1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,525 CIDADE DO MÉXICO 3 00:00:27,026 --> 00:00:28,111 PILOTO AUTOMÁTICO 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,615 PILOTO AUTOMÁTICO 5 00:00:33,324 --> 00:00:34,951 A polícia está vindo? 6 00:00:35,035 --> 00:00:36,327 Não! Eles já eram. 7 00:00:36,411 --> 00:00:39,164 O caminhão está camuflado. Não podem nos ver. 8 00:00:39,247 --> 00:00:41,916 Os caras do Moray também foram embora? 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,461 Já disse, estamos livres. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,798 É que eles podem ter óculos de raios X ou coisa do tipo. 11 00:00:48,882 --> 00:00:50,800 Não podem ser óculos normais? 12 00:00:50,884 --> 00:00:54,137 Ei, vocês podem parar de gritar no meu ouvido? 13 00:00:54,220 --> 00:00:55,972 Nós escapamos. 14 00:00:56,598 --> 00:00:59,851 Uau! É assim que é o interior de um caminhão espião! 15 00:01:00,226 --> 00:01:03,605 É como se um trailer e um tanque tivessem um filho, 16 00:01:03,688 --> 00:01:07,525 e o filho crescesse e se apaixonasse por um centro de comando, 17 00:01:07,609 --> 00:01:09,402 e eles tivessem outro filho. 18 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 Este é o filho deles. 19 00:01:11,988 --> 00:01:14,866 Sim. Certo. 20 00:01:14,949 --> 00:01:17,494 A gente podia fazer uma turnê com isto. 21 00:01:17,577 --> 00:01:22,040 Podemos apresentar a nossa luta. Verei com meu empresário. 22 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 Aquilo não foi um show, foi real. 23 00:01:24,667 --> 00:01:27,837 E o seu empresário nos incriminou e usou você. 24 00:01:28,129 --> 00:01:28,963 O quê? 25 00:01:29,047 --> 00:01:34,010 O Moray usou o Tuco como disfarce. Ele está construindo um túnel sob a arena. 26 00:01:34,344 --> 00:01:35,762 Túneis? Por quê? 27 00:01:35,845 --> 00:01:37,138 E eu tinha razão. 28 00:01:37,222 --> 00:01:41,768 Não sobre o túnel, mas sobre o Tuco não trabalhar com o Moray! Então... 29 00:01:42,227 --> 00:01:44,479 Ele estava, mas não por opção. 30 00:01:44,813 --> 00:01:46,022 Mesmo assim. 31 00:01:51,820 --> 00:01:55,323 -Essa não. Raio X reverso! -Ainda não faz sentido! 32 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 Estamos sem camuflagem e direção! 33 00:02:06,960 --> 00:02:09,212 O bloqueio foi acionado! 34 00:02:09,295 --> 00:02:11,673 -Freie! -Estamos sem freios. 35 00:02:11,756 --> 00:02:14,467 Segurem-se em algo! 36 00:02:24,769 --> 00:02:26,229 Não! 37 00:02:35,822 --> 00:02:37,907 NÃO BLOQUEIE 38 00:02:40,869 --> 00:02:42,162 Tomei uma decisão! 39 00:02:42,620 --> 00:02:45,874 Desculpe. Às vezes me esqueço como sou furtivo. 40 00:02:45,957 --> 00:02:47,458 Depois de meditar 41 00:02:47,876 --> 00:02:50,879 e pensar, decidi que nossa missão mudou. 42 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 A LugarNenhum tinha razão. O Moray vai aprontar. 43 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 Ele é esperto e vive planejando e pensando, 44 00:02:57,802 --> 00:03:00,013 é um predador mortal. 45 00:03:00,430 --> 00:03:04,559 Então estamos com a LugarNenhum? Devemos avisar as autoridades? 