1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,525 CITTÀ DEL MESSICO 3 00:00:27,026 --> 00:00:28,278 AUTOPILOTA ATTIVATO 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,615 AUTOPILOTA 5 00:00:33,324 --> 00:00:36,578 - C'è la polizia? - No. Li abbiamo seminati. 6 00:00:36,661 --> 00:00:39,080 E il camion è invisibile! 7 00:00:39,164 --> 00:00:41,916 I super cattivi di Moray sono spariti? 8 00:00:42,375 --> 00:00:44,461 Ho detto che non c'è nessuno. 9 00:00:45,170 --> 00:00:48,798 Potrebbero avere gli occhiali invertenti a raggi X! 10 00:00:48,882 --> 00:00:50,800 Sarebbero occhiali normali. 11 00:00:50,884 --> 00:00:54,137 La smettete di urlare, teste di rapa? 12 00:00:54,220 --> 00:00:55,972 - Siamo salvi. - Ah! 13 00:00:56,639 --> 00:00:59,851 Quindi un camion da spia è così! 14 00:00:59,934 --> 00:01:03,938 È come se un camper e un carro armato facessero un figlio, 15 00:01:04,022 --> 00:01:09,402 poi il bambino cresce e si innamora di una base spaziale e ci fa un altro figlio. 16 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 E questo è quel bambino lì. 17 00:01:13,198 --> 00:01:14,866 Sì, certo. 18 00:01:14,949 --> 00:01:17,368 Ehi, potremmo portarlo in tour 19 00:01:17,452 --> 00:01:20,371 e rifare il nostro spettacolo di lotta. 20 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 Lo dirò al mio agente. 21 00:01:22,123 --> 00:01:24,834 Quello non era uno spettacolo. Era vero. 22 00:01:24,918 --> 00:01:27,837 E il tuo agente ci ha incastrati. 23 00:01:27,921 --> 00:01:28,963 Come, scusa? 24 00:01:29,047 --> 00:01:34,010 Moray usava Tuco come copertura per costruire dei tunnel sotto l'arena. 25 00:01:34,344 --> 00:01:35,762 Tunnel? Per cosa? 26 00:01:35,845 --> 00:01:37,138 E avevo ragione. 27 00:01:37,222 --> 00:01:41,768 Cioè, non sui tunnel, ma Tuco non lavorava per Moray. Perciò ha! 28 00:01:41,851 --> 00:01:44,479 Veramente sì, ma non lo sapeva. 29 00:01:44,562 --> 00:01:46,022 Perciò avevo ragione. 30 00:01:51,820 --> 00:01:55,323 - Raggi X invertenti! - Ma non ha senso! 31 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 Non posso più girare! 32 00:02:06,960 --> 00:02:09,212 Siamo in blocco automatico! 33 00:02:09,295 --> 00:02:11,673 - Frena! - Non frena più! 34 00:02:11,756 --> 00:02:14,467 Aggrappatevi tutti a qualcosa! 35 00:02:24,769 --> 00:02:26,229 No! 36 00:02:35,822 --> 00:02:37,907 NON OSTRUIRE IL PASSAGGIO 37 00:02:40,869 --> 00:02:42,162 Ho deciso! 38 00:02:42,620 --> 00:02:45,874 Scusate. Dimenticavo che mi muovo come un gatto. 39 00:02:45,957 --> 00:02:47,458 Dopo aver meditato, 40 00:02:47,876 --> 00:02:50,879 ho deciso che la nostra missione è cambiata. 41 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 Nessundove aveva ragione. Moray trama qualcosa. 42 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 È astuto, pianifica sempre, pensa sempre, 43 00:02:57,802 --> 00:03:00,013 un superpredatore letale. 