1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,525 МЕХИКО 3 00:00:27,235 --> 00:00:28,236 ВКЛЮЧЕНО АВТОПИЛОТ 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,615 АВТОПИЛОТ 5 00:00:33,366 --> 00:00:34,951 Копы у нас на хвосте? 6 00:00:35,035 --> 00:00:36,327 Нет. Стряхнули. 7 00:00:36,411 --> 00:00:39,289 Трейлер замаскирован, так что нас не найдут. 8 00:00:39,372 --> 00:00:41,916 А супер-бандитов Морэя тоже нет? 9 00:00:42,292 --> 00:00:44,377 Говорю же, всё чисто. 10 00:00:45,295 --> 00:00:48,798 Может, у них есть рентгеновские очки наоборот. 11 00:00:48,882 --> 00:00:50,842 Это же вроде обычные очки? 12 00:00:50,925 --> 00:00:54,137 Может, хватит орать мне в ухо, бестолочи? 13 00:00:54,220 --> 00:00:55,597 Мы ушли от погони. 14 00:00:56,639 --> 00:00:59,851 Так вот как выглядит шпионский трейлер! 15 00:01:00,268 --> 00:01:03,772 Как будто у танка и дома на колесах родился ребенок, 16 00:01:03,855 --> 00:01:05,356 потом он вырос, 17 00:01:05,440 --> 00:01:09,402 влюбился в командный центр, и у них тоже родился ребенок. 18 00:01:09,903 --> 00:01:11,654 И это он. 19 00:01:13,073 --> 00:01:14,866 Да. Точно. 20 00:01:15,033 --> 00:01:17,619 Может, мы можем на нём поехать на гастроли? 21 00:01:17,702 --> 00:01:20,622 Можем показывать наше новое шоу luchador. 22 00:01:20,705 --> 00:01:22,040 Я поговорю с агентом. 23 00:01:22,499 --> 00:01:24,667 Это было не шоу. Это на самом деле. 24 00:01:24,751 --> 00:01:27,837 И твой агент нас подставил и использовал тебя. 25 00:01:28,338 --> 00:01:32,300 - Что-что? - Морэй использовал бой для прикрытия. 26 00:01:32,383 --> 00:01:35,762 - Он копает туннель под ареной. - Туннель? Зачем? 27 00:01:35,845 --> 00:01:37,138 И я был прав. 28 00:01:37,222 --> 00:01:41,768 Не насчет туннеля, а насчет того, что Туко не работал на Морэя! Вот! 29 00:01:42,185 --> 00:01:44,479 Работал, просто не знал этого. 30 00:01:44,562 --> 00:01:46,022 Всё равно я типа прав. 31 00:01:51,903 --> 00:01:55,323 - О нет. Рентген наоборот! - Всё равно это глупо! 32 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 Мы потеряли маскировку и управление! 33 00:02:06,960 --> 00:02:09,212 Идет автоматическое отключение! 34 00:02:09,295 --> 00:02:11,673 - Тормози! - Тормоза не работают! 35 00:02:11,756 --> 00:02:14,467 Держитесь за что-нибудь! 36 00:02:24,936 --> 00:02:26,229 Нет! 37 00:02:35,822 --> 00:02:37,907 НЕ ЗАГОРАЖИВАТЬ 38 00:02:40,869 --> 00:02:42,162 Я принял решение! 39 00:02:42,704 --> 00:02:45,957 Простите. Иногда забываю, какой я неслышный. 40 00:02:46,040 --> 00:02:48,710 После медитаций и размышлений я решил, 41 00:02:48,793 --> 00:02:50,879 что наша миссия изменилась. 42 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 Мисс Нигде была права. Этот Морэй что-то задумал. 43 00:02:54,507 --> 00:02:57,719 Он хитер. Вечно планирует, выдумывает. 44 00:02:57,802 --> 00:03:00,013 Страшный высший хищник. 45 00:03:00,471 --> 00:03:03,266 Так мы снова на стороне мисс Нигде? 