1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,525 MEKSİKO 3 00:00:27,026 --> 00:00:28,069 OTO PİLOT DEVREDE 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,615 OTO PİLOT 5 00:00:33,366 --> 00:00:34,951 Peşimizde polis var mı? 6 00:00:35,035 --> 00:00:36,327 Hayır, atlattık. 7 00:00:36,536 --> 00:00:38,830 Tır görünmez, bizi bulamazlar. 8 00:00:39,372 --> 00:00:41,916 Müren’in kötü adamları da gitti mi? 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,461 Bizi bulamazlar dedim. 10 00:00:45,045 --> 00:00:48,798 Ne bileyim, ters x-ışınlı gözlükleri vardır belki! 11 00:00:48,882 --> 00:00:50,800 O zaman normal gözlük olur. 12 00:00:50,884 --> 00:00:54,137 Siz budalalar kulağımın dibinde bağırmayın! 13 00:00:54,220 --> 00:00:55,221 Kurtulduk işte! 14 00:00:56,639 --> 00:00:59,851 Vay! Demek casus tırın içi böyleymiş. 15 00:01:00,435 --> 00:01:03,354 Sanki bir karavanla tankın bebeği olmuş, 16 00:01:03,688 --> 00:01:07,525 sonra o bebek büyüyüp komuta merkezine âşık olmuş, 17 00:01:07,609 --> 00:01:09,402 onların da bebeği olmuş. 18 00:01:10,028 --> 00:01:11,571 Bu da onların bebeği! 19 00:01:13,323 --> 00:01:14,866 Evet, tabii. 20 00:01:14,949 --> 00:01:17,494 Bence bu şeyi tura çıkarabiliriz! 21 00:01:17,577 --> 00:01:22,040 Luchador şovunu tekrarlayabiliriz. Menajerimle konuşmalıyım. 22 00:01:22,624 --> 00:01:24,584 O şov değildi, gerçekti. 23 00:01:24,667 --> 00:01:26,878 Menajerin bizi tuzağa düşürdü, 24 00:01:26,961 --> 00:01:28,963 -Seni kullandı. -Nasıl yani? 25 00:01:29,047 --> 00:01:34,010 Müren, arenanın altına kazdığı tüneli gizlemek için maçı kullanıyormuş. 26 00:01:34,093 --> 00:01:37,138 -Tünel mi? Ne için? -Ayrıca haklıydım! 27 00:01:37,222 --> 00:01:41,768 Tünel konusunda değil. Tuco, Müren ile çalışmıyormuş, yani kapak! 28 00:01:42,352 --> 00:01:46,022 -Aslında bilmeden çalışıyordu. -Yine de haklıyım. 29 00:01:51,986 --> 00:01:55,323 -Ah olamaz, ters x-ışını! -Hâlâ mantıksız! 30 00:02:04,332 --> 00:02:09,212 Görünmezlik gitti! Direksiyon da! Otomatik kapatma uygulanıyor! 31 00:02:09,295 --> 00:02:11,673 -Frene asıl! -Onlar da devre dışı! 32 00:02:11,756 --> 00:02:14,467 Çocuklar, herkes bir şeye tutunsun! 33 00:02:24,853 --> 00:02:26,146 Hayır' 34 00:02:40,994 --> 00:02:42,162 Bir karar verdim! 35 00:02:42,620 --> 00:02:45,665 Pardon, gizlilik yeteneğimi bazen unutuyorum. 36 00:02:45,957 --> 00:02:50,753 Meditasyon yapıp düşündüm ve görevimizin değiştiğine karar verdim. 37 00:02:51,045 --> 00:02:54,132 Bayan Hiçbir Yer haklıydı. Müren iş peşinde. 38 00:02:54,716 --> 00:02:57,719 Çok kurnaz, hep plan peşinde, hep düşünüyor. 39 00:02:57,802 --> 00:03:00,013 Ölümcül, yırtıcı bir alfa. 40 00:03:00,597 --> 00:03:03,349 Bayan Hiçbir Yer’in tarafında mıyız? 41 00:03:03,558 --> 00:03:08,897 -Yetkilileri arayalım mı? -Olmaz. Üstlerimiz bu görevi onaylamaz. 