44 00:03:00,430 --> 00:03:04,559 Quindi siamo di nuovo con Nessundove? Chiamiamo le autorità? 45 00:03:04,976 --> 00:03:08,897 Non possiamo. I nostri superiori non approverebbero. 46 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 Faremo di testa nostra. 47 00:03:13,151 --> 00:03:17,071 Hai cambiato idea perché Tony ti ha salvato? 48 00:03:17,155 --> 00:03:20,658 No. È stato qualcosa di più profondo. 49 00:03:20,742 --> 00:03:24,203 A volte devi seguire i tuoi istinti, qui. 50 00:03:24,287 --> 00:03:27,665 Un giorno anche le vostre budella vi parleranno. 51 00:03:28,124 --> 00:03:30,084 Promettetemi di ascoltarle. 52 00:03:30,668 --> 00:03:31,836 Sì, signore. 53 00:03:31,920 --> 00:03:32,837 Promesso. 54 00:03:33,338 --> 00:03:36,132 Bene! Scaricate i file su Moray. 55 00:03:36,215 --> 00:03:39,969 Io seguirò delle piste di fuori. E quando torno… 56 00:03:40,470 --> 00:03:42,764 andremo a mangiare un gelato. 57 00:03:42,847 --> 00:03:44,849 Qualsiasi gusto volete. 58 00:03:50,688 --> 00:03:51,814 Ascoltate bene. 59 00:03:52,482 --> 00:03:55,735 Abbiamo sei latitanti internazionali, un lottatore 60 00:03:55,818 --> 00:03:57,862 e un mastino in quel camion. 61 00:03:57,946 --> 00:04:03,493 Sono armati e pericolosi e vanno fermati. Aprite quella scatola di sardine! 62 00:04:04,410 --> 00:04:07,789 Ah, la schiena! Sono caduto su una palla. 63 00:04:07,872 --> 00:04:10,416 Non è una palla, è la mia testa! 64 00:04:10,500 --> 00:04:15,129 Oh no! Non mi sento la gamba! 65 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 Quella è la mia gamba. 66 00:04:17,590 --> 00:04:18,424 Ah. Ok. 67 00:04:19,509 --> 00:04:21,678 Adesso provo ad alzarmi. 68 00:04:21,761 --> 00:04:23,346 - Ahi! Toretto! - Ahi! 69 00:04:23,429 --> 00:04:24,514 Un momento! 70 00:04:26,891 --> 00:04:27,809 Ahi! 71 00:04:33,064 --> 00:04:35,566 Cavolo! Stanno cercando di entrare! 72 00:04:36,192 --> 00:04:38,486 Ci sbatteranno in prigione! 73 00:04:39,153 --> 00:04:40,029 Calmati! 74 00:04:40,113 --> 00:04:43,825 Non basta certo una sega per aprire un blindato. 75 00:04:43,908 --> 00:04:45,868 Possiamo resistere per anni. 76 00:04:47,078 --> 00:04:49,914 Anni? C'è un pazzo là fuori 77 00:04:49,998 --> 00:04:53,001 che vuole distruggere Città del Messico. 78 00:04:53,084 --> 00:04:54,294 Non abbiamo anni. 79 00:04:54,377 --> 00:04:57,672 E poi il bagno è bloccato, quindi sarà dura. 80 00:04:58,298 --> 00:05:00,591 Ma dobbiamo fermare il pazzo. 81 00:05:02,927 --> 00:05:04,053 Fa caldo! 82 00:05:05,013 --> 00:05:07,181 L'aria condizionata è spenta? 83 00:05:08,057 --> 00:05:10,560 Perché a me sembra spenta. No? 84 00:05:10,643 --> 00:05:12,353 Voi non state sudando? 85 00:05:13,479 --> 00:05:16,149 E quella sega! Fa troppo rumore! 86 00:05:16,649 --> 00:05:18,693 Non ce la faccio più! 87 00:05:18,776 --> 00:05:21,529 Lascia un po' di ossigeno anche a noi! 88 00:05:22,405 --> 00:05:23,239 Eh? 89 00:05:24,741 --> 00:05:27,410 Oh! Per fortuna! 