46 00:03:03,349 --> 00:03:04,559 Позвоним начальству? 47 00:03:04,976 --> 00:03:08,897 Нельзя. Эту миссию они ни за что не одобрят. 48 00:03:09,731 --> 00:03:11,733 Станем двойными агентами. 49 00:03:13,192 --> 00:03:17,071 Потому что Тони тебя спас? Или из-за ругани с Нигде? 50 00:03:17,322 --> 00:03:20,658 Нет. Тут что-то другое, поглубже. 51 00:03:20,742 --> 00:03:23,912 Иногда просто чувствуешь это вот здесь. 52 00:03:24,329 --> 00:03:28,124 Когда-нибудь меня не будет, и в вас заговорит инстинкт. 53 00:03:28,207 --> 00:03:30,084 Обещайте его слушать. 54 00:03:30,668 --> 00:03:31,836 Да, сэр. 55 00:03:31,920 --> 00:03:32,837 Обещаем. 56 00:03:33,379 --> 00:03:36,174 Отлично. А теперь поднимите дело Морэя. 57 00:03:36,257 --> 00:03:38,384 Я проверю кое-какие зацепки. 58 00:03:38,843 --> 00:03:42,388 А когда вернусь, мы пойдем есть мороженое. 59 00:03:42,931 --> 00:03:44,849 С любым вкусом. 60 00:03:50,730 --> 00:03:51,731 Внимание. 61 00:03:52,482 --> 00:03:55,818 У нас шесть иностранных беглецов, один luchador 62 00:03:55,902 --> 00:03:57,779 и боевой пес в трейлере. 63 00:03:57,862 --> 00:03:59,781 Они вооружены и опасны, 64 00:03:59,864 --> 00:04:01,532 и мы должны их взять. 65 00:04:01,616 --> 00:04:03,493 Вскроем эту консервную банку! 66 00:04:04,535 --> 00:04:05,787 Моя спина! 67 00:04:06,329 --> 00:04:07,914 Кажется, я упал на мяч. 68 00:04:07,997 --> 00:04:10,416 Это не мяч. Это моя голова! 69 00:04:10,708 --> 00:04:15,129 О нет! Я ногу не чувствую! 70 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 Это моя нога. 71 00:04:17,757 --> 00:04:19,008 Точно. 72 00:04:19,092 --> 00:04:21,678 Ладно. Попробую встать. 73 00:04:21,761 --> 00:04:23,346 Торетто! 74 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Погодите! 75 00:04:33,147 --> 00:04:35,566 О нет! Они пытаются прорваться! 76 00:04:36,276 --> 00:04:38,486 Нас отправят в тюрьму! 77 00:04:39,195 --> 00:04:43,825 Возьми себя в руки! Такую броню пилой не пропилишь. 78 00:04:43,908 --> 00:04:45,868 Мы можем сидеть тут годами. 79 00:04:47,120 --> 00:04:47,954 Годами? 80 00:04:48,037 --> 00:04:53,001 Этот псих там на свободе роет туннели и готовится уничтожить Мехико. 81 00:04:53,084 --> 00:04:54,210 Какие там годы! 82 00:04:54,627 --> 00:04:57,630 И туалет заклинило, и это тоже проблема. 83 00:04:58,339 --> 00:05:00,383 Но надо остановить безумца. 84 00:05:03,011 --> 00:05:03,886 Мне жарко. 85 00:05:05,138 --> 00:05:07,015 Кондиционер не работает? 86 00:05:08,016 --> 00:05:10,560 Мне кажется, не работает. Нет? 87 00:05:11,019 --> 00:05:12,186 Кто еще потеет? 88 00:05:13,563 --> 00:05:14,897 И эта пила! 89 00:05:15,481 --> 00:05:18,776 От нее такой шум! Я этого не вынесу! 90 00:05:18,860 --> 00:05:21,529 Оставь и нам чуток кислорода! 91 00:05:24,866 --> 00:05:27,368 Слава богу. 92 00:05:28,494 --> 00:05:29,620 Нет! 93 00:05:30,121 --> 00:05:32,040 Как мы попали в это положение? 