42 00:03:09,731 --> 00:03:11,733 Emre itaatsizlik edeceğiz. 43 00:03:13,234 --> 00:03:15,695 Fikrin niye değişti? Tony kurtardı, 44 00:03:15,778 --> 00:03:20,658 -Bayan Hiçbir Yer sövdü diye mi? -Hayır, daha derin bir şeydi. 45 00:03:20,742 --> 00:03:23,953 Bazen böyle şeyleri içinizde hissetmelisiniz. 46 00:03:24,287 --> 00:03:27,665 Günün birinde içiniz sizinle konuşacaktır. 47 00:03:28,124 --> 00:03:30,084 Dinleyeceğinize söz verin. 48 00:03:30,668 --> 00:03:32,837 -Tabii efendim. -Söz veriyoruz! 49 00:03:33,379 --> 00:03:36,132 Güzel. Birimdeki Müren dosyalarını çekin. 50 00:03:36,215 --> 00:03:39,969 Ben de gidip dışarıda ipucu arayacağım. Döndüğümde, 51 00:03:40,553 --> 00:03:42,513 dondurma yemeye gideceğiz. 52 00:03:42,972 --> 00:03:44,849 Neli isterseniz ondan. 53 00:03:50,313 --> 00:03:51,731 Dinleyin! 54 00:03:52,482 --> 00:03:56,027 Bu tırda altı uluslararası kaçak, bir Luchador 55 00:03:56,110 --> 00:03:57,779 ve bir saldırı köpeği var. 56 00:03:57,862 --> 00:03:59,781 Silahlı ve tehlikeliler. 57 00:03:59,864 --> 00:04:03,493 İşimiz onları yakalamak. Şu konserveyi açalım! 58 00:04:04,535 --> 00:04:07,789 Sırtım! Basket topunun üstüne düşmüşüm! 59 00:04:07,956 --> 00:04:10,416 O basket topu değil, benim kafam! 60 00:04:10,500 --> 00:04:15,129 Olamaz! Bacağımı hissetmiyorum! 61 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 Şey, o benim bacağım. 62 00:04:17,757 --> 00:04:19,008 Doğru. 63 00:04:19,592 --> 00:04:21,678 Pekâlâ, kalkmaya çalışacağım. 64 00:04:22,136 --> 00:04:24,222 -Toretto! -Dayanın! 65 00:04:26,891 --> 00:04:27,809 Ah! 66 00:04:33,189 --> 00:04:35,608 Olamaz! İçeri girmeye çalışıyorlar! 67 00:04:36,192 --> 00:04:38,486 Buraya kadar, kodesi boylayacağız! 68 00:04:39,153 --> 00:04:40,029 Sakin ol. 69 00:04:40,113 --> 00:04:43,825 O zırhı aşmak için testereden fazlası gerek. 70 00:04:43,908 --> 00:04:45,868 Burada yıllarca yaşayabiliriz. 71 00:04:47,078 --> 00:04:50,039 Yıllarca mı? Dışarıda deli bir adam var. 72 00:04:50,123 --> 00:04:54,294 Müren tünellerle Meksiko’nun yarısını yok edecek. Zaman yok! 73 00:04:54,669 --> 00:04:57,714 Banyonun kilitli olması da sorun olabilir. 74 00:04:58,423 --> 00:05:00,425 Ama deli adamı durdurmalıyız. 75 00:05:03,052 --> 00:05:04,178 Bana sıcak bastı. 76 00:05:05,013 --> 00:05:07,015 Klima mı kapandı? 77 00:05:08,057 --> 00:05:12,103 Sanki klima kapanmış, değil mi? Başka terleyen var mı? 78 00:05:13,604 --> 00:05:16,733 Bir de şu testere sesi! Çok gürültülü! 79 00:05:16,816 --> 00:05:18,693 Dayanamayacağım! 80 00:05:18,776 --> 00:05:21,487 Bırak da bize de biraz oksijen kalsın! 81 00:05:22,405 --> 00:05:23,239 Ne? 82 00:05:24,824 --> 00:05:27,410 Şükürler olsun! 83 00:05:28,619 --> 00:05:29,620 Hayır! 84 00:05:30,204 --> 00:05:32,040 Bu duruma nasıl düştük! 85 00:05:33,166 --> 00:05:35,043 Kesin benim suçumdur. 