90 00:05:28,411 --> 00:05:29,620 No! 91 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 Come siamo finiti qui? 92 00:05:33,082 --> 00:05:35,251 Sarà sicuramente colpa mia, no? 93 00:05:35,335 --> 00:05:38,629 Lo so. Penso sempre e solo a me stessa. 94 00:05:39,172 --> 00:05:42,300 Scusa per prima. Ho reagito senza pensare. 95 00:05:42,383 --> 00:05:46,429 Esatto! Reagisci sempre senza pensare e di solito sbagli! 96 00:05:46,512 --> 00:05:50,391 Io pensavo che noi lottatori avessimo la lingua affilata! 97 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 - Cavolo. - E adesso? 98 00:05:54,437 --> 00:05:57,065 È solo esplosivo in dotazione standard. 99 00:05:57,148 --> 00:05:58,441 Come lo sai? 100 00:05:58,524 --> 00:06:01,110 Da come ti fa tremare i molari. 101 00:06:01,194 --> 00:06:04,489 Dall'odore di mandorle bruciate nell'aria. 102 00:06:05,406 --> 00:06:09,077 Vi conviene raddoppiare la potenza, idioti! 103 00:06:09,160 --> 00:06:12,288 Forse non è il caso di provocarli. 104 00:06:12,371 --> 00:06:15,208 Parli tu, la principessa dell'insolenza? 105 00:06:15,291 --> 00:06:18,211 Se io sono la principessa, tu sei la regina. 106 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 Mi stai dando della vecchia? 107 00:06:20,922 --> 00:06:25,343 Dico solo che se non foste stati così duri con Moray 15 anni fa, 108 00:06:25,426 --> 00:06:28,262 oggi non saremmo in questo casino! 109 00:06:28,346 --> 00:06:30,264 La pressione crea i diamanti. 110 00:06:30,348 --> 00:06:33,935 E poi siamo qui per via della sua bocca larga. 111 00:06:34,018 --> 00:06:37,480 Non sai tenere la bocca chiusa, Re Ocelotto? 112 00:06:37,563 --> 00:06:39,857 Ehi! Zio Tuco è innocente! 113 00:06:39,941 --> 00:06:44,862 Vero. Tuco non è una spia e non è tenuto al segreto, ma tu sì! 114 00:06:44,946 --> 00:06:49,534 Io l'ho detto a Tuco solo perché è di famiglia, perciò non conta. 115 00:06:49,617 --> 00:06:52,912 Sì invece! Non direi mai a Sissy i miei segreti. 116 00:06:52,995 --> 00:06:56,999 Lei non sa dove tengo i miei Yoka e non lo saprà mai! 117 00:06:57,583 --> 00:07:00,753 Veramente gliel'ho detto io due mesi fa. 118 00:07:02,588 --> 00:07:05,842 Non sai com'è essere interrogati da lei 119 00:07:05,925 --> 00:07:08,719 e dal suo esercito di pony principesse 120 00:07:08,803 --> 00:07:12,598 che ti fissano coi loro occhietti luccicanti. 121 00:07:13,349 --> 00:07:15,143 Perché ti parlo ancora? 122 00:07:15,226 --> 00:07:18,729 - Quindi adesso è colpa mia? - È la verità! 123 00:07:18,813 --> 00:07:22,608 E poi fa caldo e questo rumore mi sta facendo impazzire! 124 00:07:22,692 --> 00:07:26,112 - Quello che sta facendo impazzire me… - Ehi! 125 00:07:26,946 --> 00:07:30,992 Volevi guidare con Layla? Adesso è lei la tua migliore amica? 126 00:07:33,411 --> 00:07:36,330 Sapete che vi dico? Siete tutti inutili. 