46 00:03:04,976 --> 00:03:08,897 Não podemos. Nossos superiores jamais aprovariam a missão. 47 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 Vamos agir errado. 48 00:03:13,151 --> 00:03:17,071 Por quê? Porque o Tony te salvou e a LugarNenhum te insultou? 49 00:03:17,155 --> 00:03:20,658 Não. Foi outra coisa, algo mais profundo. 50 00:03:20,742 --> 00:03:24,203 Às vezes, é preciso sentir. 51 00:03:24,287 --> 00:03:27,999 Um dia, quando eu for embora, vocês ouvirão esse instinto. 52 00:03:28,082 --> 00:03:30,084 Me prometam que farão isso. 53 00:03:30,668 --> 00:03:31,836 Sim, senhor. 54 00:03:31,920 --> 00:03:32,837 Prometemos. 55 00:03:33,338 --> 00:03:36,132 Agora acessem os arquivos sobre o Moray. 56 00:03:36,215 --> 00:03:39,969 Vou procurar em campo. E, quando eu voltar... 57 00:03:40,470 --> 00:03:42,764 vamos tomar sorvete. 58 00:03:42,847 --> 00:03:44,849 Qualquer sabor que quiserem. 59 00:03:50,688 --> 00:03:51,689 Escutem. 60 00:03:52,482 --> 00:03:55,735 Temos seis fugitivos internacionais, um lutador, 61 00:03:55,818 --> 00:03:57,779 e um cão de guarda no caminhão. 62 00:03:57,862 --> 00:04:01,532 Eles estão armados e são perigosos, e precisamos pegá-los. 63 00:04:01,616 --> 00:04:03,493 Abram aquela lata de sardinha! 64 00:04:04,410 --> 00:04:07,789 Minhas costas! Acho que caí em uma bola de basquete. 65 00:04:07,872 --> 00:04:10,416 Não é uma bola, é a minha cabeça! 66 00:04:10,500 --> 00:04:15,129 Essa, não! Não consigo sentir minha perna! 67 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 Essa é a minha perna. 68 00:04:17,590 --> 00:04:18,424 Claro. 69 00:04:19,509 --> 00:04:21,678 Está bem. Vou tentar me levantar. 70 00:04:21,761 --> 00:04:23,346 -Ai! Toretto! -Ai! 71 00:04:23,429 --> 00:04:24,514 Espere! 72 00:04:26,891 --> 00:04:27,809 Ai! 73 00:04:33,064 --> 00:04:35,566 Não! Cara, eles estão tentando entrar! 74 00:04:36,192 --> 00:04:38,486 Cara, nós vamos para a cadeia! 75 00:04:39,153 --> 00:04:40,029 Contenha-se. 76 00:04:40,113 --> 00:04:43,825 Uma serra jamais vai abrir essa armadura. 77 00:04:43,908 --> 00:04:45,868 Podemos ficar anos aqui. 78 00:04:47,078 --> 00:04:49,914 Anos? Há um louco lá fora 79 00:04:49,998 --> 00:04:53,001 cavando túneis e planejando destruir a cidade. 80 00:04:53,084 --> 00:04:54,294 Não temos anos! 81 00:04:54,377 --> 00:04:57,672 E o banheiro está trancado. Isso será problema. 82 00:04:58,298 --> 00:05:00,425 E também precisamos deter o louco. 83 00:05:02,927 --> 00:05:04,053 Estou com calor. 84 00:05:05,013 --> 00:05:07,015 Estamos sem ar condicionado? 85 00:05:08,057 --> 00:05:10,560 O ar condicionado está desligado. Não? 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,353 Vocês estão suando? 87 00:05:13,479 --> 00:05:16,149 E esse barulho! É tão alto! 88 00:05:16,649 --> 00:05:18,693 Eu não aguento! 89 00:05:18,776 --> 00:05:21,529 Ei! Economize oxigênio para nós! 90 00:05:22,405 --> 00:05:23,239 O quê? 91 00:05:24,741 --> 00:05:27,410 Graças a Deus. 92 00:05:28,411 --> 00:05:29,620 Não! 93 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 Como acabamos assim? 94 00:05:33,082 --> 00:05:35,251 Me deixe adivinhar. É minha culpa. 