1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,525 BANDAR MEXICO 3 00:00:27,026 --> 00:00:28,069 PANDU AUTO 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,615 PANDU AUTO 5 00:00:33,324 --> 00:00:34,951 Polis ekori kita? 6 00:00:35,035 --> 00:00:36,327 Kita selamat. 7 00:00:36,411 --> 00:00:39,122 Trak ini telah disamarkan. 8 00:00:39,205 --> 00:00:41,916 Konco jahat Moray pun dah tiada? 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,461 Saya kata kita dah selamat. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,798 Manalah tahu kalau mereka ada gogal sinar-X. 11 00:00:48,882 --> 00:00:50,800 Bukan gogal biasa? 12 00:00:50,884 --> 00:00:54,137 Hei, boleh berhenti bertengkar? 13 00:00:54,220 --> 00:00:55,972 Kita dah selamat. 14 00:00:56,639 --> 00:00:59,851 Wah! Inilah bahagian dalam lori perisik! 15 00:01:00,226 --> 00:01:03,605 Macam RV dan kereta kebal berkahwin, 16 00:01:03,688 --> 00:01:07,525 dapat anak yang jatuh hati dengan pusat perintah 17 00:01:07,609 --> 00:01:09,402 yang dapat anak lagi. 18 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 Inilah anaknya. 19 00:01:11,988 --> 00:01:14,866 Ya. Apa-apalah. 20 00:01:14,949 --> 00:01:17,494 Mungkin boleh guna untuk jelajah! 21 00:01:17,577 --> 00:01:20,538 Lakonkan semula acara luchador tadi. 22 00:01:20,622 --> 00:01:22,040 Cari pengurus saya. 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 Bukanlah, semua itu benar. 24 00:01:24,667 --> 00:01:27,837 Kami diperangkap oleh pengurus awak. 25 00:01:28,129 --> 00:01:28,963 Apa? 26 00:01:29,047 --> 00:01:34,010 Perlawanan Tuco cuma samaran. Moray bina terowong di bawah arena. 27 00:01:34,344 --> 00:01:35,762 Terowong apa? 28 00:01:35,845 --> 00:01:37,138 Betul kata saya. 29 00:01:37,222 --> 00:01:41,768 Bukan hal terowong, tapi Tuco tak bersubahat dengan Moray! 30 00:01:42,227 --> 00:01:44,479 Dia bersubahat, cuma tak sedar. 31 00:01:44,813 --> 00:01:46,022 Saya tetap betul. 32 00:01:51,820 --> 00:01:55,323 - Alamak. Sinar-X berbalik! - Masih mengarut! 33 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 Penyamaran dan pengemudian hilang! 34 00:02:06,960 --> 00:02:09,212 Pengurungan automatik! 35 00:02:09,295 --> 00:02:11,673 - Tekan brek! - Brek tak makan! 36 00:02:11,756 --> 00:02:14,467 Semua orang pegang sesuatu! 37 00:02:24,769 --> 00:02:26,229 Tidak! 38 00:02:35,822 --> 00:02:37,907 DILARANG MENGHADANG 39 00:02:40,869 --> 00:02:42,162 Ada keputusan! 40 00:02:42,620 --> 00:02:45,874 Kadangkala saya lupa kuasa halimunan ini. 41 00:02:45,957 --> 00:02:47,458 Selepas bertafakur, 42 00:02:47,876 --> 00:02:50,879 mencari idea, saya nak ubah misi kita. 43 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 Betul kata Cik Nowhere. Moray merancang sesuatu. 44 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 Licik, sentiasa merancang dan merangka, 45 00:02:57,802 --> 00:03:00,013 sang pemangsa apeks. 