1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,525 CIDADE DO MÉXICO 3 00:00:27,026 --> 00:00:28,570 PILOTO AUTOMÁTICO ATIVADO 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,615 PILOTO AUTOMÁTICO 5 00:00:33,324 --> 00:00:34,951 Há polícia atrás de nós? 6 00:00:35,035 --> 00:00:36,327 Não! Despistámo-los. 7 00:00:36,411 --> 00:00:39,122 E estamos invisíveis. Não nos encontrarão. 8 00:00:39,205 --> 00:00:41,916 E os supermauzões do Moray também se foram? 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,461 Já disse que sim. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,757 Eu sei lá. Podem ter óculos com raios X invertidos. 11 00:00:48,840 --> 00:00:50,800 Isso não seriam óculos normais? 12 00:00:50,884 --> 00:00:54,137 Podem parar de gritar, seus desmiolados? 13 00:00:54,220 --> 00:00:55,972 Escapámos! 14 00:00:56,639 --> 00:00:59,851 Isto é que é o interior de um camião espião?! 15 00:01:00,226 --> 00:01:03,605 Parece um bebé de uma caravana com um tanque, 16 00:01:03,688 --> 00:01:07,525 que depois cresceu e se apaixonou por um centro de comando, 17 00:01:07,609 --> 00:01:09,402 e os dois tiveram um filho. 18 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 Isto é esse bebé. 19 00:01:11,988 --> 00:01:14,866 Sim... Claro. 20 00:01:14,949 --> 00:01:17,494 Podíamos fazer uma digressão com ele! 21 00:01:17,577 --> 00:01:20,538 Recriávamos o espetáculo que acabámos de dar. 22 00:01:20,622 --> 00:01:22,040 Vou dizer ao manager. 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 Não foi um espetáculo. Foi real. 24 00:01:24,667 --> 00:01:27,837 Esse manager tramou-nos e usou-o. 25 00:01:28,129 --> 00:01:28,963 Desculpa? 26 00:01:29,047 --> 00:01:34,010 O Moray usava as lutas do Tuco para esconder a escavação de túneis. 27 00:01:34,344 --> 00:01:35,762 Túneis? Para quê? 28 00:01:35,845 --> 00:01:37,138 Eu tinha razão. 29 00:01:37,222 --> 00:01:41,768 Não sobre os túneis, mas sobre o Tuco não trabalhar com o Moray! Toma! 30 00:01:42,227 --> 00:01:44,479 Até estava, mas não sabia. 31 00:01:44,813 --> 00:01:46,022 Tenho meia razão. 32 00:01:51,820 --> 00:01:55,323 - Oh, não! Raios X invertidos! - Ainda não faz sentido! 33 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 Sem invisibilidade e direção! 34 00:02:06,960 --> 00:02:09,212 Entrámos em confinamento automático! 35 00:02:09,295 --> 00:02:11,673 - Trava! - Também não temos travões! 36 00:02:11,756 --> 00:02:14,467 Agarrem-se a qualquer coisa! 37 00:02:24,769 --> 00:02:26,229 Não! 38 00:02:35,822 --> 00:02:37,907 NÃO ESTACIONAR 39 00:02:40,869 --> 00:02:42,162 Já me decidi! 40 00:02:42,620 --> 00:02:45,874 Desculpem. Às vezes, esqueço-me de como sou furtivo. 41 00:02:45,957 --> 00:02:47,458 Depois de meditar, 42 00:02:47,876 --> 00:02:50,837 e ter umas ideias, decidi que a missão é outra. 43 00:02:50,920 --> 00:02:54,132 A Nowhere tinha razão. O Moray anda a tramar alguma. 44 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 É astuto, sempre a planear, sempre a pensar, 45 00:02:57,802 --> 00:03:00,013 um predador de topo e mortífero. 46 00:03:00,430 --> 00:03:04,559 Então, voltamos a estar do lado dela? Ligamos às autoridades? 