95 00:05:35,335 --> 00:05:38,629 Eu sei. Eu só penso em mim. 96 00:05:39,172 --> 00:05:42,300 Sinto muito pelo que eu disse. Reagi sem pensar. 97 00:05:42,383 --> 00:05:46,429 Exato! Você sempre reage sem pensar e geralmente está errado! 98 00:05:46,512 --> 00:05:50,391 Nossa! Achei que só os lutadores sabiam como ofender. 99 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 -Nossa! -O que foi agora? 100 00:05:54,437 --> 00:05:57,065 É só um C-4 padrão. 101 00:05:57,148 --> 00:05:58,441 Como você sabe? 102 00:05:58,524 --> 00:06:01,110 A forma como o tremor sacode os molares. 103 00:06:01,194 --> 00:06:04,489 O cheiro de amêndoas queimadas pairando no ar. 104 00:06:05,406 --> 00:06:09,077 Tentem dobrar a carga, seus fracotes. 105 00:06:09,160 --> 00:06:12,288 Está bem, talvez seja melhor abaixar o tom. 106 00:06:12,371 --> 00:06:15,208 Sério? Isso vindo da princesa do atrevimento? 107 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 Se eu sou a princesa, você é a rainha. 108 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 Você está me chamando de velha? 109 00:06:20,922 --> 00:06:25,343 Se vocês, agentes, não tivessem sido tão rígidos com Moray, há 15 anos, 110 00:06:25,426 --> 00:06:28,262 talvez não estivéssemos nesta confusão! 111 00:06:28,346 --> 00:06:30,181 A pressão cria diamantes! 112 00:06:30,264 --> 00:06:33,935 E estamos aqui por conta da boca grande desse imbecil. 113 00:06:34,018 --> 00:06:37,480 Bocas abertas afundam navios, Sr. Rei Ocelot! 114 00:06:37,563 --> 00:06:39,857 Ei! O tio Tuco é inocente! 115 00:06:39,941 --> 00:06:43,111 Ele não é espião e não precisa guardar segredos. 116 00:06:43,194 --> 00:06:44,862 Mas você é. 117 00:06:44,946 --> 00:06:49,534 Mano, só falei para o Tuco, porque ele é família, então não conta. 118 00:06:49,617 --> 00:06:52,912 Você acha que eu contaria meus segredos para a Sissy? 119 00:06:52,995 --> 00:06:56,999 Ela não tem ideia de onde escondo meu Yoka, e nunca terá! 120 00:06:57,583 --> 00:07:00,753 Na verdade, ela arrancou isso de mim há dois meses. 121 00:07:02,588 --> 00:07:05,842 Você não sabe o que é ser interrogado por ela 122 00:07:05,925 --> 00:07:08,511 e o exército de pôneis princesas dela 123 00:07:08,594 --> 00:07:12,598 com aqueles olhinhos intensos, sem piscar e redondos. 124 00:07:13,349 --> 00:07:15,143 Por que eu conto para você? 125 00:07:15,226 --> 00:07:18,729 -Então tudo é minha culpa? -Só estou relatando fatos. 126 00:07:18,813 --> 00:07:22,608 E estou com calor, e essas batidas estão me deixando louco! 127 00:07:23,109 --> 00:07:26,112 -O que está me deixando louco, é isso... -Ei! 128 00:07:26,946 --> 00:07:30,992 Você preferiu ir com a Layla! Ela é sua melhor amiga agora? 129 00:07:33,411 --> 00:07:36,330 Quer saber? Vocês são todos inúteis! 130 00:07:36,414 --> 00:07:39,417 Apenas uma pessoa pode nos tirar daqui. 131 00:07:39,500 --> 00:07:40,334 O Roscoe. 132 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 O Roscoe é cachorro. 133 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 Olha como fala! Venha, garoto. 