,228 --> 00:02:26,646 Co? Soudného dne? 32 00:02:27,063 --> 00:02:31,484 Píše se tu, že svět skončí za 12 vteřin. 33 00:02:32,902 --> 00:02:36,114 Ne, pardon. To je fazolový lusk, ne cvrček. 34 00:02:36,197 --> 00:02:38,032 Svět skončí za 12 hodin. 35 00:02:38,533 --> 00:02:39,450 Pořád nic moc! 36 00:02:39,868 --> 00:02:41,411 Podle toho kalendáře 37 00:02:41,494 --> 00:02:44,330 se v danou hodinu zjeví král Ocelot, 38 00:02:44,414 --> 00:02:46,666 povede svou vulkanickou armádu, 39 00:02:46,749 --> 00:02:51,921 očistí Zemi od zla a ponechá jen své stoupence. 40 00:02:52,005 --> 00:02:54,215 To ne! Nechci sopečnou čistku. 41 00:02:54,299 --> 00:02:57,093 Moray chce to proroctví uskutečnit. 42 00:02:57,176 --> 00:03:01,681 Tahle kultura měla výjimečné znalosti astrologického času. 43 00:03:01,764 --> 00:03:06,519 Za tím proroctvím bude určitě nějaké vědecké opodstatnění. 44 00:03:06,603 --> 00:03:09,355 Momentálně je velice silné 45 00:03:09,439 --> 00:03:13,276 lunární a meziplanetární gravitační pole. 46 00:03:14,152 --> 00:03:15,695 - Vidíte? - Jo! 47 00:03:15,778 --> 00:03:17,155 Jo, vidím to taky! 48 00:03:17,655 --> 00:03:21,034 Jen pro jistotu, můžete to říct nahlas? 49 00:03:21,117 --> 00:03:25,788 Moray pomocí kalendáře zjistil, kdy bude magma nejblíž povrchu 50 00:03:25,872 --> 00:03:27,498 sílou vnější gravitace. 51 00:03:27,582 --> 00:03:32,086 Využije magmatu k masivní explozi přesně za 12 hodin. 52 00:03:32,503 --> 00:03:35,590 - Chce vyrobit... - Obří sopečný stroj! 53 00:03:36,341 --> 00:03:37,759 Musíme ho zastavit! 54 00:03:37,842 --> 00:03:39,677 A zachránit Palindroma! 55 00:03:40,053 --> 00:03:43,973 Musíme na místo, kde plánuje ten výbuch. 56 00:03:44,057 --> 00:03:47,393 Ale kde? Všude kolem Mexico City jsou sopky. 57 00:03:47,477 --> 00:03:49,604 Navíc nemáme svoje auta. 58 00:03:49,687 --> 00:03:53,900 Mohl bych najít Palindroma a výbušniny pomocí dronu. 59 00:03:54,400 --> 00:03:59,280 A pak co? Půjdeme pěšky? Ty tunely jsou určitě kilometry dlouhé. 60 00:03:59,364 --> 00:04:03,284 A co když nás ten tvůj dron zase zavede na nějaké disko? 61 00:04:03,368 --> 00:04:05,036 Stalo se to jednou... 62 00:04:05,119 --> 00:04:07,664 A mockrát jsme na to disko chtěli. 63 00:04:08,081 --> 00:04:09,791 Potřebujeme svoje auta. 64 00:04:18,299 --> 00:04:21,678 Proč chceš pomocí sopky zničit celé město? 65 00:04:22,095 --> 00:04:23,930 Máš na víc, Morayi. 66 00:04:24,264 --> 00:04:26,766 Nezničím celé město. 67 00:04:27,475 --> 00:04:30,019 Mé tunely spojují určité budovy, 68 00:04:30,103 --> 00:04:33,439 takže neublížím chudým částem města, které pozdvihnu. 69 00:04:40,196 --> 00:04:43,324 Konečně budou šance vyrovnané 70 00:04:43,408 --> 00:04:46,703 a prostí lidé si vezmou zpátky, co jim náleží. 