86 00:05:35,335 --> 00:05:38,629 Her zaman sadece kendimi düşünüyorum işte. 87 00:05:39,213 --> 00:05:40,715 Dediklerim için üzgünüm. 88 00:05:40,798 --> 00:05:43,342 -Düşünmeden konuştum. -Aynen öyle! 89 00:05:43,426 --> 00:05:46,429 Düşünmeden konuşuyorsun ve genelde hatalısın! 90 00:05:46,637 --> 00:05:50,308 Bir de biz Luchador'lar fena konuşuruz diyordum! 91 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 -Bu da ne? -Şimdi ne oldu? 92 00:05:54,437 --> 00:05:58,441 -Bu standart C-4 patlayıcı o kadar. -Nereden biliyorsun? 93 00:05:58,524 --> 00:06:01,110 Sarsıntı azı dişlerinizi zangırdatır. 94 00:06:01,319 --> 00:06:04,489 Yanık badem kokusu havada yayılmaya başlar. 95 00:06:05,531 --> 00:06:08,785 Kapasiteyi ikiye katlayın sizi ev kedileri! 96 00:06:09,327 --> 00:06:12,288 Tamam, biraz daha sakin yaklaşsak? 97 00:06:12,371 --> 00:06:18,169 -Öyle mi? Bunu küstah prenses mi söylüyor? -Ben prensessem, sen de kraliçesin. 98 00:06:18,878 --> 00:06:20,838 Bana yaşlı mı dedin sen? 99 00:06:20,922 --> 00:06:25,593 Dediğim şu, sen ve birim 15 yıl önce Müren’e öyle davranmasaydınız 100 00:06:25,676 --> 00:06:28,262 belki şimdi bunları yaşamazdık! 101 00:06:28,346 --> 00:06:30,098 Sıkı çalışma meyve verir! 102 00:06:30,264 --> 00:06:33,935 Hem burada olma sebebimiz bu arkadaşın boşboğazlığı! 103 00:06:34,018 --> 00:06:37,480 Bırak ağzındaki baklalar ıslansın Bay Kral Ocelot! 104 00:06:37,563 --> 00:06:39,857 Hey! Tuco amca masum! 105 00:06:39,941 --> 00:06:44,737 Doğru, Tuco casus olup sır saklama sözü vermedi ama sen verdin. 106 00:06:45,029 --> 00:06:49,659 O sırları sadece Tuco’ya söyledim çünkü o aileden, yani sayılmaz! 107 00:06:49,742 --> 00:06:52,912 Sayılır! Sissy'e sırlarımı söyler miyim hiç? 108 00:06:52,995 --> 00:06:56,999 Yokamı nerede sakladığımı bile bilmez ve bilmeyecek! 109 00:06:57,625 --> 00:07:00,753 Aslında iki ay önce yerini bana söyletti. 110 00:07:02,755 --> 00:07:05,842 Kardeşim, o seni sorguya çekmeden bilemezsin, 111 00:07:05,925 --> 00:07:08,511 ve onun prenses pony ordusu var 112 00:07:08,594 --> 00:07:12,598 ve onların da kocaman, göz kırpmayan, yuvarlak gözleri! 113 00:07:13,432 --> 00:07:15,143 Sana anlatmamalıymışım! 114 00:07:15,226 --> 00:07:18,646 -Yani hepsi benim suçum! -Gerçekleri söylüyorum. 115 00:07:18,855 --> 00:07:22,608 Ayrıca, çok sıcakladım ve bu sesler beni deli ediyor! 116 00:07:23,192 --> 00:07:26,195 -Asıl beni deli eden şey senin... -Hey! 117 00:07:27,029 --> 00:07:31,033 ...benimle değil Layla ile dolanman! Yeni dostun mu oldu? 118 00:07:33,578 --> 00:07:36,205 Biliyor musunuz, siz işe yaramazsınız! 119 00:07:36,497 --> 00:07:40,334 Bizi bundan kurtarabilecek bir kişi var o da, Roscoe. 120 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 O bir köpek. 121 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 Ağzını topla! Gel oğlum. 