94 00:05:33,041 --> 00:05:35,251 Дай угадаю. Из-за меня. 95 00:05:35,335 --> 00:05:38,629 Знаю. Просто я всегда думаю о себе. 96 00:05:39,213 --> 00:05:42,300 Я прошу прощения. Я отреагировал не подумав. 97 00:05:42,550 --> 00:05:46,429 Именно! Ты никогда не думаешь и обычно неправ! 98 00:05:46,512 --> 00:05:50,308 Я думал, мы, luchadores, знаем толк в оскорблениях! 99 00:05:51,934 --> 00:05:53,019 Что там еще? 100 00:05:54,479 --> 00:05:57,106 Стандартный C-4 военного назначения. 101 00:05:57,190 --> 00:05:58,483 Откуда вы знаете? 102 00:05:58,566 --> 00:06:01,194 По тому, как зубы стучат от взрывной волны. 103 00:06:01,277 --> 00:06:04,489 И по запаху горелого миндаля в воздухе. 104 00:06:05,490 --> 00:06:08,701 Увеличьте заряд, коты драные! 105 00:06:09,243 --> 00:06:12,330 Может, полегче? 106 00:06:12,413 --> 00:06:15,208 Серьезно? Это говорит принцесса всех нахалок? 107 00:06:15,583 --> 00:06:18,169 Если я принцесса, вы - королева. 108 00:06:18,878 --> 00:06:20,838 То есть я старая? 109 00:06:20,922 --> 00:06:25,343 То есть если бы вы в агентстве 15 лет назад так занялись Морэем, 110 00:06:25,426 --> 00:06:28,262 мы бы сейчас не попали в это положение! 111 00:06:28,346 --> 00:06:30,056 Так закаляется сталь! 112 00:06:30,264 --> 00:06:33,935 И вообще мы здесь из-за того, что этот здоровяк распустил язык. 113 00:06:34,018 --> 00:06:37,480 Болтун - находка для шпиона, мистер Король Оцелот! 114 00:06:37,563 --> 00:06:39,899 Дядя Туко ни в чём не виноват! 115 00:06:39,982 --> 00:06:43,111 Да. Туко не просили стать шпионом и хранить секреты. 116 00:06:43,194 --> 00:06:44,862 А тебя - да! 117 00:06:44,946 --> 00:06:48,449 Я сказал Туко, потому что он родня. 118 00:06:48,533 --> 00:06:50,576 - Это не считается. - Считается! 119 00:06:50,660 --> 00:06:53,037 Думаешь, я что-то рассказываю сестренке? 120 00:06:53,121 --> 00:06:56,999 Она не знает, где я прячу «Йоку», и не узнает! 121 00:06:57,583 --> 00:07:00,753 Вообще-то она из меня это вытрясла два месяца назад. 122 00:07:02,588 --> 00:07:05,842 Ты не знаешь, каково это, когда тебя допрашивает она 123 00:07:05,925 --> 00:07:08,511 и ее армия пони-принцесс 124 00:07:08,594 --> 00:07:12,598 с их немигающими глазами-бусинками. 125 00:07:13,391 --> 00:07:15,143 Зачем я тебе что-то говорю? 126 00:07:15,226 --> 00:07:18,729 - Ясно. То есть виноват я? - Я просто констатирую факты. 127 00:07:18,813 --> 00:07:22,608 И вообще мне жарко, а этот грохот сводит меня с ума! 128 00:07:23,109 --> 00:07:25,528 А меня сводит с ума вот что... 129 00:07:26,946 --> 00:07:30,992 Ты хотел ехать с Лейлой, а не со мной! Она теперь твой лучший друг? 130 00:07:33,411 --> 00:07:36,330 Знаете что? От вас никакого толку! 131 00:07:36,414 --> 00:07:39,417 Только один человек может нас выручить. 132 00:07:39,500 --> 00:07:40,334 Роско. 133 00:07:43,171 --> 00:07:44,380 Роско - собака. 134 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 Придержи язык! Иди сюда, мальчик. 135 00:07:47,800 --> 00:07:49,010 Вот кто нам нужен. 