71 00:04:47,537 --> 00:04:50,206 Ty artefakty nejsou jen symboly. 72 00:04:50,290 --> 00:04:54,002 Jejich šperky umocní erupci sopky. 73 00:04:55,128 --> 00:04:58,214 To je poprvé, co říkáš něco, co dává smysl. 74 00:04:58,631 --> 00:05:03,803 Důkaz, že tyto vzácné předměty na Zem přivezli starověcí mimozemšťané. 75 00:05:04,470 --> 00:05:06,889 Tak jo, zpátky v blázinci. 76 00:05:07,682 --> 00:05:10,852 Pane, Nikde a její tým uprchli z trucku. 77 00:05:12,353 --> 00:05:14,314 To se ta ženská nikdy nevzdá? 78 00:05:14,772 --> 00:05:16,024 Určitě ne. 79 00:05:16,107 --> 00:05:18,359 Aktivujte obranné systémy. 80 00:05:18,443 --> 00:05:21,821 Jestli vkročí do tunelů, zničte je! 81 00:05:25,116 --> 00:05:26,659 Našel jsem naše auta! 82 00:05:26,743 --> 00:05:30,663 Jsou v kamionu ve vysoce chráněném zařízení v centru. 83 00:05:31,331 --> 00:05:33,541 Julius a já máme propustky. 84 00:05:33,624 --> 00:05:37,003 Můžeme ten kamion legálně vyzvednout. 85 00:05:37,086 --> 00:05:39,881 Nikdo nás nezatkne ani nezajme. 86 00:05:39,964 --> 00:05:43,676 To říkáš jen proto, že miluješ papírování, Gary. 87 00:05:43,760 --> 00:05:46,929 Můžeme to zařízení prolomit kabinou trucku. 88 00:05:47,013 --> 00:05:49,307 - Můj způsob je rychlejší. - Vážně? 89 00:05:49,390 --> 00:05:52,185 Co když Gary a Julius zkusí úřední cestu 90 00:05:52,268 --> 00:05:54,896 a my ostatní tam nepozorovaně pronikneme? 91 00:05:54,979 --> 00:05:58,691 To beru! Uvidíme, kdo bude rychlejší. 92 00:05:58,775 --> 00:06:01,152 Platí! 93 00:06:01,235 --> 00:06:04,155 Lidi, jde nám o stejný cíl. 94 00:06:04,238 --> 00:06:06,741 Tohle je kompromis, ne soutěž. 95 00:06:06,824 --> 00:06:10,369 Protože samozřejmě zvítězíme my! Tohle je plán: 96 00:06:11,287 --> 00:06:12,830 Trojský kůň. 97 00:06:13,664 --> 00:06:16,167 Zaparkujeme kabinu vedle zařízení. 98 00:06:16,250 --> 00:06:18,920 Frostee se schová do tajné přihrádky. 99 00:06:19,003 --> 00:06:21,923 Federálové ho určitě vtáhnou dovnitř. 100 00:06:22,006 --> 00:06:25,176 Frostee připojí kabinu k trucku a vyjede ven. 101 00:06:26,844 --> 00:06:27,970 Past sklapne. 102 00:06:28,763 --> 00:06:32,642 - Je tady těsno. - Neboj. Za chvíli jsi venku. 103 00:06:33,226 --> 00:06:34,977 Vydrž. 104 00:06:38,064 --> 00:06:41,150 Chceme vyplnit formulář pro vyzvednutí vozidla. 105 00:06:41,609 --> 00:06:42,944 Soukromé, nebo státní? 106 00:06:43,402 --> 00:06:47,406 Ani jedno. Patří agentuře, která oficiálně neexistuje. 107 00:06:50,326 --> 00:06:51,911 Bylo zabaveno. 108 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 Za ukrývání uprchlíků. 109 00:06:58,126 --> 00:06:59,168 Och... 110 00:06:59,252 --> 00:07:02,421 Julie, musím se přiznat, že jsem nervózní. 111 00:07:02,505 --> 00:07:05,216 Co když mi v tom stresu zamrzne podpis? 