122 00:07:47,842 --> 00:07:49,594 Bu adamı arayacaksın. 123 00:07:50,303 --> 00:07:53,055 Bu Gary'nin yedek güneş gözlüğü. 124 00:07:53,139 --> 00:07:57,435 Dün Palindrom ile randevumdan sonra bizim tarafımızdalardır. 125 00:07:57,768 --> 00:08:00,021 Roscoe onları bulup getirecek. 126 00:08:00,438 --> 00:08:02,440 Bu fikir biraz... 127 00:08:02,815 --> 00:08:08,779 -Aptalca! Bu köpek eğitimli değil! -İçgüdüleri dururken eğitime ne gerek var? 128 00:08:08,863 --> 00:08:10,406 Roscoe, otur. 129 00:08:13,826 --> 00:08:15,453 Çocuklar, bir önemi yok. 130 00:08:15,620 --> 00:08:19,248 Bu aptalca planı uygulasak bile tırdan çıkılamaz! 131 00:08:19,582 --> 00:08:21,292 Gördün mü? Aptalca işte. 132 00:08:21,501 --> 00:08:23,628 En azından fikir üretiyorum! 133 00:08:35,515 --> 00:08:37,808 Affedersiniz, burada ne oldu? 134 00:08:38,142 --> 00:08:39,101 Ne mi oldu? 135 00:08:39,352 --> 00:08:41,771 Sahnemi çaldılar, olan bu işte. 136 00:08:41,979 --> 00:08:45,399 Kral Ocelot'la arkadaşız sanıyordum! Ama hayır, 137 00:08:45,483 --> 00:08:47,568 başkası için beni bıraktı. 138 00:08:48,152 --> 00:08:48,986 Kiminle? 139 00:08:49,237 --> 00:08:51,197 Bilmiyorum! Ekip kalabalık! 140 00:08:51,322 --> 00:08:53,908 Dört maskeli güreşçi yoktan var oldu. 141 00:08:53,991 --> 00:08:56,285 En kötü yanı da ne biliyor musun? 142 00:08:56,369 --> 00:08:58,829 Çok iyi bir gösteri yaptılar! 143 00:08:59,288 --> 00:09:03,209 Bizim kedi ve kelebek kovalamacasından da iyiydi belki. 144 00:09:06,337 --> 00:09:07,797 Demek yoktan var olmak. 145 00:09:32,321 --> 00:09:34,574 Bu kadar çok tünel neden, Müren? 146 00:09:46,711 --> 00:09:52,717 Çocuklar, biliyorum herkes sinirli ama, sizi neşelendirecek bir fikrim var! 147 00:09:53,384 --> 00:09:54,635 Çıkış yolu buldum! 148 00:09:54,719 --> 00:09:57,722 Şu havalandırma, elektrikle çalışmıyor. 149 00:09:57,805 --> 00:10:01,392 Yangın söndürücü gibi, açılmasını duman tetikliyor.. 150 00:10:02,018 --> 00:10:03,769 Tamam ama duman nerede? 151 00:10:04,395 --> 00:10:05,605 İşte burada. 152 00:10:05,771 --> 00:10:08,941 Bunları karıştırınca sis bombası oluşacak! 153 00:10:09,191 --> 00:10:13,779 Nefesimizi biraz tutacağız ama çıkıp kanalizasyondan kaçabiliriz! 154 00:10:14,488 --> 00:10:17,867 Ya işe yaramazsa? Tır duman dolar. Biz de ölürüz. 155 00:10:17,950 --> 00:10:19,952 Şey, ben... 156 00:10:20,703 --> 00:10:23,873 Bence iyi bir noktaya değindin. 157 00:10:24,332 --> 00:10:26,125 Karıştırmadığım iyi olmuş. 158 00:10:28,878 --> 00:10:30,129 Olamaz! 159 00:10:46,771 --> 00:10:48,731 Artık tek umudumuz Roscoe. 160 00:10:54,278 --> 00:10:57,198 Ah, çok tatlı bir köpek, alsak mı? 161 00:10:57,406 --> 00:11:00,201 -Hayır. Olmaz. -Bizim için iyi olabilir! 162 00:11:00,284 --> 00:11:02,119 Tatlım, alerjim var! 163 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 Alerjin samimiyete! 