47 00:03:04,976 --> 00:03:08,897 Não podemos. É uma missão que os superiores nunca aprovariam. 48 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 Vamos cumpri-la sozinhos. 49 00:03:13,109 --> 00:03:17,071 Mudou de ideias? Porque o Tony o salvou ou a Nowhere o insultou? 50 00:03:17,155 --> 00:03:20,658 Não. Foi outra coisa, algo mais profundo. 51 00:03:20,742 --> 00:03:24,203 Por vezes, temos que senti-lo, aqui dentro. 52 00:03:24,287 --> 00:03:27,665 Um dia, o vosso estômago também falará convosco. 53 00:03:28,124 --> 00:03:30,084 Prometam que lhe darão ouvidos. 54 00:03:30,668 --> 00:03:31,836 Sim, senhor. 55 00:03:31,920 --> 00:03:32,837 Prometemos. 56 00:03:33,296 --> 00:03:36,132 Fantástico! Vejam todos os ficheiros do Moray. 57 00:03:36,215 --> 00:03:39,969 Vou ver se encontro pistas no terreno. Quando voltar... 58 00:03:40,470 --> 00:03:42,764 ... vamos comer gelados juntos. 59 00:03:42,847 --> 00:03:44,849 Do sabor que quiserem. 60 00:03:50,688 --> 00:03:51,731 Atenção. 61 00:03:52,482 --> 00:03:55,735 Temos seis fugitivos internacionais, um luchador, 62 00:03:55,818 --> 00:03:57,779 e um cão de ataque no camião. 63 00:03:57,862 --> 00:04:01,532 Estão armados e são perigosos. Estamos aqui para detê-los. 64 00:04:01,616 --> 00:04:03,493 Abram a lata de sardinhas! 65 00:04:04,410 --> 00:04:07,789 As minhas costas. Caí em cima de uma bola de basquete. 66 00:04:07,872 --> 00:04:10,416 Não é uma bola. É a minha cabeça! 67 00:04:10,500 --> 00:04:15,129 Oh, não! Não sinto a minha perna! 68 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 Essa é a minha perna. 69 00:04:17,590 --> 00:04:18,424 Ah, pois. 70 00:04:19,509 --> 00:04:21,678 Vou tentar levantar-me. 71 00:04:21,761 --> 00:04:23,346 Toretto! 72 00:04:23,429 --> 00:04:24,514 Esperem! 73 00:04:33,064 --> 00:04:35,566 Oh, não! Estão a tentar entrar! 74 00:04:36,192 --> 00:04:38,486 Meu, agora é que vamos presos! 75 00:04:39,153 --> 00:04:40,029 Controla-te! 76 00:04:40,113 --> 00:04:43,825 Precisam de mais que uma serra para penetrar a armadura. 77 00:04:43,908 --> 00:04:45,868 Sobrevivemos aqui durante anos. 78 00:04:47,078 --> 00:04:49,872 Anos? Há um louco à solta lá fora, 79 00:04:49,956 --> 00:04:53,042 a escavar túneis para destruir a Cidade do México. 80 00:04:53,126 --> 00:04:54,294 Não temos anos! 81 00:04:54,377 --> 00:04:57,672 O WC está trancado. Vai ser um problema. 82 00:04:58,298 --> 00:05:00,425 E ainda temos de parar o louco. 83 00:05:02,927 --> 00:05:04,053 Estou com calor. 84 00:05:05,013 --> 00:05:07,015 Ficámos sem ar condicionado? 85 00:05:08,057 --> 00:05:10,560 O ar condicionado desligou-se, não? 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,353 Também estão a suar? 87 00:05:13,479 --> 00:05:16,149 E este serrar! É tão alto! 88 00:05:16,649 --> 00:05:18,693 Não aguento! 89 00:05:18,776 --> 00:05:21,529 Ouve! Não gastes todo o oxigénio! 90 00:05:24,741 --> 00:05:27,410 Ainda bem. Graças a Deus! 91 00:05:28,411 --> 00:05:29,620 Não! 92 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 Como é que isto aconteceu? 