136 00:07:50,261 --> 00:07:53,055 Это запасные очки Гэри. 137 00:07:53,139 --> 00:07:55,808 Думаю, после вчерашней встречи с Палиндромом 138 00:07:55,892 --> 00:07:57,560 они на нашей стороне. 139 00:07:57,643 --> 00:07:59,437 Роско их к нам приведет. 140 00:08:00,396 --> 00:08:02,231 Эта идея... 141 00:08:02,815 --> 00:08:05,026 Глупая? Пес не обучен. 142 00:08:05,109 --> 00:08:08,779 Зачем обучение, когда есть такие животные инстинкты? 143 00:08:09,071 --> 00:08:10,531 Роско, сидеть. 144 00:08:13,743 --> 00:08:15,369 Ребята, это неважно. 145 00:08:15,453 --> 00:08:19,415 Мы отсюда не выйдем, даже если примем этот глупый план. 146 00:08:19,499 --> 00:08:21,334 Слышали? Глупый. 147 00:08:21,417 --> 00:08:23,711 Я хоть пытаюсь что-то придумать. 148 00:08:35,515 --> 00:08:37,975 Простите. Что здесь произошло? 149 00:08:38,059 --> 00:08:39,227 Что произошло? 150 00:08:39,310 --> 00:08:41,854 У меня украли мой номер, вот что. 151 00:08:41,938 --> 00:08:45,399 Я думал, мы с Королем-Оцелотом друзья, но нет! 152 00:08:45,483 --> 00:08:47,568 Он выступает с другими! 153 00:08:48,110 --> 00:08:48,986 С кем? 154 00:08:49,070 --> 00:08:51,113 Не знаю. Там целая команда. 155 00:08:51,197 --> 00:08:53,866 Четыре борца в масках явились из ниоткуда, 156 00:08:53,950 --> 00:08:56,285 и знаешь, что хуже всего? 157 00:08:56,369 --> 00:08:58,871 Это было хорошее представление. 158 00:08:59,330 --> 00:09:03,209 Даже лучше, чем наш номер с котом и бабочкой! 159 00:09:06,379 --> 00:09:07,880 Из ниоткуда? 160 00:09:32,280 --> 00:09:34,574 Зачем столько туннелей, Морэй? 161 00:09:46,711 --> 00:09:47,795 Ребята... 162 00:09:47,878 --> 00:09:52,925 Я знаю, все расстроены, но сейчас я вас утешу! 163 00:09:53,384 --> 00:09:54,635 Я нашел выход! 164 00:09:54,719 --> 00:09:57,138 Этот клапан не электрический. 165 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 Он как огнетушитель. Открывается, когда его касается дым. 166 00:10:01,934 --> 00:10:03,769 Да, но где дым? 167 00:10:04,353 --> 00:10:05,646 А вот. 168 00:10:05,730 --> 00:10:09,025 Если это смешать, получится дымовушка. 169 00:10:09,108 --> 00:10:13,779 Придется задержать дыхание, но потом мы сбежим по канализации. 170 00:10:14,363 --> 00:10:17,867 Если не получится, трейлер заполнится дымом, и мы умрем. 171 00:10:18,242 --> 00:10:19,994 Ну, я... 172 00:10:20,745 --> 00:10:23,873 Да, насчет умрем - это верно. 173 00:10:24,248 --> 00:10:26,167 Хорошо, что я их не смешал. 174 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 О нет! 175 00:10:46,729 --> 00:10:49,231 Вся надежда на Роско. 176 00:10:54,612 --> 00:10:57,323 Какой милый песик. Оставим его себе? 177 00:10:57,406 --> 00:11:00,159 - Ну нет. - Он нам пригодится. 178 00:11:00,242 --> 00:11:02,119 Дорогая, у меня аллергия! 179 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 Аллергия на любовь. 180 00:11:03,663 --> 00:11:04,830 Не начинай. 