164 00:11:03,663 --> 00:11:04,830 Yine başlama. 165 00:11:21,555 --> 00:11:23,933 Gary... 166 00:11:26,352 --> 00:11:29,814 Gary... 167 00:11:30,898 --> 00:11:34,360 Gary! 168 00:12:15,276 --> 00:12:16,735 Tamam işte! Başardım! 169 00:12:16,819 --> 00:12:20,239 Ne? Ölüm ihtimali olan bir kaçış planı daha mı? 170 00:12:20,322 --> 00:12:24,160 Hayır. Bakır tel ve magnetlerden jeneratör yaptım. 171 00:12:24,243 --> 00:12:26,203 DJ Drone çalışıyor. 172 00:12:27,288 --> 00:12:29,874 Harika, tek gereken açık bir pencere. 173 00:12:29,957 --> 00:12:32,293 Köpeğin bizi kurtarmasını beklerken 174 00:12:32,376 --> 00:12:33,836 müzik dinleyebiliriz. 175 00:12:34,712 --> 00:12:36,672 Ya da video izleriz. 176 00:12:39,508 --> 00:12:40,759 Lütfen kapat! 177 00:12:40,843 --> 00:12:42,761 Toretto'yu izleyemiyorum. 178 00:12:43,429 --> 00:12:45,264 -Kıskandın mı? -Şuna bakın, 179 00:12:45,890 --> 00:12:50,227 Cisco'nun Kedi Babası taklidi bu! Aynada ne kadar çalıştın? 180 00:12:50,436 --> 00:12:52,021 Haftalarca sürdü! 181 00:12:53,272 --> 00:12:56,775 -Nereden biliyorsun? -Birim hepinizi izliyor. 182 00:12:58,360 --> 00:13:00,613 Büyük biraderin gözü üzerinizde. 183 00:13:01,113 --> 00:13:02,490 Anladınız mı? 184 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 Evet, anladım. 185 00:13:04,950 --> 00:13:06,702 Çocuklar, sonu geliyor! 186 00:13:10,164 --> 00:13:12,708 Bijon somunları! Arabam! 187 00:13:15,920 --> 00:13:18,297 Çocuklar, patlamalar durdu gibi! 188 00:13:24,303 --> 00:13:28,516 -Olamaz. Bu bir pürmüz. -Açmayı başaracaklar, değil mi? 189 00:13:28,599 --> 00:13:32,228 Uzaklardaki buzdan bir hapishaneye gönderileceğiz. 190 00:13:32,811 --> 00:13:35,064 Umarım Rafaela ile olmam. 191 00:13:35,147 --> 00:13:40,361 Ben öncesi için gerçekten çok üzgünüm. Söylediğim şey aptalcaydı. 192 00:13:40,736 --> 00:13:42,738 Arenaya geldiğin için sağ ol. 193 00:13:42,947 --> 00:13:45,157 Beni kendine benzettin Toretto. 194 00:13:45,241 --> 00:13:50,287 Çılgın durumların içinde kalmak onlardan kaçmaktan daha eğlenceli. 195 00:13:50,371 --> 00:13:54,041 Sırlar konusunda sana kızdığım için özür dilerim. 196 00:13:54,500 --> 00:13:56,210 Dürüst olmanı seviyorum. 197 00:13:56,835 --> 00:14:01,840 Sağ ol. Ayrıca Layla ile olan yeni dostluğunuzun destekçisiyim. 198 00:14:02,424 --> 00:14:04,969 Biz de hiç fena değildik. 199 00:14:05,844 --> 00:14:08,180 En iyi dostum daima sen olacaksın 200 00:14:08,472 --> 00:14:14,103 Vahşi tarafın etkisine kapıldım o kadar. Ama benim için fazla vahşiymiş. 201 00:14:14,937 --> 00:14:16,522 Sanıyorum işimiz bitti. 202 00:14:17,439 --> 00:14:18,899 Hayal ettiğin gibi mi? 203 00:14:19,275 --> 00:14:25,281 Adımı temizlemek için bir kötüyü kovalayarak işlemediğim bir suçtan kaçıp 204 00:14:25,364 --> 00:14:28,075 tırda mahsur kalmayı mı ima ediyorsun? 