127 00:07:36,414 --> 00:07:40,334 C'è solo una persona che può tirarci fuori di qui: Roscoe. 128 00:07:43,087 --> 00:07:44,338 Roscoe è un cane. 129 00:07:44,422 --> 00:07:46,424 Guai a te! Vieni qua, bello. 130 00:07:47,758 --> 00:07:49,594 Ecco chi devi cercare. 131 00:07:50,219 --> 00:07:53,055 Sono gli occhiali di riserva di Gary. 132 00:07:53,139 --> 00:07:57,560 Dopo il mio incontro di ieri con Palindromo, vorranno aiutarci. 133 00:07:57,643 --> 00:07:59,479 Roscoe li porterà da noi. 134 00:08:00,438 --> 00:08:02,607 Mi sembra un'idea… 135 00:08:02,690 --> 00:08:05,026 Stupida? Roscoe non è addestrato. 136 00:08:05,109 --> 00:08:08,779 A che serve, quando hai i suoi istinti animali? 137 00:08:08,863 --> 00:08:10,406 Roscoe, seduto. 138 00:08:13,701 --> 00:08:15,369 Ragazzi, non importa. 139 00:08:15,453 --> 00:08:19,415 Anche se il piano non fosse stupido, non si può uscire da qui. 140 00:08:19,499 --> 00:08:21,334 Visto? Stupido. 141 00:08:21,417 --> 00:08:23,920 Almeno io mi sto sforzando. 142 00:08:35,473 --> 00:08:37,975 Scusami. Che è successo? 143 00:08:38,059 --> 00:08:39,227 Che è successo? 144 00:08:39,310 --> 00:08:41,896 Mi hanno rubato la scena! 145 00:08:41,979 --> 00:08:45,358 Pensavo che Re Ocelotto fosse amico mio, e invece no! 146 00:08:45,441 --> 00:08:47,568 Ha un numero con qualcun altro. 147 00:08:48,069 --> 00:08:48,986 Chi? 148 00:08:49,070 --> 00:08:51,113 Non lo so. Un team intero. 149 00:08:51,197 --> 00:08:53,866 Sono apparsi quattro lottatori dal nulla. 150 00:08:53,950 --> 00:08:56,285 E sai qual è la cosa peggiore? 151 00:08:56,369 --> 00:08:58,829 Che hanno fatto un ottimo numero. 152 00:08:59,288 --> 00:09:03,209 Anche meglio del nostro gatto che insegue la farfalla. 153 00:09:06,254 --> 00:09:07,838 Dal nulla, eh? 154 00:09:32,196 --> 00:09:34,991 Perché tutti questi tunnel, Moray? 155 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Ragazzi! 156 00:09:47,878 --> 00:09:53,175 So che siete tutti arrabbiati, ma sto per tirarvi su il morale. 157 00:09:53,259 --> 00:09:54,635 So come uscire! 158 00:09:54,719 --> 00:09:57,138 Quella ventola non è elettrica. 159 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 È come un estintore. Quando sente il fumo, si apre. 160 00:10:01,892 --> 00:10:03,769 Ok, ma dov'è il fumo? 161 00:10:04,312 --> 00:10:05,605 Eccolo qua. 162 00:10:05,688 --> 00:10:08,858 Mischiandoli, creerò una bomba di fumo. 163 00:10:08,941 --> 00:10:13,779 Dovremo trattenere un po' il respiro, ma poi potremo fuggire dalle fogne. 164 00:10:14,363 --> 00:10:17,867 Ma se non funziona, moriremo soffocati. 165 00:10:17,950 --> 00:10:20,620 Beh, ecco, io… 166 00:10:20,703 --> 00:10:24,165 Sì, non avevo pensato a questa cosa della morte. 167 00:10:24,248 --> 00:10:26,542 Per fortuna non li ho mischiati. 168 00:10:28,878 --> 00:10:30,129 Oh, no! 169 00:10:46,604 --> 00:10:49,231 Ora Roscoe è la nostra sola speranza. 