181 00:11:21,931 --> 00:11:23,724 Гэри... 182 00:11:27,144 --> 00:11:29,730 Гэри... 183 00:11:30,898 --> 00:11:34,360 Гэри! 184 00:12:15,192 --> 00:12:16,735 Так, готово! 185 00:12:16,819 --> 00:12:20,239 Что? Новый план побега с 50% вероятностью гибели? 186 00:12:20,322 --> 00:12:24,160 Нет. Я смастерил генератор из медной проволоки и магнитов, 187 00:12:24,243 --> 00:12:26,287 и Диджей Дрон заработал! 188 00:12:27,288 --> 00:12:29,874 Отлично! Если бы у нас было открытое окно... 189 00:12:29,957 --> 00:12:34,086 Мы могли бы послушать музыку, пока ждем спасения от собаки. 190 00:12:34,670 --> 00:12:36,464 Или посмотреть клип. 191 00:12:39,383 --> 00:12:42,761 Выключи, ради бога. Не могу смотреть, как Торетто танцует. 192 00:12:43,220 --> 00:12:45,264 - Кто-то завидует. - Боже! 193 00:12:45,890 --> 00:12:47,850 Циско танцует под «Cat Daddy»! 194 00:12:47,933 --> 00:12:50,311 Долго репетировал перед зеркалом? 195 00:12:50,519 --> 00:12:52,021 Неделями. 196 00:12:53,063 --> 00:12:54,106 Как вы узнали? 197 00:12:54,440 --> 00:12:56,775 Агентство за всеми вами наблюдает. 198 00:12:58,652 --> 00:13:01,030 Большой брат не спит. 199 00:13:01,113 --> 00:13:02,656 Понимаешь, о чём я? 200 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 Понимаю. 201 00:13:04,909 --> 00:13:06,702 Ребята, а вот и финал! 202 00:13:10,122 --> 00:13:12,708 «Болт с резьбой! Моя машина!» 203 00:13:15,920 --> 00:13:18,297 Кажется, взрывы прекратились. 204 00:13:24,220 --> 00:13:28,516 - О нет! Паяльная лампа. - Они прорвутся сюда, да? 205 00:13:28,807 --> 00:13:32,311 Нас отправят в какую-нибудь ледяную тюрьму. 206 00:13:32,770 --> 00:13:35,064 Только бы не с Рафаэлой. 207 00:13:35,147 --> 00:13:39,026 Я хотел извиниться за то, что наговорил. 208 00:13:39,109 --> 00:13:43,155 Я сказал глупость. И не поблагодарил за то, что ты за нами вернулась. 209 00:13:43,239 --> 00:13:45,157 От тебя нахваталась, Торетто. 210 00:13:45,241 --> 00:13:50,287 И потом, влезать в неприятности веселее, чем убегать от них. 211 00:13:50,371 --> 00:13:54,041 Прости, что ругал тебя за то, что ты не умеешь хранить тайны. 212 00:13:54,124 --> 00:13:56,210 Мне нравится твоя откровенность. 213 00:13:56,710 --> 00:13:57,670 Спасибо. 214 00:13:57,753 --> 00:14:02,216 А я рад, что вы с Лейлой теперь лучшие друзья. 215 00:14:02,299 --> 00:14:04,969 Нам с тобой было хорошо вместе. 216 00:14:05,594 --> 00:14:08,430 Я не перестал быть твоим лучшим другом! 217 00:14:08,514 --> 00:14:11,225 Просто я увлекся этим неистовством. 218 00:14:11,850 --> 00:14:14,103 Но для меня это чересчур! 219 00:14:14,770 --> 00:14:16,689 Кажется, нам конец. 220 00:14:17,231 --> 00:14:19,108 Вы так себе это представляли? 221 00:14:19,191 --> 00:14:21,485 В бегах, хотя я невиновна, 222 00:14:21,569 --> 00:14:25,281 пытаясь обелить свое имя и поймать преступника, 223 00:14:25,364 --> 00:14:28,075 сидя в перевернутом трейлере? 224 00:14:29,743 --> 00:14:31,579 Именно так и представляла. 225 00:14:32,788 --> 00:14:34,915 Вот что интересно. 