46 00:03:00,430 --> 00:03:04,559 Kita sokong Cik Nowhere lagi? Nak hubungi pihak berkuasa? 47 00:03:04,976 --> 00:03:08,897 Tak boleh. Pihak atasan pasti takkan luluskan misi. 48 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 Kita buat cara sendiri. 49 00:03:13,151 --> 00:03:17,071 Kenapa? Tony selamatkan awak? Cik Nowhere ejek awak? 50 00:03:17,155 --> 00:03:20,658 Tak, ada sesuatu yang jauh lebih mendalam. 51 00:03:20,742 --> 00:03:24,203 Adakalanya awak perlu rasakan di lubuk hati. 52 00:03:24,287 --> 00:03:27,749 Semasa saya tiada kelak, suara hati awak akan berbicara. 53 00:03:28,249 --> 00:03:30,084 Janji awak akan dengar. 54 00:03:30,668 --> 00:03:31,836 Ya, tuan. 55 00:03:31,920 --> 00:03:32,837 Kami janji. 56 00:03:33,338 --> 00:03:36,132 Bagus! Cari fail agensi Moray. 57 00:03:36,215 --> 00:03:39,969 Saya akan cari petunjuk. Apabila saya balik… 58 00:03:40,470 --> 00:03:42,764 kita makan aiskrim bersama. 59 00:03:42,847 --> 00:03:44,849 Ikut perisa awak. 60 00:03:50,688 --> 00:03:51,689 Dengar sini. 61 00:03:52,482 --> 00:03:55,735 Ada enam pelarian antarabangsa, luchador 62 00:03:55,818 --> 00:03:57,779 dan anjing di dalam. 63 00:03:57,862 --> 00:04:01,532 Bersenjata dan berbahaya. Ayuh berkas mereka. 64 00:04:01,616 --> 00:04:03,493 Cepat buka trak itu! 65 00:04:04,410 --> 00:04:07,789 Belakang saya. Rasanya jatuh atas bola. 66 00:04:07,872 --> 00:04:10,416 Bukan bola! Kepala saya! 67 00:04:10,500 --> 00:04:15,129 Alamak! Tak dapat rasa kaki saya! 68 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 Itu kaki saya. 69 00:04:17,590 --> 00:04:18,424 Baiklah. 70 00:04:19,509 --> 00:04:21,678 Okey, saya nak cuba berdiri. 71 00:04:21,761 --> 00:04:23,346 - Toretto! - Aduh! 72 00:04:23,429 --> 00:04:24,514 Bersabar! 73 00:04:26,891 --> 00:04:27,809 Aduh! 74 00:04:33,064 --> 00:04:35,566 Alamak! Mereka cuba masuk! 75 00:04:36,192 --> 00:04:38,486 Penjaralah jawabnya! 76 00:04:39,153 --> 00:04:40,029 Sudahlah! 77 00:04:40,113 --> 00:04:43,825 Gergaji tak cukup untuk memotong perisai trak. 78 00:04:43,908 --> 00:04:45,868 Boleh hidup lama lagi. 79 00:04:47,078 --> 00:04:49,914 Apa? Ada orang gila berkeliaran 80 00:04:49,998 --> 00:04:53,001 korek terowong untuk musnahkan bandar. 81 00:04:53,084 --> 00:04:54,294 Masa suntuk! 82 00:04:54,377 --> 00:04:57,672 Tandas dan terkunci, susahlah nanti. 83 00:04:58,298 --> 00:05:00,425 Si gila juga patut dihalang. 84 00:05:02,927 --> 00:05:04,053 Panasnya. 85 00:05:05,013 --> 00:05:07,015 Penyaman udara rosak? 86 00:05:08,057 --> 00:05:10,560 Rosak, ya? Bukan? 87 00:05:10,935 --> 00:05:12,353 Awak tak berpeluh? 88 00:05:13,479 --> 00:05:16,149 Bisingnya bunyi gergaji itu! 89 00:05:16,649 --> 00:05:18,693 Saya tak tahan! 90 00:05:18,776 --> 00:05:21,529 Hei! Jimatkan oksigen untuk kami! 91 00:05:22,405 --> 00:05:23,239 Apa? 92 00:05:24,741 --> 00:05:27,410 Nasib baik. 93 00:05:28,411 --> 00:05:29,620 Tidak! 