93 00:05:33,041 --> 00:05:35,293 Deixa-me adivinhar. A culpa é minha. 94 00:05:35,376 --> 00:05:38,629 Eu sei. Eu só penso em mim mesma. 95 00:05:39,172 --> 00:05:42,300 Desculpa ter dito aquilo. Reagi sem pensar. 96 00:05:42,383 --> 00:05:46,429 Exato! Reages sempre sem pensar e estás sempre enganado! 97 00:05:46,512 --> 00:05:50,391 Bem! E eu pensava que os luchadores é que sabiam mandar bocas! 98 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 - Eh lá... - O que é agora? 99 00:05:54,437 --> 00:05:57,065 É só um C-4 padrão para armamento. 100 00:05:57,148 --> 00:05:58,441 Como é que sabe? 101 00:05:58,524 --> 00:06:01,110 É o abalo que nos treme os molares, 102 00:06:01,194 --> 00:06:04,489 o cheiro de amêndoas queimadas no ar. 103 00:06:05,406 --> 00:06:09,077 Dupliquem as quantidades, seus gatinhos domésticos! 104 00:06:09,160 --> 00:06:12,288 Vá, escusa de ter essa atitude. 105 00:06:12,371 --> 00:06:15,208 A sério? Vindo da princesa da lata? 106 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 Se sou a princesa, você é a rainha. 107 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 Estás a chamar-me de velha? 108 00:06:20,922 --> 00:06:25,301 Só a dizer que se não tivessem sido tão duros com o Moray há 15 anos, 109 00:06:25,384 --> 00:06:28,262 talvez, agora, não estivéssemos nesta situação! 110 00:06:28,346 --> 00:06:30,181 A pressão cria diamantes! 111 00:06:30,264 --> 00:06:33,935 Estamos aqui porque este imbecil não sabe estar calado. 112 00:06:34,018 --> 00:06:37,480 Em boca fechada não entra mosca, Sr. Rei Ocelote! 113 00:06:37,563 --> 00:06:39,857 O tio Tuco está inocente! 114 00:06:39,941 --> 00:06:43,194 Verdade. Nunca pediram ao Tuco para guardar segredos, 115 00:06:43,277 --> 00:06:44,862 mas a ti pediram-te! 116 00:06:44,946 --> 00:06:49,492 Mano, só disse ao Tuco por ser família. Por isso, não conta. 117 00:06:49,575 --> 00:06:52,954 Conta, sim! Achas que contava os meus segredos à Sissy? 118 00:06:53,037 --> 00:06:56,999 Não faz ideia onde escondo a minha Água Yoka, e nunca saberá! 119 00:06:57,542 --> 00:07:00,753 Há dois meses, ela fez-me confessar essa informação. 120 00:07:02,588 --> 00:07:05,842 Não estás a ver o que é ser interrogado por ela 121 00:07:05,925 --> 00:07:08,511 e o seu exército de póneis princesa, 122 00:07:08,594 --> 00:07:12,598 com aqueles olhinhos pretos que não pestanejam. 123 00:07:13,349 --> 00:07:15,143 Porque é que te conto tudo? 124 00:07:15,226 --> 00:07:18,729 - Já sei! É tudo culpa minha? - São os factos. 125 00:07:18,813 --> 00:07:22,608 E estou com calor, e o martelar está a pôr-me maluco! 126 00:07:23,109 --> 00:07:26,112 O que me põe maluco é que... 127 00:07:26,946 --> 00:07:30,992 Querias andar de carro com a Layla! Agora, é a tua melhor amiga? 128 00:07:33,411 --> 00:07:36,330 Sabem uma coisa? Vocês não servem para nada! 129 00:07:36,414 --> 00:07:39,417 Só uma pessoa nos vai tirar desta embrulhada. 130 00:07:39,500 --> 00:07:40,334 O Roscoe. 