134 00:07:47,758 --> 00:07:49,594 Nós queremos isto. 135 00:07:50,219 --> 00:07:53,055 São os óculos de sol reserva do Gary. 136 00:07:53,139 --> 00:07:55,808 Depois do nosso encontro com o Palindrome, 137 00:07:55,892 --> 00:07:57,560 eles estão do nosso lado. 138 00:07:57,643 --> 00:07:59,437 O Roscoe os trará até aqui. 139 00:08:00,438 --> 00:08:02,398 Essa ideia é... 140 00:08:02,482 --> 00:08:05,026 Burrice? Esse cachorro não é treinado. 141 00:08:05,109 --> 00:08:08,779 Quem precisa de treinamento quando se tem instinto animal? 142 00:08:08,863 --> 00:08:10,406 Roscoe, senta. 143 00:08:13,701 --> 00:08:15,369 Gente, isso não importa. 144 00:08:15,453 --> 00:08:19,415 Não há como sair, mesmo se quiséssemos seguir esse plano idiota. 145 00:08:19,499 --> 00:08:21,334 Viu só? Idiota. 146 00:08:21,417 --> 00:08:23,920 Pelo menos estou tentando algo. 147 00:08:35,473 --> 00:08:37,975 Com licença. O que aconteceu aqui? 148 00:08:38,059 --> 00:08:39,227 O que aconteceu? 149 00:08:39,310 --> 00:08:41,896 Roubaram o meu show, simples assim. 150 00:08:41,979 --> 00:08:45,358 Achei que o Rei Ocelot e eu fôssemos amigos, mas não! 151 00:08:45,441 --> 00:08:47,568 Ele lutou com outra pessoa! 152 00:08:48,069 --> 00:08:48,986 Quem? 153 00:08:49,070 --> 00:08:51,113 Eu não sei. Era uma equipe. 154 00:08:51,197 --> 00:08:53,866 Quatro lutadores mascarados apareceram, 155 00:08:53,950 --> 00:08:56,285 e você sabe qual foi a pior parte? 156 00:08:56,369 --> 00:08:58,829 Foi uma apresentação muito boa. 157 00:08:59,288 --> 00:09:03,209 Talvez até melhor do que nossa caça ao gato e à borboleta! 158 00:09:06,254 --> 00:09:07,838 Apareceram? 159 00:09:32,196 --> 00:09:34,991 Por que tantos túneis, Moray? 160 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Rapazes... 161 00:09:47,878 --> 00:09:53,175 Sei que todos estão chateados, mas vou animar vocês. 162 00:09:53,259 --> 00:09:54,635 Encontrei uma saída! 163 00:09:54,719 --> 00:09:57,138 Essa ventilação não usa eletricidade. 164 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 É como um aspersor de incêndio. Quando há fumaça, ele se abre. 165 00:10:01,892 --> 00:10:03,769 Mas onde está a fumaça? 166 00:10:04,312 --> 00:10:05,605 Bem aqui. 167 00:10:05,688 --> 00:10:08,858 Ao misturar isto, criarei uma bomba de fumaça. 168 00:10:08,941 --> 00:10:13,779 Teremos que prender a respiração, mas poderemos escapar pelo esgoto. 169 00:10:13,863 --> 00:10:17,867 Se não funcionar, o caminhão se enche de fumaça, e morremos. 170 00:10:17,950 --> 00:10:20,620 Bem, eu... 171 00:10:20,703 --> 00:10:24,165 Acho que vocês têm razão sobre morrer. 172 00:10:24,248 --> 00:10:26,292 Ainda bem que não os misturei. 173 00:10:28,878 --> 00:10:30,129 Essa não! 174 00:10:46,604 --> 00:10:49,231 Agora o Roscoe é nossa única esperança. 175 00:10:54,278 --> 00:10:57,323 Que cachorro mais fofo! Vamos ficar com ele? 176 00:10:57,406 --> 00:11:00,201 -De jeito nenhum. -Ele vai ser bom para nós. 177 00:11:00,284 --> 00:11:02,119 Querida, eu sou alérgico! 178 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 À intimidade. 179 00:11:03,663 --> 00:11:04,830 De novo isso? 180 00:11:21,555 --> 00:11:23,933 Gary... 181 00:11:26,352 --> 00:11:29,814 Gary... 182 00:11:30,773 --> 00:11:34,360 Gary! 183 00:12:14,775 --> 00:12:16,569 Muito bem, eu consegui! 