94 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 Kenapa jadi begini? 95 00:05:33,082 --> 00:05:35,251 Entah, salah saya agaknya? 96 00:05:35,335 --> 00:05:38,629 Ya, saya asyik pentingkan diri saja. 97 00:05:39,172 --> 00:05:42,300 Maaflah tentang hal itu. Saya silap. 98 00:05:42,383 --> 00:05:46,429 Ya! Awak bertindak melulu dan selalu silap! 99 00:05:46,512 --> 00:05:50,391 Saya sangka petinju macam kami saja pandai mencaci. 100 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 - Wah. - Macam mana sekarang? 101 00:05:54,437 --> 00:05:57,065 Senjata gred C-4 yang biasa. 102 00:05:57,148 --> 00:05:58,441 Awak tahu? 103 00:05:58,524 --> 00:06:01,110 Cara gegaran dirasai di geraham. 104 00:06:01,194 --> 00:06:04,489 Bau badam hangus memenuhi udara. 105 00:06:05,406 --> 00:06:09,077 Cubalah gandakan serangan, pengecut! 106 00:06:09,160 --> 00:06:12,288 Okey, jangan tunjuk lagak sangat. 107 00:06:12,371 --> 00:06:15,208 Betul? Pandainya awak bercakap. 108 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 Awak jauh lebih lapuk. 109 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 Awak mengata saya tua? 110 00:06:20,922 --> 00:06:25,343 Kalau awak dan agensi tak susahkan Moray 15 tahun lepas, 111 00:06:25,426 --> 00:06:28,262 mungkin kita tak kesusahan sekarang! 112 00:06:28,346 --> 00:06:30,181 Kalau diasak, baru berjaya! 113 00:06:30,264 --> 00:06:33,935 Kita jadi begini sebab mulut tempayan ini. 114 00:06:34,018 --> 00:06:37,480 Sebab mulut, binasa semuanya! 115 00:06:37,563 --> 00:06:39,857 Hei! Pak Cik Tuco tak salah! 116 00:06:39,941 --> 00:06:43,111 Dia tak diminta jadi perisik. 117 00:06:43,194 --> 00:06:44,862 Namun, awak orangnya! 118 00:06:44,946 --> 00:06:49,534 Saya beritahu Tuco kerana dia keluarga, itu tak penting. 119 00:06:49,617 --> 00:06:52,912 Penting! Awak rasa saya akan beritahu Sissy? 120 00:06:52,995 --> 00:06:56,999 Dia tak tahu tempat saya sembunyikan Yoka. 121 00:06:57,583 --> 00:07:00,753 Dia beritahu saya dua bulan lepas. 122 00:07:02,588 --> 00:07:05,842 Awak tak tahu rasanya jawab soalan dia 123 00:07:05,925 --> 00:07:08,511 dengan puteri kuda padi 124 00:07:08,594 --> 00:07:12,598 dengan mata berkilau-kilau? 125 00:07:13,349 --> 00:07:15,143 Kenapa saya beritahu awak? 126 00:07:15,226 --> 00:07:18,729 - Jadi, salah saya? - Hakikatnya begitu. 127 00:07:18,813 --> 00:07:22,608 Saya rasa panas dan bunyi ketukan buat saya naik gila. 128 00:07:23,109 --> 00:07:26,112 - Saya rasa nak gila… - Hei! 129 00:07:26,946 --> 00:07:30,992 Awak nak naik dengan Layla. Dia kawan baik awak? 130 00:07:33,411 --> 00:07:36,330 Beginilah. Awak memang tak berguna. 131 00:07:36,414 --> 00:07:39,417 Ada seorang saja boleh selamatkan kita. 132 00:07:39,500 --> 00:07:40,334 Roscoe. 133 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 Ia anjing. 134 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 Jaga sikit! Mari sini. 135 00:07:47,758 --> 00:07:49,594 Cari pemiliknya. 