131 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 O Roscoe é um cão. 132 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 Tento na língua! Anda cá. 133 00:07:47,758 --> 00:07:49,594 Vais procurar isto. 134 00:07:50,178 --> 00:07:53,055 Estes são os óculos escuros de reserva do Gary. 135 00:07:53,139 --> 00:07:55,808 Depois do meu encontro com o Palíndromo, 136 00:07:55,892 --> 00:07:57,560 acho que nos apoiam. 137 00:07:57,643 --> 00:07:59,437 Ele vai trazê-los até nós. 138 00:08:00,396 --> 00:08:02,565 Essa ideia é... 139 00:08:02,648 --> 00:08:05,026 Estúpida? O cão não tem treino nenhum. 140 00:08:05,109 --> 00:08:08,779 Treino para quê, quando tem instinto animal? 141 00:08:08,863 --> 00:08:10,406 Roscoe, senta. 142 00:08:13,701 --> 00:08:15,369 Pessoal, não interessa. 143 00:08:15,453 --> 00:08:19,415 Não há como sair daqui, mesmo seguindo esse plano estúpido. 144 00:08:19,499 --> 00:08:21,334 Vê? É estúpido. 145 00:08:21,417 --> 00:08:23,920 Pelo menos, estou a pensar em soluções. 146 00:08:35,473 --> 00:08:37,975 Desculpe. O que aconteceu aqui? 147 00:08:38,059 --> 00:08:39,227 O que aconteceu? 148 00:08:39,310 --> 00:08:41,938 Roubaram-me o número, foi o que aconteceu. 149 00:08:42,021 --> 00:08:45,358 Pensei que eu e o Rei Ocelote éramos amigos, mas não! 150 00:08:45,441 --> 00:08:47,568 Treinou a coreografia com outros! 151 00:08:48,069 --> 00:08:48,986 Quem? 152 00:08:49,070 --> 00:08:51,113 Não sei. Uma equipa inteira. 153 00:08:51,197 --> 00:08:53,866 Apareceram do nada quatro lutadores, 154 00:08:53,950 --> 00:08:56,285 e sabe qual foi a pior parte? 155 00:08:56,369 --> 00:08:58,829 Foi uma boa atuação. 156 00:08:59,288 --> 00:09:03,209 Talvez melhor que o nosso "Gato Caça Borboleta"! 157 00:09:06,254 --> 00:09:07,838 Do nada? 158 00:09:32,196 --> 00:09:34,991 Tantos túneis para quê, Moray? 159 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Amigos, 160 00:09:47,878 --> 00:09:53,175 sei que estão todos chateados, mas vou animar-vos! 161 00:09:53,259 --> 00:09:54,635 Sei como sair daqui! 162 00:09:54,719 --> 00:09:57,138 Este ventilador não usa eletricidade. 163 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 É como um aspersor no teto. Quando deteta fumo, abre-se. 164 00:10:01,892 --> 00:10:03,769 Está bem, mas... E o fumo? 165 00:10:04,312 --> 00:10:05,605 Está aqui. 166 00:10:05,688 --> 00:10:08,858 Quando misturar isto, cria-se uma bomba de fumo. 167 00:10:08,941 --> 00:10:13,779 Sustemos a respiração por um bocadinho e poderemos escapar pelo esgoto. 168 00:10:14,363 --> 00:10:17,867 E se não funcionar? Isto enche-se de fumo e morremos. 169 00:10:17,950 --> 00:10:20,620 Bem, eu... 170 00:10:20,703 --> 00:10:24,165 Sim, suponho que tenhas razão sobre o morrer. 171 00:10:24,248 --> 00:10:26,292 Ainda bem que não os misturei. 172 00:10:28,878 --> 00:10:30,129 Não! 173 00:10:46,604 --> 00:10:49,231 Agora, o Roscoe é a nossa única esperança. 174 00:10:54,278 --> 00:10:57,323 É um cão tão fofo. Ficamos com ele? 175 00:10:57,406 --> 00:11:00,201 - Nem penses. - Mas ia ser bom para nós. 176 00:11:00,284 --> 00:11:02,119 Querida, sou alérgico! 177 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 Alérgico à intimidade. 