184 00:12:16,652 --> 00:12:20,239 O quê? Outro plano de fuga com 50% de chance de nos matar? 185 00:12:20,322 --> 00:12:24,160 Não. Fiz um pequeno gerador com alguns fios de cobre e ímãs, 186 00:12:24,243 --> 00:12:26,287 e o DJ Drone está funcionando. 187 00:12:27,288 --> 00:12:29,874 Ótimo! Agora, se tivéssemos uma janela... 188 00:12:29,957 --> 00:12:34,170 Podemos ouvir música enquanto esperamos um cachorro nos salvar. 189 00:12:34,712 --> 00:12:36,672 Ou assistir a um vídeo. 190 00:12:39,341 --> 00:12:42,761 Desligue. Não quero ver o Toretto tentando dançar. 191 00:12:43,262 --> 00:12:45,681 -Alguém está com ciúmes. -Caramba. 192 00:12:45,764 --> 00:12:47,850 Veja o Cisco fazendo o Cat Daddy. 193 00:12:47,933 --> 00:12:50,311 Quanto tempo você pratica no espelho? 194 00:12:50,394 --> 00:12:52,021 Há semanas. 195 00:12:53,063 --> 00:12:54,106 Como você sabe? 196 00:12:54,482 --> 00:12:56,775 A agência vigia vocês. 197 00:12:58,611 --> 00:13:01,030 O Big Brother está sempre de olho. 198 00:13:01,113 --> 00:13:02,656 Você sabe como é? 199 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 Sei, sim. 200 00:13:04,867 --> 00:13:06,702 Pessoal, aí vem o final! 201 00:13:09,997 --> 00:13:12,708 Parafusos! Meu carro! 202 00:13:15,794 --> 00:13:18,297 Gente, acho que as explosões pararam. 203 00:13:24,178 --> 00:13:28,516 -Essa não. É um maçarico. -Eles vão passar, não vão? 204 00:13:28,599 --> 00:13:32,394 Seremos despachados para alguma prisão de gelo ou algo assim. 205 00:13:32,478 --> 00:13:34,480 Espero não ficar com a Rafaela. 206 00:13:34,939 --> 00:13:38,943 Ei. Eu quero me desculpar pelo que eu disse antes. 207 00:13:39,026 --> 00:13:43,030 Aquilo foi idiotice. Nunca agradeci por você ter voltado. 208 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 Você está me contagiando. 209 00:13:45,241 --> 00:13:50,287 Além disso, entrar em situações malucas é mais divertido do que fugir delas. 210 00:13:50,371 --> 00:13:54,041 Lamento ter ficado bravo por você não guardar segredos. 211 00:13:54,124 --> 00:13:56,210 Gosto de como você é sincero. 212 00:13:56,669 --> 00:13:57,503 Obrigado. 213 00:13:57,586 --> 00:14:02,132 E vou apoiar você e sua nova melhor amizade com a Layla. 214 00:14:02,216 --> 00:14:04,969 Nós nos divertimos enquanto durou. 215 00:14:05,594 --> 00:14:08,389 Eu nunca deixaria de ser seu melhor amigo! 216 00:14:08,472 --> 00:14:11,225 Eu fui atraído para o lado selvagem. 217 00:14:11,809 --> 00:14:14,103 Mas é selvagem demais para mim! 218 00:14:14,728 --> 00:14:16,730 Acho que vamos cair. 219 00:14:17,314 --> 00:14:19,066 É assim que você imaginou? 220 00:14:19,149 --> 00:14:21,485 Fugindo por um crime que não cometi, 221 00:14:21,569 --> 00:14:25,072 tentando limpar meu nome enquanto caço um vilão 222 00:14:25,155 --> 00:14:28,158 e estando presa de cabeça para baixo no caminhão? 223 00:14:29,702 --> 00:14:31,620 É exatamente como eu imaginei. 224 00:14:32,746 --> 00:14:34,915 Certo, achei algo interessante. 225 00:14:34,999 --> 00:14:39,461 O Moray mastiga a presa até que ele consiga engolir. 226 00:14:39,545 --> 00:14:42,339 Ele é ainda mais diabólico do que pensávamos. 