136 00:07:50,219 --> 00:07:53,055 Cermin mata ganti Gary. 137 00:07:53,139 --> 00:07:55,808 Selepas jumpa Palindrome semalam, 138 00:07:55,892 --> 00:07:57,560 mereka sokong kita. 139 00:07:57,643 --> 00:07:59,437 Roscoe akan bawa mereka. 140 00:08:00,438 --> 00:08:02,607 Idea itu agak… 141 00:08:02,690 --> 00:08:05,026 Dungu? Ia tak terlatih. 142 00:08:05,109 --> 00:08:08,779 Buat apa latihan kalau ada naluri haiwan? 143 00:08:08,863 --> 00:08:10,406 Roscoe, duduk. 144 00:08:13,701 --> 00:08:15,369 Tak penting. 145 00:08:15,453 --> 00:08:19,415 Tiada cara kita boleh keluar dari sini. 146 00:08:19,499 --> 00:08:21,334 Tengok? Dungu. 147 00:08:21,417 --> 00:08:23,920 Setidaknya saya cuba cari jalan. 148 00:08:35,473 --> 00:08:37,975 Maaf. Apa dah jadi? 149 00:08:38,059 --> 00:08:39,227 Apa lagi? 150 00:08:39,310 --> 00:08:41,896 Aksi saya dirampas. 151 00:08:41,979 --> 00:08:45,358 Saya sangka Ocelot King kawan, tapi bukan! 152 00:08:45,441 --> 00:08:47,568 Dia ada pasangan lain! 153 00:08:48,069 --> 00:08:48,986 Siapa? 154 00:08:49,070 --> 00:08:51,113 Entahlah. Satu pasukan. 155 00:08:51,197 --> 00:08:53,866 Empat petinju bertopeng muncul 156 00:08:53,950 --> 00:08:56,285 dan paling teruk lagi? 157 00:08:56,369 --> 00:08:58,829 Aksi mereka hebat. 158 00:08:59,288 --> 00:09:03,209 Lebih elok daripada aksi kucing dan rerama kami! 159 00:09:06,254 --> 00:09:07,838 Muncul tiba-tiba? 160 00:09:32,196 --> 00:09:34,991 Kenapa banyak terowong, Moray? 161 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Kawan-kawan… 162 00:09:47,878 --> 00:09:53,175 Semua orang tak senang hati, tapi saya nak ceriakan awak. 163 00:09:53,259 --> 00:09:54,635 Ada jalan keluar! 164 00:09:54,719 --> 00:09:57,138 Salur di lantai tiada elektrik. 165 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 Macam pemercik. Apabila ada asap, ia terbuka. 166 00:10:01,892 --> 00:10:03,769 Okey, mana asapnya? 167 00:10:04,312 --> 00:10:05,605 Di sini. 168 00:10:05,688 --> 00:10:08,858 Apabila dicampur, bom asap terhasil. 169 00:10:08,941 --> 00:10:13,779 Tahan nafas sekejap, selepas itu keluar ikut pembentung. 170 00:10:14,363 --> 00:10:17,867 Kalau gagal, penuh asap dan matilah kita. 171 00:10:17,950 --> 00:10:20,620 Saya rasa… 172 00:10:20,703 --> 00:10:24,165 Betul juga kata awak. 173 00:10:24,248 --> 00:10:26,292 Nasib baik belum campur. 174 00:10:28,878 --> 00:10:30,129 Alamak! 175 00:10:46,604 --> 00:10:49,231 Roscoe saja harapan kita. 176 00:10:54,278 --> 00:10:57,323 Comelnya! Mahu bela? 177 00:10:57,406 --> 00:11:00,201 - Tak boleh. - Bagus untuk kita. 178 00:11:00,284 --> 00:11:02,119 Sayang, saya alah! 179 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 Alah kemesraan. 180 00:11:03,663 --> 00:11:04,830 Aduhai. 181 00:11:21,555 --> 00:11:23,933 Gary… 182 00:11:26,352 --> 00:11:29,814 Gary… 183 00:11:30,773 --> 00:11:34,360 Gary! 184 00:12:14,984 --> 00:12:16,735 Baik, berhasil! 