170 00:10:54,278 --> 00:10:57,323 Oddio, che bel cagnolino! Lo teniamo? 171 00:10:57,406 --> 00:11:00,201 - Scordatelo. - Ma ci farà bene. 172 00:11:00,284 --> 00:11:02,119 Tesoro, sono allergico! 173 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 All'intimità! 174 00:11:03,663 --> 00:11:04,830 Ci risiamo. 175 00:11:21,555 --> 00:11:23,933 Gary… 176 00:11:26,352 --> 00:11:29,438 Gary… 177 00:11:30,773 --> 00:11:34,360 Gary! 178 00:12:14,984 --> 00:12:16,735 Sì, ce l'ho fatta! 179 00:12:16,819 --> 00:12:20,239 Cos'è? Un altro piano di fuga per farci uccidere? 180 00:12:20,322 --> 00:12:24,160 No. Ho fatto un generatore con calamite e cavi di rame 181 00:12:24,243 --> 00:12:26,704 e ho fatto funzionare DJ Drone! 182 00:12:27,288 --> 00:12:29,874 Bene! Ci manca solo una finestra aperta. 183 00:12:29,957 --> 00:12:34,170 Però possiamo sentire la musica mentre aspettiamo Roscoe. 184 00:12:34,712 --> 00:12:36,672 O guardare un video. 185 00:12:39,341 --> 00:12:42,761 Ti prego, spegni. Toretto che balla è inguardabile. 186 00:12:43,262 --> 00:12:47,850 - Sei gelosa? - Oh! Guarda Cisco che fa il Cat Daddy. 187 00:12:47,933 --> 00:12:50,311 Quanto l'hai provato allo specchio? 188 00:12:50,394 --> 00:12:52,021 Ah, per settimane! 189 00:12:53,063 --> 00:12:54,106 Tu come lo sai? 190 00:12:54,482 --> 00:12:56,775 L'agenzia vi sorveglia tutti. 191 00:12:58,611 --> 00:13:01,030 Il Grande Fratello ci guarda sempre. 192 00:13:01,113 --> 00:13:02,656 Sapete di che parlo? 193 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 Sì, lo so. 194 00:13:04,867 --> 00:13:06,702 Ed ecco il gran finale! 195 00:13:09,997 --> 00:13:12,708 Oh, cavolo! La mia macchina! 196 00:13:15,794 --> 00:13:18,297 Ragazzi, le esplosioni sono finite. 197 00:13:24,178 --> 00:13:28,516 - Oh, no. È una fiamma ossidrica. - Entreranno, vero? 198 00:13:28,599 --> 00:13:32,478 E ci porteranno in una prigione tra i ghiacci. 199 00:13:32,561 --> 00:13:34,480 Finirò in cella con Rafaela! 200 00:13:34,939 --> 00:13:38,943 Ehi, volevo dirti che mi dispiace davvero per prima. 201 00:13:39,026 --> 00:13:43,030 Ho detto un'idiozia. E voglio ringraziarti per essere tornata. 202 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 Cominci a piacermi, Toretto. 203 00:13:45,241 --> 00:13:50,287 E poi, buttarsi in situazioni assurde è più divertente che fuggirne. 204 00:13:50,371 --> 00:13:54,041 Scusa se mi sono arrabbiato perché non tieni i segreti. 205 00:13:54,124 --> 00:13:56,210 Mi piace la tua onestà. 206 00:13:56,669 --> 00:13:57,503 Grazie. 207 00:13:57,586 --> 00:14:02,132 E io sosterrò la tua nuova amicizia con Layla. 208 00:14:02,216 --> 00:14:04,969 È stato bello tra noi, finché è durato. 209 00:14:05,594 --> 00:14:08,389 Tu sarai sempre il mio migliore amico! 210 00:14:08,472 --> 00:14:11,225 Mi ha solo attratto il suo lato selvaggio. 211 00:14:11,809 --> 00:14:14,103 Ma è troppo selvaggio per me. 212 00:14:14,728 --> 00:14:16,730 Quindi è finita, ormai. 