205 00:14:29,910 --> 00:14:31,537 Tam hayalimdeki gibi. 206 00:14:32,872 --> 00:14:34,915 Tamam, işte ilginç bir şey. 207 00:14:34,999 --> 00:14:39,461 Müren, avını yutacak kadar incelinceye dek sıkmaya devam eder. 208 00:14:39,545 --> 00:14:42,131 O düşündüğümüzden de şeytaniymiş! 209 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Bir saniye. 210 00:14:46,218 --> 00:14:48,095 Yanlış Müren’e bakıyorsun. 211 00:14:57,062 --> 00:14:57,897 Hey! 212 00:15:00,858 --> 00:15:02,568 Bu bir köpek! 213 00:15:10,242 --> 00:15:14,705 Burada ne işin var? Kalsın mı? Hep ofis hayvanı istemişimdir! 214 00:15:15,539 --> 00:15:16,540 Dur bakalım. 215 00:15:18,751 --> 00:15:22,171 Bu yedek güneş gözlüğüm! Nereden buldun? 216 00:15:23,130 --> 00:15:25,507 Bir şey söylüyor! Ne var oğlum? 217 00:15:26,800 --> 00:15:27,843 Sadece havlıyor. 218 00:15:28,427 --> 00:15:31,180 Bu köpek, bizimkilerin yanından gelmiş! 219 00:15:37,978 --> 00:15:39,647 Onu takip edelim istiyor. 220 00:15:40,689 --> 00:15:44,443 Palindrom’un sözünü ettiği iç hisleri hissediyorum. 221 00:15:44,735 --> 00:15:49,490 Ben de. Olacak demişti. Çok çabuk oldu. Ne yapacağız? 222 00:15:49,990 --> 00:15:52,159 Köpeğin peşinden gideceğiz. 223 00:15:58,082 --> 00:16:02,503 Girdiklerinde ne yapacağız? Dövüş? Kavga? Pes mi edeceğiz? 224 00:16:02,586 --> 00:16:03,587 Pes etmek mi? 225 00:16:04,338 --> 00:16:10,344 Kral Ocelot Vaso Vaso Vaso Arenasında Muhteşem Potoo'yla dövüşürken pes mi etti? 226 00:16:10,970 --> 00:16:15,849 Hayır! El Gato Grande Park’taki güreşte peki? Hayır! 227 00:16:16,016 --> 00:16:20,062 Gafil avlanıp böbreklerine sandalye yediğinde de etmedi! 228 00:16:20,646 --> 00:16:22,147 Hep ne derim: 229 00:16:22,231 --> 00:16:25,067 Küçük Ocelo olacağına büyük Ocelo ol! 230 00:16:26,610 --> 00:16:27,653 Bir dakika… 231 00:16:27,736 --> 00:16:29,321 Anlamaya başlıyorsun. 232 00:16:29,488 --> 00:16:30,698 Hayır aptal! 233 00:16:31,281 --> 00:16:36,078 -Güreş maçlarının tam yeri neresiydi? -Biri tam buradaydı. 234 00:16:36,161 --> 00:16:39,123 El Diablo’yu ölüm çenesiyle yenmiştim. 235 00:16:39,373 --> 00:16:43,919 Seyirci bayılmıştı. Burada da güreştik. Dizim bükülmüştü. 236 00:16:44,003 --> 00:16:46,046 Yere vurup çift puan alacaktım. 237 00:16:46,380 --> 00:16:48,924 Tek puanla yetinmeliydim. 238 00:16:49,091 --> 00:16:50,134 Yaşa ve öğren. 239 00:16:50,217 --> 00:16:53,887 Maç detaylarını istemiyorum. Yerlerini söyle yeter. 240 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Maçlar buralarda yapıldı. 241 00:16:57,641 --> 00:17:02,021 Tuco’nun güreştiği arenaların konumu, zengin bölgelerdeki 242 00:17:02,104 --> 00:17:06,900 banka, hükümet binaları ve büyük şirketlere yakın. 243 00:17:07,484 --> 00:17:12,156 Müren tüneller dikkat çekmesin diye güreş maçlarını kullanmış. 