185 00:12:16,819 --> 00:12:20,239 Apa? Rancangan yang takkan buat kita mati? 186 00:12:20,322 --> 00:12:24,160 Tak, ini penjana daripada wayar tembaga dan magnet 187 00:12:24,243 --> 00:12:26,287 dan DJ Drone hidup! 188 00:12:27,288 --> 00:12:29,874 Baguslah. Kalau ada tingkap… 189 00:12:29,957 --> 00:12:34,170 Boleh dengar lagu sementara tunggu anjing tolong kita. 190 00:12:34,712 --> 00:12:36,672 Atau tonton video. 191 00:12:39,341 --> 00:12:42,761 Tolong matikan. Muak tengok Toretto menari. 192 00:12:43,262 --> 00:12:45,264 - Dia cemburu. - Aduhai! 193 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Tengoklah Cisco menari. 194 00:12:47,933 --> 00:12:50,311 Lama berlatih depan cermin? 195 00:12:50,394 --> 00:12:52,021 Berminggu-minggu. 196 00:12:53,063 --> 00:12:54,106 Awak tahu? 197 00:12:54,482 --> 00:12:56,775 Agensi perhatikan awak. 198 00:12:58,611 --> 00:13:01,030 Mereka sentiasa mengawasi. 199 00:13:01,113 --> 00:13:02,656 Faham maksud saya? 200 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 Ya, faham. 201 00:13:04,867 --> 00:13:06,702 Bahagian penamat! 202 00:13:09,997 --> 00:13:12,708 Alamak! Kereta saya! 203 00:13:15,794 --> 00:13:18,297 Rasanya tiada letupan lagi. 204 00:13:24,178 --> 00:13:28,516 - Tidak. Penunu bagas! - Pasti tak tembus, betul? 205 00:13:28,599 --> 00:13:32,478 Kita akan meringkuk di penjara ais terpencil. 206 00:13:32,561 --> 00:13:34,480 Harap tak sebilik Rafaela. 207 00:13:34,939 --> 00:13:38,943 Hei. Saya minta maaf hal tadi. 208 00:13:39,026 --> 00:13:43,030 Kata-kata saya dungu. Saya tak ucap terima kasih. 209 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 Awak dah jadi macam saya. 210 00:13:45,241 --> 00:13:50,287 Lagipun, lebih seronok ikut sama dan tak lari daripadanya. 211 00:13:50,371 --> 00:13:54,041 Maaf sebab marah awak tak simpan rahsia. 212 00:13:54,124 --> 00:13:56,210 Saya suka kejujuran awak. 213 00:13:56,669 --> 00:13:57,503 Terima kasih. 214 00:13:57,586 --> 00:14:02,132 Saya sokong persahabatan awak dan Layla. 215 00:14:02,216 --> 00:14:04,969 Kita pernah seronok bersama. 216 00:14:05,594 --> 00:14:08,389 Hei, kita masih kawanlah! 217 00:14:08,472 --> 00:14:11,225 Saya cuma tertarik ke dunia liar. 218 00:14:11,809 --> 00:14:14,103 Cuma terlalu liar buat saya! 219 00:14:14,728 --> 00:14:16,730 Mungkin ini pengakhiran. 220 00:14:17,314 --> 00:14:19,066 Awak gambarkan begini? 221 00:14:19,149 --> 00:14:21,485 Lari kerana tak bersalah 222 00:14:21,569 --> 00:14:25,197 cuba bersihkan nama sambil buru penyangak 223 00:14:25,281 --> 00:14:28,075 dan terperangkap di dalam trak? 224 00:14:29,702 --> 00:14:31,620 Saya dah agak. 225 00:14:32,746 --> 00:14:34,915 Okey, menarik sungguh. 226 00:14:34,999 --> 00:14:39,461 Moray balut mangsanya sehingga leper untuk ditelan. 227 00:14:39,545 --> 00:14:42,339 Rupa-rupanya, dia lebih kejam. 