226 00:14:34,999 --> 00:14:39,461 Морэй плющит свою жертву, чтобы удобнее было проглотить. 227 00:14:39,545 --> 00:14:42,256 Он еще коварней, чем я думал. 228 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Постой. 229 00:14:46,176 --> 00:14:48,220 Ты не того Морэя ищешь. 230 00:15:00,858 --> 00:15:02,568 Это собака! 231 00:15:10,117 --> 00:15:12,953 Что ты тут делаешь, малыш? Оставим его себе? 232 00:15:13,037 --> 00:15:15,956 - Всегда хотел собаку в офисе. - Стой. 233 00:15:18,834 --> 00:15:21,003 Это мои запасные очки! 234 00:15:21,086 --> 00:15:22,171 Где ты их взял? 235 00:15:23,047 --> 00:15:25,966 Он хочет нам что-то сказать! Что такое, песик? 236 00:15:26,634 --> 00:15:27,843 Похоже на лай. 237 00:15:28,135 --> 00:15:31,180 Наверно, этот пес был с ребятами и мисс Нигде. 238 00:15:37,937 --> 00:15:39,647 Он зовет нас с собой! 239 00:15:40,522 --> 00:15:44,485 Я слышу голос инстинкта, о котором говорил Палиндром! 240 00:15:44,568 --> 00:15:48,572 И я! Он говорил, что так будет. Не думал, что это будет так скоро. 241 00:15:48,656 --> 00:15:52,159 - Что будем делать? - Пойдем за собакой. 242 00:15:58,332 --> 00:16:02,503 Что будем делать, когда они ворвутся? Драться? Бежать? Сдаваться? 243 00:16:02,586 --> 00:16:03,587 Сдаваться? 244 00:16:04,171 --> 00:16:05,881 Разве Король Оцелот сдался, 245 00:16:05,965 --> 00:16:10,344 когда дрался с Великим Поту на арене Васу-Васу-Васу? 246 00:16:10,844 --> 00:16:14,640 Нет! Разве он сдался в схватке в парке Эль Гато Гранде? 247 00:16:15,140 --> 00:16:20,062 Нет! Даже когда получил по почкам складным стулом! 248 00:16:20,479 --> 00:16:22,147 Я всегда говорю: 249 00:16:22,231 --> 00:16:25,067 целый Оцелот не сдается! 250 00:16:26,568 --> 00:16:27,653 Секунду... 251 00:16:27,736 --> 00:16:29,279 Что, не дошло? 252 00:16:29,488 --> 00:16:30,698 Нет, балда! 253 00:16:31,073 --> 00:16:34,159 Где именно проходили твои матчи? 254 00:16:34,243 --> 00:16:36,078 Один был вот здесь. 255 00:16:36,161 --> 00:16:39,164 Я победил Эль Дьябло приемом «челюсть смерти». 256 00:16:39,248 --> 00:16:40,833 Публика была в восторге. 257 00:16:40,916 --> 00:16:42,209 И вот здесь. 258 00:16:42,292 --> 00:16:43,919 Тут я потянул колено. 259 00:16:44,003 --> 00:16:46,296 Двойное сальто с переходом в бросок. 260 00:16:46,380 --> 00:16:50,134 Надо было ограничиться двойным сальто. Век живи, век учись. 261 00:16:50,217 --> 00:16:51,969 Можно без подробностей. 262 00:16:52,261 --> 00:16:53,887 Просто места. 263 00:16:54,179 --> 00:16:56,849 Матчи были здесь, здесь и здесь. 264 00:16:57,641 --> 00:17:01,395 Смотрите. Арены, где были бои, находятся возле банков, 265 00:17:01,478 --> 00:17:04,106 правительственных зданий и бизнес-центров 266 00:17:04,189 --> 00:17:06,900 в самых богатых районах города. 267 00:17:07,526 --> 00:17:11,947 Под прикрытием матчей Морэй копал свои туннели. 268 00:17:12,281 --> 00:17:14,116 Эти здания - его мишени! 269 00:17:14,199 --> 00:17:16,744 Как и когда он собирается это сделать? 