213 00:14:17,314 --> 00:14:19,066 Tu l'avevi immaginata così? 214 00:14:19,149 --> 00:14:25,197 In fuga per un reato che non ho commesso, alla ricerca di un misterioso criminale, 215 00:14:25,281 --> 00:14:28,075 intrappolata in un camion rovesciato? 216 00:14:29,702 --> 00:14:32,246 L'avevo immaginata proprio così. 217 00:14:32,746 --> 00:14:34,915 Ecco una cosa interessante. 218 00:14:34,999 --> 00:14:39,461 Moray avvolge la sua preda finché è abbastanza piatta da ingoiarla. 219 00:14:39,545 --> 00:14:42,339 È più diabolico di quanto pensassimo. 220 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Aspetta. 221 00:14:46,051 --> 00:14:48,429 Stai cercando il Moray sbagliato. 222 00:14:57,062 --> 00:14:57,897 Woa! 223 00:15:00,691 --> 00:15:02,568 Oh, è un cane! 224 00:15:10,075 --> 00:15:15,414 Che ci fai qua, bello? Possiamo tenerlo? Ne ho sempre voluto uno per l'ufficio. 225 00:15:15,497 --> 00:15:16,540 Aspetta. 226 00:15:18,751 --> 00:15:22,171 Questi sono i miei occhiali! Dove li hai presi? 227 00:15:23,005 --> 00:15:25,966 Vuole dirci qualcosa. Che c'è, bello? 228 00:15:26,508 --> 00:15:27,843 O forse abbaia solo. 229 00:15:27,927 --> 00:15:31,180 Questo cane era con Nessundove e i ragazzi. 230 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 Vuole che lo seguiamo. 231 00:15:40,481 --> 00:15:44,401 Sento qualcosa nello stomaco, come diceva Palindromo. 232 00:15:44,485 --> 00:15:48,489 Anch'io! Ce l'aveva detto. Ma non pensavo così presto. 233 00:15:48,572 --> 00:15:49,823 Che facciamo? 234 00:15:49,907 --> 00:15:52,159 Seguiamo il cane. 235 00:15:58,332 --> 00:16:02,503 Che facciamo quando entrano? Lottiamo? Fuggiamo? O ci arrendiamo? 236 00:16:02,586 --> 00:16:03,587 Arrenderci? 237 00:16:04,171 --> 00:16:06,382 Re Ocelotto si è forse arreso 238 00:16:06,465 --> 00:16:10,344 contro il Grande Potoo all'arena Vaso Vaso Vaso? 239 00:16:10,844 --> 00:16:14,640 No! Si è arreso quando ha lottato al parco El Gato Grande? 240 00:16:15,099 --> 00:16:20,062 No! Neanche quando è stato colpito ai reni con una sedia! 241 00:16:20,479 --> 00:16:22,147 Conoscete il mio motto? 242 00:16:22,231 --> 00:16:25,067 Ocelotto chiude sempre con il botto! 243 00:16:26,610 --> 00:16:27,653 Un momento… 244 00:16:27,736 --> 00:16:29,405 Ti è piaciuta la rima? 245 00:16:29,488 --> 00:16:30,698 No, idiota! 246 00:16:30,781 --> 00:16:34,159 Dove si sono tenuti i tuoi incontri? 247 00:16:34,243 --> 00:16:36,078 Beh, uno qui. 248 00:16:36,161 --> 00:16:39,123 Ho battuto El Diablo con la Fauce Mortale. 249 00:16:39,206 --> 00:16:40,708 La folla è impazzita. 250 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 Qui invece mi sono slogato il ginocchio 251 00:16:44,003 --> 00:16:46,296 per fare un doppio salto mortale. 252 00:16:46,380 --> 00:16:50,134 Avrei dovuto farne uno semplice. Sbagliando si impara. 