228 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Tunggu. 229 00:14:46,051 --> 00:14:48,304 Awak salah Moray. 230 00:14:57,062 --> 00:14:57,897 Wah! 231 00:15:00,691 --> 00:15:02,568 Anjing! 232 00:15:10,075 --> 00:15:11,911 Kenapa awak datang? 233 00:15:11,994 --> 00:15:15,039 Boleh bela? Saya nak anjing pejabat. 234 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Tunggu. 235 00:15:18,751 --> 00:15:22,171 Cermin mata ganti saya. Dari mana datangnya? 236 00:15:23,005 --> 00:15:25,966 Ia cuba beritahu sesuatu. Ada apa? 237 00:15:26,634 --> 00:15:27,843 Salakan saja. 238 00:15:27,927 --> 00:15:31,180 Anjing ini bersama mereka dan Cik Nowhere. 239 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 Ia nak kita ikut! 240 00:15:40,481 --> 00:15:44,401 Saya dapat rasa gerak hati yang Palindrome cakap. 241 00:15:44,485 --> 00:15:48,489 Saya pun sama. Tak sangka dapat rasa secepat ini. 242 00:15:48,572 --> 00:15:49,823 Macam mana? 243 00:15:49,907 --> 00:15:52,159 Ayuh ikut anjing itu. 244 00:15:58,332 --> 00:16:02,503 Kalau mereka masuk? Kita lawan, lari atau putus asa? 245 00:16:02,586 --> 00:16:03,587 Putus asa? 246 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 Ocelot King putus asa 247 00:16:05,923 --> 00:16:10,344 semasa lawan Great Patoo di Arena Vaso Vaso Vaso? 248 00:16:10,844 --> 00:16:14,640 Tak! Putus asa semasa lawan di El Gato Grande? 249 00:16:15,099 --> 00:16:20,062 Tak! Kena hentak kerusi lipat pun dia tak mudah mengalah! 250 00:16:20,479 --> 00:16:22,147 Apa saya selalu kata? 251 00:16:22,231 --> 00:16:25,067 Kenapa buat sikit, bukan banyak? 252 00:16:26,610 --> 00:16:27,653 Tunggu. 253 00:16:27,736 --> 00:16:29,405 Awak baru faham, ya? 254 00:16:29,488 --> 00:16:30,698 Tak, dungu! 255 00:16:30,781 --> 00:16:34,159 Di mana perlawanan itu diadakan? 256 00:16:34,243 --> 00:16:36,078 Ada satu di sini, 257 00:16:36,161 --> 00:16:39,123 tempat El Diablo diasak aksi maut. 258 00:16:39,206 --> 00:16:40,708 Penonton suka. 259 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 Di sini juga. Tempat lutut saya sakit. 260 00:16:44,003 --> 00:16:46,296 Putar dua kali dan hentak. 261 00:16:46,380 --> 00:16:49,008 Patut putar sekali saja. 262 00:16:49,091 --> 00:16:50,134 Biasalah. 263 00:16:50,217 --> 00:16:54,013 Tak perlu cerita hal tinju. Lokasi saja. 264 00:16:54,096 --> 00:16:56,932 Ada perlawanan di tempat ini. 265 00:16:57,558 --> 00:17:01,311 Arena tempat Tuco bertinju bersebelahan bank, 266 00:17:01,395 --> 00:17:04,106 pejabat dan pencakar langit 267 00:17:04,189 --> 00:17:06,900 di kawasan paling mewah. 268 00:17:07,484 --> 00:17:12,156 Moray guna acara tinju untuk sembunyikan terowong itu. 269 00:17:12,239 --> 00:17:14,116 Sasarannya bangunan ini! 270 00:17:14,199 --> 00:17:16,744 Bagaimana? Bila dia nak serang? 271 00:17:16,827 --> 00:17:18,245 Haluan terowong itu? 272 00:17:53,363 --> 00:17:57,367 Pakar penjejak dah masuk perangkap. 