112 00:07:05,299 --> 00:07:07,176 Co by teď řekl Palindrom? 113 00:07:07,260 --> 00:07:11,472 Že jsem se celý život připravoval na tuhle chvíli. 114 00:07:11,556 --> 00:07:13,099 To je přesně ono! 115 00:07:13,182 --> 00:07:16,644 Minulost je předehra úchvatného teď! 116 00:07:18,771 --> 00:07:21,149 Děcka? Brní mě zadek. 117 00:07:21,566 --> 00:07:23,109 Kdy už mě odtáhnou? 118 00:07:29,824 --> 00:07:33,035 A je to tady. 119 00:07:40,376 --> 00:07:42,545 To si snad dělá legraci! 120 00:07:50,928 --> 00:07:53,473 Tak pokuta za parkování? 121 00:07:53,973 --> 00:07:55,349 Co říkáte na tohle? 122 00:07:55,433 --> 00:07:56,267 Hou! 123 00:08:02,565 --> 00:08:03,399 Bezva. 124 00:08:05,193 --> 00:08:06,194 Tak jo, Frostee. 125 00:08:06,277 --> 00:08:07,862 Půjdeš dovnitř. 126 00:08:15,244 --> 00:08:16,871 Zaháknout do trucku. 127 00:08:19,749 --> 00:08:22,752 Jsi moc vlevo! Takhle to nezahákneš! 128 00:08:22,835 --> 00:08:24,212 Tak jo, stůj. Stůj! 129 00:08:24,670 --> 00:08:26,172 Proč se pořád hýbeš? 130 00:08:29,342 --> 00:08:30,468 Mám to! 131 00:08:35,139 --> 00:08:37,475 No tak! 132 00:08:41,896 --> 00:08:42,730 Co? 133 00:08:43,564 --> 00:08:44,774 To snad ne... 134 00:08:44,857 --> 00:08:48,402 Asi nám rozebrali truck, aby ho analyzovali. 135 00:08:48,486 --> 00:08:52,698 Nebojte, to zvládnu. Jsem počítačový mág a taky muž činu. 136 00:08:55,576 --> 00:08:57,954 Dostanou nás ty tvé činy dovnitř? 137 00:08:58,037 --> 00:08:59,372 Je to tak těžké. 138 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 Tak jo. 139 00:09:06,712 --> 00:09:08,130 Propáníčka! 140 00:09:10,633 --> 00:09:14,387 To dokážu. „V elipse spí lev.“ Palindrom, 1991. 141 00:09:14,470 --> 00:09:16,722 Jo, ten jsem nikdy nepochopil. 142 00:09:16,806 --> 00:09:19,433 Trochu se bojím, že Nikde vyhraje. 143 00:09:19,517 --> 00:09:22,311 Co na ně zavolat poldy? 144 00:09:22,770 --> 00:09:27,275 Ne, chci vyhrát a získat si její úctu férově. 145 00:09:27,900 --> 00:09:28,734 Co je to? 146 00:09:31,112 --> 00:09:32,363 Průnik do garáží! 147 00:09:33,781 --> 00:09:36,534 - To jsme nebyli my. - Hrajeme fér. 148 00:09:39,787 --> 00:09:41,247 To snad...! 149 00:09:42,623 --> 00:09:45,126 Frostee! Pusť nás dovnitř! To je rozkaz! 150 00:09:45,209 --> 00:09:47,628 Řekl jsem, že to dokážu! 151 00:09:47,712 --> 00:09:51,507 Byl jsem nacpaný v kabince, takže mám právo na svou chvíli! 152 00:09:57,638 --> 00:09:59,682 Dobře! Nechci svoji chvíli! 153 00:10:26,375 --> 00:10:28,461 Kde se tu všichni vzali? 154 00:10:29,962 --> 00:10:32,715 Ti dva pitomci jim dali echo! 155 00:10:33,549 --> 00:10:36,177 Stejně je porazíme! 156 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 Truck může vyrazit! 157 00:10:42,058 --> 00:10:43,309 Ach jo... 158 00:10:45,227 --> 00:10:48,689 Je zaparkovaný tak těsně, že se s ním neotočím. 