178 00:11:03,663 --> 00:11:04,830 Isto outra vez... 179 00:11:21,555 --> 00:11:23,933 Gary... 180 00:11:26,352 --> 00:11:29,814 Gary... 181 00:11:30,773 --> 00:11:34,360 Gary! 182 00:12:14,984 --> 00:12:16,735 Boa, consegui! 183 00:12:16,944 --> 00:12:20,239 Um plano de fuga com 50 % de hipóteses de nos matar? 184 00:12:20,322 --> 00:12:24,160 Não. Fiz um gerador com fios de cobre e ímanes, 185 00:12:24,243 --> 00:12:26,287 e pus o DJ Drone a funcionar! 186 00:12:27,288 --> 00:12:29,874 Ótimo! Se tivéssemos uma janela... 187 00:12:29,957 --> 00:12:34,170 Podíamos ouvir música enquanto esperamos que um cão nos salve. 188 00:12:34,712 --> 00:12:36,672 Ou ver um vídeo. 189 00:12:39,300 --> 00:12:42,761 Desliga isso. Não aguento ver o Toretto a tentar dançar. 190 00:12:43,262 --> 00:12:45,264 - Tens inveja. - Meu! 191 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 O Cisco a fazer um Cat Daddy! 192 00:12:47,933 --> 00:12:50,311 Treinaste ao espelho quanto tempo? 193 00:12:50,394 --> 00:12:52,021 Foram semanas. 194 00:12:53,063 --> 00:12:54,106 Como é que sabe? 195 00:12:54,482 --> 00:12:56,775 A agência espia-vos a todos. 196 00:12:58,611 --> 00:13:01,030 O Grande Irmão está sempre a vigiar. 197 00:13:01,113 --> 00:13:02,656 'Tás a ver? 198 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 'Tou a ver, sim. 199 00:13:04,867 --> 00:13:06,702 Olhem este final! 200 00:13:09,997 --> 00:13:12,708 Ah, bolas! O meu carro! 201 00:13:15,794 --> 00:13:18,297 Malta, acho que as explosões pararam. 202 00:13:24,178 --> 00:13:28,516 - Oh, não. É um maçarico. - Vão conseguir penetrar, não vão? 203 00:13:28,599 --> 00:13:32,436 Vamos ser levados para uma prisão de gelo, ou coisa parecida. 204 00:13:32,520 --> 00:13:34,480 Não quero o beliche da Rafaela. 205 00:13:34,939 --> 00:13:38,943 Queria pedir-te desculpa pelo que disse há bocado. 206 00:13:39,026 --> 00:13:43,030 Disse uma parvoíce, e nunca te agradeci por teres voltado. 207 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 Estou a habituar-me, Toretto. 208 00:13:45,241 --> 00:13:50,287 E fazer maluqueiras é bem mais divertido que fugir delas. 209 00:13:50,371 --> 00:13:54,041 Eu peço desculpa por me zangar por teres contado o segredo. 210 00:13:54,124 --> 00:13:56,210 Gosto que sejas aberto e honesto. 211 00:13:56,669 --> 00:13:57,503 Obrigado. 212 00:13:57,586 --> 00:14:02,132 E eu apoio a nova amizade entre ti e a Layla. 213 00:14:02,216 --> 00:14:04,969 Nós tivemos uma cena boa. 214 00:14:05,594 --> 00:14:08,389 Nunca acabaria a amizade que tenho contigo! 215 00:14:08,472 --> 00:14:11,225 Só me senti atraído pelo lado mais maluco. 216 00:14:11,809 --> 00:14:14,103 Mas é maluqueira a mais para mim! 217 00:14:14,728 --> 00:14:16,730 Parece que isto é o fim. 218 00:14:17,314 --> 00:14:19,066 Imaginava acabar assim? 219 00:14:19,149 --> 00:14:21,485 A monte por um crime que não cometi, 220 00:14:21,569 --> 00:14:25,197 a tentar limpar o nome enquanto persigo um vilão elusivo, 221 00:14:25,281 --> 00:14:28,075 fechada no camião de cabeça para baixo? 222 00:14:29,702 --> 00:14:31,620 É exatamente como imaginava. 223 00:14:32,746 --> 00:14:34,915 Encontrei uma coisa interessante. 