273 00:17:58,786 --> 00:18:01,413 Palindrome yang disebut-sebut. 274 00:18:01,747 --> 00:18:04,500 Bukankah awak buru Cik Nowhere? 275 00:18:04,583 --> 00:18:06,919 Rancangan tak selalu berjaya. 276 00:18:07,002 --> 00:18:08,629 Awak tipu mereka! 277 00:18:08,962 --> 00:18:10,297 Bukan itu saja. 278 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 HIDUP BERBUAT BAIK 279 00:19:39,261 --> 00:19:41,180 Mustahil! Trak itu? 280 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 Gerak hati mantap! 281 00:19:44,183 --> 00:19:46,685 - Syabas. - Mereka terperangkap. 282 00:19:46,768 --> 00:19:49,897 Terkurung. Pasti diserang sejenis EMP. 283 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Saya ada rancangan. 284 00:19:54,276 --> 00:19:55,110 Hei! 285 00:19:55,194 --> 00:19:57,237 Hentikan sekarang juga! 286 00:19:57,571 --> 00:20:00,365 Siapa awak? Kami sibuk. 287 00:20:00,449 --> 00:20:03,493 Nahas awak kalau tak berhenti sekarang. 288 00:20:07,372 --> 00:20:11,710 Trak itu ada fungsi musnah sendiri. Meletup kalau diusik. 289 00:20:12,502 --> 00:20:14,171 Matikan! 290 00:20:14,671 --> 00:20:16,506 Kosongkan kawasan ini. 291 00:20:16,590 --> 00:20:19,092 Kami akan guna anjing bom. 292 00:20:19,176 --> 00:20:21,303 Harapnya peranti dilumpuhkan. 293 00:20:22,095 --> 00:20:25,015 Semua orang kosongkan kawasan! 294 00:20:28,185 --> 00:20:29,645 Mengimbas peranti. 295 00:20:33,857 --> 00:20:34,691 Jumpa. 296 00:20:38,737 --> 00:20:40,030 Ada apa? 297 00:20:40,113 --> 00:20:41,949 Bekalan kuasa. Tengok! 298 00:20:42,032 --> 00:20:42,866 Apa? 299 00:20:43,992 --> 00:20:44,826 Ya. 300 00:20:47,955 --> 00:20:50,958 Anjing itu selamatkan kita. 301 00:20:51,250 --> 00:20:53,168 Anak didik terunggul. 302 00:20:53,252 --> 00:20:54,127 Hei! 303 00:20:54,211 --> 00:20:55,754 Awak memang hebat. 304 00:20:55,837 --> 00:20:57,673 Kita masih terbalik. 305 00:20:58,340 --> 00:21:00,884 Tak, semua pergi ke ruang depan. 306 00:21:00,968 --> 00:21:01,802 Kenapa? 307 00:21:01,885 --> 00:21:05,514 Itu pod keluar kecemasan, si bijak. 308 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 Tak baca manual? 309 00:21:14,523 --> 00:21:17,401 Semua berundur! Hampir meletup! 310 00:21:17,901 --> 00:21:19,486 - Demi Tuhan. - Aduh! 311 00:21:19,903 --> 00:21:23,115 Tiga, dua… 312 00:21:36,503 --> 00:21:37,921 Terima kasih. 313 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 Kalaulah kita tak dikejar awalnya. 314 00:21:42,426 --> 00:21:44,428 Roscoe yang berjasa. 315 00:21:47,222 --> 00:21:50,642 Ya, betul! 316 00:21:51,101 --> 00:21:52,227 Mana Palindrome? 317 00:21:52,561 --> 00:21:54,855 Entah, dia patut dah sampai. 318 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 Tunggu. 319 00:21:57,107 --> 00:22:00,360 Saya terima mesej bergambar daripadanya. 320 00:22:01,028 --> 00:22:01,987 Apa? 321 00:22:34,227 --> 00:22:38,273 Terjemahan sari kata oleh Stormxisc