159 00:10:48,773 --> 00:10:51,400 Musíš provést obrat o 28 bodů 160 00:10:51,484 --> 00:10:53,277 a zamířit k výjezdu. 161 00:10:53,361 --> 00:10:54,320 Couvej. 162 00:11:03,287 --> 00:11:06,499 Tohle bude trvat celou věčnost. 163 00:11:07,208 --> 00:11:09,377 Taky umím hrát tuhle hru. 164 00:11:12,088 --> 00:11:16,217 Právě jsem dostala upozornění, že vaše propustky vypršely. 165 00:11:17,468 --> 00:11:19,011 - Nikde! - Nikde! 166 00:11:23,140 --> 00:11:25,893 Málem jsem porazil rekord agentury 167 00:11:25,976 --> 00:11:28,437 v počtu vyplněných dotazníků za 30 minut! 168 00:11:28,521 --> 00:11:31,357 Nevzdávej to! Palindrom by to tak chtěl! 169 00:11:31,440 --> 00:11:33,526 Já to tak chci! 170 00:11:49,166 --> 00:11:50,543 Hou! 171 00:11:52,461 --> 00:11:53,546 Ach jo! 172 00:12:14,066 --> 00:12:17,027 - Otočka 28 z 28 dokončena. - Konečně! 173 00:12:17,862 --> 00:12:20,406 - A je to! Teď vyraž dveře! - Jo! 174 00:12:25,494 --> 00:12:27,037 Hej, lidi! 175 00:12:27,121 --> 00:12:30,291 Tahle věc je určitě vyšší než čtyři metry! 176 00:12:30,374 --> 00:12:34,712 - Čtyři metry? To je tak 50 stop! - Já myslela tak deset inčů. 177 00:12:34,795 --> 00:12:37,548 Přejděte už na metrickou soustavu! 178 00:12:49,685 --> 00:12:51,353 Jak to sem dostali? 179 00:12:51,437 --> 00:12:53,606 Museli použít výtah! 180 00:12:54,565 --> 00:12:55,649 Och! 181 00:13:05,534 --> 00:13:07,786 Ten výtah byl přímo před námi. 182 00:13:08,287 --> 00:13:10,122 - Mám se otočit? - Ne! 183 00:13:29,600 --> 00:13:30,893 ŘIDIČ: RODINA 184 00:13:30,976 --> 00:13:32,770 POŠKOZENÍ: VZADU/VPŘEDU/JINÉ 185 00:13:34,855 --> 00:13:36,106 DATUM 186 00:13:41,070 --> 00:13:43,280 ...PODLE PŘÍSLUŠNÝCH ZÁKONŮ... 187 00:13:52,748 --> 00:13:53,749 To je... 188 00:13:54,792 --> 00:13:56,418 tak krásné. 189 00:14:14,478 --> 00:14:15,396 Schváleno. 190 00:14:15,771 --> 00:14:18,899 - Jo! - Říkali, že to nedokážeme! 191 00:14:18,983 --> 00:14:21,860 Nikdy jsem neviděl nikoho tak rychle vyplňovat. 192 00:14:29,410 --> 00:14:30,244 Jo! 193 00:14:32,913 --> 00:14:35,082 Prohrál jsi, Gary! 194 00:14:41,130 --> 00:14:43,632 Neprohrál. Vyhrál jsem. 195 00:15:12,620 --> 00:15:13,954 Hodný! 196 00:15:14,038 --> 00:15:18,292 Jsme tu jak sardinky. Může si jeden z nás sednout dopředu? 197 00:15:19,293 --> 00:15:20,127 Ech... 198 00:15:20,544 --> 00:15:22,630 Ty tunely vedou k Morayovi. 199 00:15:22,713 --> 00:15:25,841 Frostee, vypusť mapovací drony. 200 00:15:26,216 --> 00:15:29,053 Zastavíme Moraye a ten sopečný výbuch. 201 00:15:52,076 --> 00:15:54,870 Střílí po nás! Sestřelili mapovací drony! 202 00:15:59,917 --> 00:16:01,335 To není dobré! 