270 00:17:16,827 --> 00:17:18,245 Куда ведут туннели? 271 00:17:42,144 --> 00:17:44,104 ГЭРИ ДЖУЛИУС 272 00:17:53,447 --> 00:17:55,157 Кажется, супер-следопыт 273 00:17:55,240 --> 00:17:57,201 попал в ловушку. 274 00:17:58,827 --> 00:18:01,413 Так ты - легендарный Палиндром. 275 00:18:01,747 --> 00:18:06,919 Я думал, ты ловишь мисс Нигде. Видно, не всегда ты находишь объект. 276 00:18:07,377 --> 00:18:08,629 Ты их подставил! 277 00:18:09,088 --> 00:18:10,297 Не только он. 278 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 МАТ И ТУТ И ТАМ 279 00:19:39,261 --> 00:19:41,180 Не может быть! Трейлер? 280 00:19:41,263 --> 00:19:43,015 Надо доверять инстинктам! 281 00:19:44,141 --> 00:19:46,768 - Ты тоже молодец. - Команда, наверно, здесь. 282 00:19:46,852 --> 00:19:49,897 Он заблокирован. Наверно, их атаковали с ЭМИ. 283 00:19:50,480 --> 00:19:51,940 У меня есть план. 284 00:19:55,194 --> 00:19:57,237 А ну, убрать паяльные лампы! 285 00:19:57,696 --> 00:20:00,365 А вы кто такие? Мы в трудном положении. 286 00:20:00,449 --> 00:20:03,493 А будете в кратере, если не прекратите резать. 287 00:20:07,372 --> 00:20:11,710 У машины есть функция самоуничтожения. Она взорвется, если ее вскрыть. 288 00:20:12,502 --> 00:20:14,171 Выключайте! 289 00:20:14,838 --> 00:20:16,590 А теперь очистите зону. 290 00:20:16,673 --> 00:20:21,303 Мы заходим с саперной собакой. Надеюсь, сможем отключить устройство. 291 00:20:22,179 --> 00:20:24,932 Всем очистить зону! Живо! 292 00:20:28,227 --> 00:20:29,645 Ищу устройство. 293 00:20:33,857 --> 00:20:34,691 Нашел. 294 00:20:39,029 --> 00:20:41,949 - Что происходит? - Есть электричество! И вот! 295 00:20:47,955 --> 00:20:50,958 Не может быть! Пес их нашел и спас нас. 296 00:20:51,333 --> 00:20:53,085 Он мой лучший ученик. 297 00:20:54,461 --> 00:20:57,673 - Простите, что сомневалась. - Мы всё еще вверх ногами. 298 00:20:58,507 --> 00:21:00,884 Это ненадолго. Все в кабину. 299 00:21:00,968 --> 00:21:01,802 Зачем? 300 00:21:01,885 --> 00:21:05,514 Потому что это спасательная капсула, балда. 301 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 Никто не читал инструкцию? 302 00:21:14,606 --> 00:21:17,317 Все назад! Сейчас взорвется! 303 00:21:17,901 --> 00:21:19,069 О боже. 304 00:21:19,820 --> 00:21:22,948 Три, два... 305 00:21:36,503 --> 00:21:37,921 Спасибо, что спасли нас. 306 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 Нас не пришлось бы спасать, если бы за нами не гнались. 307 00:21:42,509 --> 00:21:44,428 И потом, всё сделал Роско. 308 00:21:47,514 --> 00:21:50,642 Да, мой песик! 309 00:21:51,184 --> 00:21:52,227 Где Палиндром? 310 00:21:52,602 --> 00:21:54,896 Не знаю. Должен был уже вернуться. 311 00:21:56,231 --> 00:21:57,065 Погодите. 312 00:21:57,149 --> 00:22:00,360 Я получил от него сообщение. Это фото. 313 00:22:01,069 --> 00:22:01,987 Что за... 314 00:22:35,270 --> 00:22:38,273 Перевод субтитров: Марина Замятина