244 00:17:12,239 --> 00:17:14,116 Hedefinde bu binalar var! 245 00:17:14,199 --> 00:17:18,245 -Nasıl ve ne zaman saldıracak ki? -Tüneller nereye çıkıyor? 246 00:17:53,530 --> 00:17:57,367 Şuna bakın, usta iz sürücü tuzağa düştü! 247 00:17:58,952 --> 00:18:04,333 Demek efsane Palindrom sensin. Bayan Hiçbir Yer’in peşinde değil miydin? 248 00:18:04,583 --> 00:18:06,919 Adamını hep yakalayamıyormuşsun. 249 00:18:07,002 --> 00:18:10,297 -Onları tuzağa düşürdün! -Sadece onları değil. 250 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 KÖPEK HİSLERİ KÖTÜLÜK YOK 251 00:19:39,511 --> 00:19:42,931 İnanamıyorum, tır burada! Aferin içgüdülerimize! 252 00:19:44,224 --> 00:19:46,685 -Sana da aferin. -Ekip içeride olmalı. 253 00:19:46,768 --> 00:19:49,897 Kendini kapatmış. EMP darbesi aldı herhâlde. 254 00:19:50,480 --> 00:19:51,940 Bir planım var. 255 00:19:54,568 --> 00:19:57,237 Hey! Şu pürmüzü derhal durdurun! 256 00:19:57,821 --> 00:20:00,365 Siz kimsiniz? İşin ortasındayız! 257 00:20:00,449 --> 00:20:03,493 Durmazsanız kraterin ortasında kalacaksınız. 258 00:20:07,080 --> 00:20:11,710 Aracın kendini imha özelliği var. İhlal edilirse patlayıverir! 259 00:20:12,461 --> 00:20:14,171 Kapatın şunu! 260 00:20:14,671 --> 00:20:19,134 Etrafını da boşaltın. Bomba bulan köpekle içeri gireceğiz. 261 00:20:19,218 --> 00:20:21,303 Umarım aleti kapatabiliriz. 262 00:20:22,262 --> 00:20:25,015 Arkadaşlar etrafı boşaltın! Hemen! 263 00:20:28,352 --> 00:20:29,645 Alet aranıyor. 264 00:20:33,565 --> 00:20:34,483 Buldum! 265 00:20:38,737 --> 00:20:40,030 Neler oluyor? 266 00:20:40,280 --> 00:20:42,866 -Elektrik geldi! Bakın! -Ne? 267 00:20:43,992 --> 00:20:44,826 Evet. 268 00:20:48,080 --> 00:20:53,168 -Köpeğin, onları bulup günü kurtardı. -O benim en iyi öğrencim! 269 00:20:53,252 --> 00:20:55,754 -Hey! -Şüphe ettiğim için üzgünüm. 270 00:20:55,837 --> 00:20:57,673 Yine de hala içerideyiz. 271 00:20:58,465 --> 00:21:00,884 Uzun sürmeyecek. Herkes taksiye. 272 00:21:00,968 --> 00:21:01,802 Neden? 273 00:21:01,885 --> 00:21:05,514 Çünkü o aynı zamanda bir acil kaçış kapsülü. 274 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 El kitabını okuyan var mı? 275 00:21:14,690 --> 00:21:17,276 Hemen geri çekilin. Patlayacak! 276 00:21:17,901 --> 00:21:19,486 Aman Tanrım! 277 00:21:20,070 --> 00:21:23,115 Şimdi. Üç, iki… 278 00:21:36,503 --> 00:21:41,842 -Kurtardığın için sağ ol. -Kovalanmasak kurtulmak zorunda kalmazdık! 279 00:21:42,551 --> 00:21:44,428 Hem tüm işi Roscoe yaptı. 280 00:21:47,222 --> 00:21:50,642 Evet, yaptın! Evet, sen yaptın! 281 00:21:51,226 --> 00:21:54,646 -Palindrom nerede? -Bilmiyorum. Dönmüş olmalıydı. 282 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 Bir saniye. 283 00:21:57,107 --> 00:22:00,360 Demin mesaj göndermiş. Bir fotoğraf. 284 00:22:01,028 --> 00:22:01,987 O da ne? 285 00:22:34,227 --> 00:22:38,273 Alt Yazı Çevirmeni: Cansu Solmaz