203 00:16:02,920 --> 00:16:05,255 - Mám lasery. - Já taky. 204 00:16:05,339 --> 00:16:07,716 - Já... - Neslyším tě. 205 00:16:10,970 --> 00:16:13,389 Frostee, co je s vysílačkami? 206 00:16:13,847 --> 00:16:17,935 Moray má rušičky. Nemůžu s tím nic dělat! 207 00:16:30,781 --> 00:16:34,076 Pane, tým paní Nikde infiltroval tunely. 208 00:16:34,493 --> 00:16:36,203 Tak je zastavte! 209 00:16:40,499 --> 00:16:42,626 - Ozvěte se! - Slyším tě, T. 210 00:16:42,710 --> 00:16:44,503 Jo! Vysílačky fungují! 211 00:16:55,848 --> 00:17:00,019 - Možná jsme dost blízko. - Jsme v bludišti bez mapy. 212 00:17:00,102 --> 00:17:04,398 Oni mapu určitě mají a Morayova auta jsou šílená. 213 00:17:14,408 --> 00:17:16,577 Nový plán je utéct. 214 00:17:16,660 --> 00:17:18,871 Utéct? To není moc dobrý plán. 215 00:17:35,596 --> 00:17:37,723 Tohle je určitě lepší plán. 216 00:17:51,278 --> 00:17:53,655 Ha! Nejsou to skutečná auta! 217 00:17:58,077 --> 00:17:59,536 Tohle je. 218 00:18:29,525 --> 00:18:30,692 Jo! 219 00:18:49,002 --> 00:18:50,337 Stůj! Vezmeme to! 220 00:18:52,005 --> 00:18:52,965 Páni! 221 00:18:54,883 --> 00:18:56,593 Nádhera! 222 00:19:05,352 --> 00:19:06,228 Tyjo! 223 00:19:19,032 --> 00:19:21,076 Dobrá práce, brácho. 224 00:19:21,160 --> 00:19:23,579 - Jo, Frostee! - Muž činu. 225 00:19:27,791 --> 00:19:29,543 Roscoe, laserové dělo! 226 00:19:35,299 --> 00:19:36,216 Hodný! 227 00:19:36,300 --> 00:19:37,676 Nic neudělal! 228 00:19:37,759 --> 00:19:40,095 Pak kdo tady žárlí, Gary. 229 00:19:51,064 --> 00:19:52,482 Ten tunel končí? 230 00:19:52,566 --> 00:19:55,360 To snad ne! Drž se, Tuco! 231 00:20:10,292 --> 00:20:13,545 Je tu tepleji. Asi se blížíme k sopce. 232 00:20:13,629 --> 00:20:17,299 Nebo jsem to zase přepískl a hoří mi auto. 233 00:20:25,807 --> 00:20:28,435 Tohle nejde. Potřebujeme lepší plán. 234 00:20:49,039 --> 00:20:50,582 Slyšíte mě někdo? 235 00:20:50,666 --> 00:20:54,294 Přesednu do jejich auta a přepošlu nám mapu tunelů, 236 00:20:54,378 --> 00:20:56,046 abychom našli Moraye. 237 00:21:10,435 --> 00:21:11,395 Juhů! 238 00:21:13,313 --> 00:21:14,815 U heveru. 239 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 Skenuji... 240 00:21:21,446 --> 00:21:22,281 Skenuji... 241 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Skenuji... 242 00:21:34,793 --> 00:21:35,627 Skenuji. 243 00:21:35,711 --> 00:21:37,129 Sken dokončen. 244 00:21:37,212 --> 00:21:38,338 No tak... 245 00:21:38,422 --> 00:21:39,381 Posílám... 246 00:21:41,383 --> 00:21:43,385 - Posílám... - Toretto! 247 00:21:43,468 --> 00:21:45,595 - Posílám. - No tak! 248 00:21:46,221 --> 00:21:49,224 - Posláno. - Jo! Ne! 249 00:21:52,352 --> 00:21:53,937 Laylo, brzdi! 250 00:22:03,238 --> 00:22:05,949 Toretto, ozvi se! Tony! 251 00:22:07,451 --> 00:22:08,952 Tony! 252 00:22:34,269 --> 00:22:38,273 Překlad titulků: Kateřina Cardová