224 00:14:34,999 --> 00:14:39,461 As moreias espremem as suas presas até poderem ser engolidas. 225 00:14:39,545 --> 00:14:42,339 É ainda mais diabólico do que pensávamos. 226 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Espera. 227 00:14:46,051 --> 00:14:48,304 Estás a ler sobre o Moray errado. 228 00:15:00,691 --> 00:15:02,568 Oh, é um cão! 229 00:15:10,075 --> 00:15:11,911 O que fazes aqui, amigo? 230 00:15:11,994 --> 00:15:15,039 Pode ficar? Sempre quis um animal de escritório. 231 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Espera. 232 00:15:18,667 --> 00:15:22,171 São os meus óculos de reserva! Onde é que os encontraste? 233 00:15:23,005 --> 00:15:25,966 Está a dizer qualquer coisa! O que é, cãozinho? 234 00:15:26,634 --> 00:15:27,843 Soa-me a ladrar. 235 00:15:27,927 --> 00:15:31,180 Ele deve ter estado com a Nowhere e os miúdos. 236 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 Quer que o sigamos! 237 00:15:40,481 --> 00:15:44,485 Estou a ter uma daquelas sensações de que o Palíndromo nos falou! 238 00:15:44,568 --> 00:15:48,489 Eu também! Falou disso, mas não esperava que fosse tão cedo. 239 00:15:48,572 --> 00:15:49,823 O que vamos fazer? 240 00:15:49,907 --> 00:15:52,159 Vamos seguir o cão. 241 00:15:58,332 --> 00:16:02,503 O que vamos fazer quando entrarem? Lutar? Fugir? Ou desistimos? 242 00:16:02,586 --> 00:16:03,587 Desistirmos? 243 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 O Rei Ocelote desistiu 244 00:16:05,923 --> 00:16:10,344 quando lutou com o Grande Potoo na Vaso Vaso Vaso Arena? 245 00:16:10,844 --> 00:16:14,640 Não! Desistiu quando lutou no Parque El Gato Grande? 246 00:16:15,099 --> 00:16:20,062 Não! Nem quando levou com uma cadeira nos rins! 247 00:16:20,479 --> 00:16:22,147 Como estou sempre a dizer: 248 00:16:22,231 --> 00:16:25,067 porquê oce-pouco, quando podemos oce-muito! 249 00:16:26,610 --> 00:16:27,653 Espera lá... 250 00:16:27,736 --> 00:16:29,405 Só percebeu agora. 251 00:16:29,488 --> 00:16:30,698 Não, estúpido! 252 00:16:30,781 --> 00:16:34,159 Onde decorreram exatamente as lutas? 253 00:16:34,243 --> 00:16:36,078 Bem, houve uma aqui, 254 00:16:36,161 --> 00:16:39,164 onde derrotei El Diablo com umas garras da morte. 255 00:16:39,248 --> 00:16:40,708 A multidão adorou. 256 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 E lutámos aqui. Foi aí que dei um jeito ao joelho. 257 00:16:44,003 --> 00:16:46,296 Fiz dois mortais e um body slam. 258 00:16:46,380 --> 00:16:49,008 Bem! Devia ter feito só um. 259 00:16:49,091 --> 00:16:50,134 Aprendendo... 260 00:16:50,217 --> 00:16:54,013 Não preciso dos detalhes todos, só dos lugares. 261 00:16:54,096 --> 00:16:56,932 Houve lutas aqui, aqui, e aqui. 262 00:16:57,558 --> 00:17:01,311 Olhem. As arenas onde o Tuco lutou ficam ao pé de bancos, 263 00:17:01,395 --> 00:17:04,106 edifícios do governo e arranha-céus 264 00:17:04,189 --> 00:17:06,900 nas partes mais ricas da cidade. 265 00:17:07,484 --> 00:17:12,156 O Moray usava as lutas para abafar as escavações dos túneis. 266 00:17:12,239 --> 00:17:14,116 Quer atacar estes prédios! 