227 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Espere. 228 00:14:46,051 --> 00:14:48,304 Você pesquisou o Moray errado. 229 00:14:57,062 --> 00:14:57,897 Nossa! 230 00:15:00,691 --> 00:15:02,568 É um cachorro! 231 00:15:10,075 --> 00:15:11,911 O que você faz aqui, cara? 232 00:15:11,994 --> 00:15:15,039 Vamos ficar com ele? Sempre quis um animal aqui. 233 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Espere. 234 00:15:18,751 --> 00:15:22,171 São meus óculos reserva! Onde você conseguiu isto? 235 00:15:23,005 --> 00:15:25,966 Ele está tentando dizer algo! O que foi, garoto? 236 00:15:26,634 --> 00:15:27,843 Parece um latido. 237 00:15:27,927 --> 00:15:31,180 Ele deve ser das crianças e da Dona LugarNenhum. 238 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 Ele quer que o sigamos! 239 00:15:40,481 --> 00:15:44,401 Acho que estou ouvindo meu instinto como o Palindrome falou. 240 00:15:44,485 --> 00:15:48,489 Eu também! Ele falou, mas não pensei que seria tão cedo. 241 00:15:48,572 --> 00:15:49,823 O que vamos fazer? 242 00:15:49,907 --> 00:15:52,159 Vamos seguir o cachorro. 243 00:15:58,082 --> 00:16:02,503 O que faremos quando eles entrarem? Vamos lutar, correr ou desistir? 244 00:16:02,586 --> 00:16:03,587 Desistir? 245 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 O Rei Ocelot desistiu 246 00:16:05,923 --> 00:16:10,344 quando lutou contra o Grande Potoo na Arena Vaso Vaso Vaso? 247 00:16:10,844 --> 00:16:14,640 Não! Ele desistiu quando lutou no Parque El Gato Grande? 248 00:16:15,099 --> 00:16:20,062 Não! Nem quando ele foi pego de surpresa por uma cadeira dobrável nos rins! 249 00:16:20,479 --> 00:16:22,147 É como eu sempre digo: 250 00:16:22,231 --> 00:16:25,067 por que fazer pouco se podemos fazer muito? 251 00:16:26,610 --> 00:16:27,653 Espere... 252 00:16:27,736 --> 00:16:29,405 Agora você entendeu. 253 00:16:29,488 --> 00:16:30,698 Não, idiota. 254 00:16:30,781 --> 00:16:34,159 Onde foram realizadas suas lutas? 255 00:16:34,243 --> 00:16:36,078 Eu venci El Diablo aqui 256 00:16:36,161 --> 00:16:39,123 com meu golpe de mandíbula da morte. 257 00:16:39,206 --> 00:16:40,708 A multidão adorou. 258 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 Nós também lutamos aqui. Foi onde torci o joelho. 259 00:16:44,003 --> 00:16:46,296 Tentei um gainer duplo no body slam. 260 00:16:46,380 --> 00:16:49,008 Deveria ter parado no gainer simples. 261 00:16:49,091 --> 00:16:50,134 A gente aprende. 262 00:16:50,217 --> 00:16:54,013 Não preciso dos detalhes, só dos locais. 263 00:16:54,096 --> 00:16:56,932 Houve uma luta aqui, aqui e aqui. 264 00:16:57,558 --> 00:17:01,311 Veja. As arenas ficam próximas aos bancos, 265 00:17:01,395 --> 00:17:04,106 aos prédios do governo e de arranha-céus 266 00:17:04,189 --> 00:17:06,900 nas partes mais ricas e elegantes da cidade. 267 00:17:07,484 --> 00:17:12,156 O Moray usou as lutas para encobrir os túneis que ele estava cavando. 268 00:17:12,239 --> 00:17:16,744 -O alvo são esses edifícios! -Como ele fará isso, quando vai atacar? 269 00:17:16,827 --> 00:17:18,245 Onde dão esses túneis? 270 00:17:42,144 --> 00:17:44,104 GARY JULIUS 271 00:17:53,363 --> 00:17:57,367 Parece que o rastreador acabou de cair em uma emboscada. 