267 00:17:14,199 --> 00:17:16,702 Mas como e quando é que vai atacar? 268 00:17:16,785 --> 00:17:18,245 Onde vão dar os túneis? 269 00:17:42,144 --> 00:17:44,104 GARY JULIUS 270 00:17:53,363 --> 00:17:57,367 Parece que o grande cão pisteiro caiu numa emboscada. 271 00:17:58,786 --> 00:18:01,413 És tu o lendário Palíndromo? 272 00:18:01,747 --> 00:18:04,500 Pensava que andavas atrás da Nowhere. 273 00:18:04,583 --> 00:18:06,919 Parece que deixas passar alguns. 274 00:18:07,002 --> 00:18:08,629 Tu tramaste-os! 275 00:18:08,962 --> 00:18:10,297 Não foi só a eles! 276 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 É VIVER BOSS SOBREVIVE 277 00:19:39,261 --> 00:19:41,180 Aquele é o camião?! 278 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 Viva os estômagos! 279 00:19:44,183 --> 00:19:46,685 - E a ti também. - Têm que estar ali. 280 00:19:46,768 --> 00:19:49,897 Está todo fechado. Deve ter sido um PEM. 281 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Tenho um plano. 282 00:19:55,194 --> 00:19:57,237 Desliguem já os maçaricos! 283 00:19:57,571 --> 00:20:00,365 Quem é você? Estamos no meio de uma situação. 284 00:20:00,449 --> 00:20:03,493 Ficarão no meio de uma cratera se não pararem. 285 00:20:07,372 --> 00:20:11,710 O veículo pode autodestruir-se. Se forçarem a entrada, explodirá. 286 00:20:12,502 --> 00:20:14,171 Desliguem tudo! 287 00:20:14,671 --> 00:20:16,506 Evacue todo o perímetro. 288 00:20:16,590 --> 00:20:19,092 Usaremos um cão farejador de explosivos. 289 00:20:19,176 --> 00:20:21,303 Com sorte, desarmo o dispositivo. 290 00:20:22,095 --> 00:20:25,015 Evacuar o perímetro! Já! 291 00:20:28,185 --> 00:20:29,645 Procurar dispositivo. 292 00:20:33,857 --> 00:20:34,691 Encontrei. 293 00:20:38,737 --> 00:20:40,030 O que se passa? 294 00:20:40,113 --> 00:20:41,949 Temos energia! E olhem! 295 00:20:47,955 --> 00:20:50,958 O cão encontrou-os e salvou-nos a todos. 296 00:20:51,250 --> 00:20:53,168 O meu melhor aluno. 297 00:20:54,211 --> 00:20:55,754 Não devia ter duvidado. 298 00:20:55,837 --> 00:20:57,673 Continuamos ao contrário. 299 00:20:58,340 --> 00:21:00,884 Por pouco tempo. Entrem todos no trator. 300 00:21:00,968 --> 00:21:01,802 Porquê? 301 00:21:01,885 --> 00:21:05,514 Porque também serve de cápsula de fuga, palerma. 302 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 Não leram o manual? 303 00:21:14,523 --> 00:21:17,401 Afastem-se! Vai explodir! 304 00:21:17,901 --> 00:21:19,486 Deus do céu! 305 00:21:19,903 --> 00:21:23,115 Em três, dois... 306 00:21:36,503 --> 00:21:37,921 Obrigado pelo tudo. 307 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 Se não estivéssemos a ser perseguidos, não era preciso! 308 00:21:42,426 --> 00:21:44,428 E o Roscoe fez tudo. 309 00:21:47,222 --> 00:21:50,642 Pois fizeste! 310 00:21:51,101 --> 00:21:52,227 O Palíndromo? 311 00:21:52,561 --> 00:21:54,855 Não sei. Já devia ter voltado. 312 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 Esperem. 313 00:21:57,107 --> 00:22:00,360 Recebi uma mensagem dele. É uma imagem. 314 00:22:01,028 --> 00:22:01,987 O que... 315 00:22:34,227 --> 00:22:38,273 Legendas: João Pedro Caetano