272 00:17:58,786 --> 00:18:01,413 Então você é o lendário Palindrome. 273 00:18:01,747 --> 00:18:04,500 Pensei que você estava atrás da LugarNenhum. 274 00:18:04,583 --> 00:18:06,919 Nem sempre você pega seu homem. 275 00:18:07,002 --> 00:18:08,629 Você armou para eles. 276 00:18:08,962 --> 00:18:10,297 Não só para eles. 277 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 APROVEITANDO A VIDA SEM FAZER O MAL 278 00:19:39,261 --> 00:19:41,180 Mentira! O caminhão? 279 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 Valeu confiar no instinto. 280 00:19:44,099 --> 00:19:46,685 -Você foi muito bem. -Eles devem estar lá. 281 00:19:46,768 --> 00:19:49,897 Devem ter usado um pulso eletromagnético. 282 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Eu tenho um plano. 283 00:19:54,276 --> 00:19:55,110 Ei! 284 00:19:55,194 --> 00:19:57,237 Desliguem isso imediatamente! 285 00:19:57,571 --> 00:20:00,365 Quem são vocês? Estamos trabalhando. 286 00:20:00,449 --> 00:20:03,493 Você terá problema se não parar de cortar. 287 00:20:07,372 --> 00:20:11,710 Isso tem uma função de autodestruição. Se for violado, ele explodirá. 288 00:20:12,502 --> 00:20:14,171 Desligue isso! 289 00:20:14,671 --> 00:20:16,506 Agora, limpe a área. 290 00:20:16,590 --> 00:20:19,092 Vamos usar nosso cão farejador. 291 00:20:19,176 --> 00:20:21,303 Vamos desarmar o dispositivo. 292 00:20:22,095 --> 00:20:25,015 Todos, limpem a área. Agora! 293 00:20:28,185 --> 00:20:29,645 Buscar dispositivo. 294 00:20:33,857 --> 00:20:34,691 Encontrei. 295 00:20:38,737 --> 00:20:40,030 O que foi isso? 296 00:20:40,113 --> 00:20:41,949 Temos energia! Vejam. 297 00:20:42,032 --> 00:20:42,866 O quê? 298 00:20:43,992 --> 00:20:44,826 Isso mesmo. 299 00:20:47,955 --> 00:20:50,958 Mentira! O cachorro os encontrou e nos salvou. 300 00:20:51,250 --> 00:20:53,168 Ele é meu melhor aluno. 301 00:20:53,252 --> 00:20:54,127 Ei! 302 00:20:54,211 --> 00:20:55,754 Lamento ter duvidado. 303 00:20:55,837 --> 00:20:57,673 Ainda estamos presos aqui. 304 00:20:58,340 --> 00:21:00,884 Não por muito tempo. Todos, para a cabine. 305 00:21:00,968 --> 00:21:01,802 Por quê? 306 00:21:01,885 --> 00:21:05,514 Ela funciona como uma cápsula de fuga de emergência. 307 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 Ninguém leu o manual? 308 00:21:14,523 --> 00:21:17,401 Pessoal, voltem! Isso vai explodir! 309 00:21:17,901 --> 00:21:19,486 Meu Deus. 310 00:21:19,903 --> 00:21:23,115 Em três, dois... 311 00:21:36,503 --> 00:21:37,921 Valeu por nos salvar. 312 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 Só fizemos tudo isso porque estávamos sendo perseguidos. 313 00:21:42,426 --> 00:21:44,428 E o Roscoe fez todo o trabalho. 314 00:21:47,222 --> 00:21:50,642 Foi você. 315 00:21:51,101 --> 00:21:52,227 Cadê o Palindrome? 316 00:21:52,561 --> 00:21:54,855 Não sei. Ele já deveria ter voltado. 317 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 Espere. 318 00:21:57,107 --> 00:22:00,360 Acabei de receber uma mensagem dele. É uma foto. 319 00:22:01,028 --> 00:22:01,987 O quê? 320 00:22:34,227 --> 00:22:38,273 Legendas: Diego Marsicano