253 00:16:50,217 --> 00:16:54,013 Non mi interessano le mosse, solo i luoghi. 254 00:16:54,096 --> 00:16:56,932 Ho fatto un incontro qui, qui e qui. 255 00:16:57,558 --> 00:17:01,311 Le arene dove ha combattuto sono vicine a banche, 256 00:17:01,395 --> 00:17:04,106 uffici del governo e multinazionali, 257 00:17:04,189 --> 00:17:06,900 nelle zone più ricche della città. 258 00:17:07,484 --> 00:17:12,156 Moray usava i match come copertura per scavare i tunnel. 259 00:17:12,239 --> 00:17:14,116 Vuole colpire questi edifici. 260 00:17:14,199 --> 00:17:18,245 - Ma quando intende colpire? - E dove portano i tunnel? 261 00:17:53,363 --> 00:17:57,367 A quanto pare, il grande segugio è caduto in trappola. 262 00:17:58,786 --> 00:18:01,413 Tu saresti il leggendario Palindromo? 263 00:18:01,497 --> 00:18:06,919 Non stavi dando la caccia a Nessundove? Allora non prendi sempre il tuo uomo. 264 00:18:07,002 --> 00:18:08,629 Li hai incastrati tu. 265 00:18:08,962 --> 00:18:10,297 E non solo loro. 266 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 AZZANNALI NON FARTI AZZANNARE 267 00:19:39,011 --> 00:19:42,931 Non ci credo! Il camion? Batti il cinque al tuo istinto! 268 00:19:44,183 --> 00:19:46,685 - Bravo anche a te. - Il team è qui. 269 00:19:46,768 --> 00:19:49,897 È in blocco. Devono averlo colpito con degli IEM. 270 00:19:50,397 --> 00:19:52,107 Ho un piano. 271 00:19:54,276 --> 00:19:55,110 Ehi! 272 00:19:55,194 --> 00:19:57,237 Spegnete subito quella fiamma! 273 00:19:57,571 --> 00:20:00,365 E voi chi siete? Noi siamo in missione. 274 00:20:00,449 --> 00:20:03,619 Finirete in un cratere, se non vi fermate subito. 275 00:20:07,372 --> 00:20:11,710 Quel veicolo è programmato per esplodere se registra una falla. 276 00:20:12,502 --> 00:20:14,171 Fermatevi subito! 277 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 Liberate il perimetro. 278 00:20:16,423 --> 00:20:21,303 Dobbiamo entrare col nostro segugio per disinnescare il dispositivo. 279 00:20:22,095 --> 00:20:25,015 Liberate subito il perimetro! 280 00:20:28,185 --> 00:20:29,978 Rilevamento dispositivo. 281 00:20:33,857 --> 00:20:34,691 Trovato. 282 00:20:38,737 --> 00:20:41,949 - Che succede? - È tornata la corrente! Guardate! 283 00:20:42,032 --> 00:20:42,866 Eh? 284 00:20:43,992 --> 00:20:44,826 Mm-hm. 285 00:20:47,955 --> 00:20:50,958 Il cane li ha trovati e ci ha salvati! 286 00:20:51,250 --> 00:20:53,168 È il mio allievo migliore. 287 00:20:53,252 --> 00:20:54,127 Ehi! 288 00:20:54,211 --> 00:20:55,754 Scusa se ho dubitato. 289 00:20:55,837 --> 00:20:57,673 Siamo ancora bloccati. 290 00:20:58,340 --> 00:21:00,884 Non per molto. Tutti nella cabina! 291 00:21:00,968 --> 00:21:01,802 Perché? 292 00:21:01,885 --> 00:21:05,430 Perché diventa una capsula di fuga d'emergenza, idiota. 293 00:21:05,514 --> 00:21:07,391 Qualcuno ha letto il manuale? 294 00:21:14,523 --> 00:21:17,401 State indietro! Sta per esplodere! 295 00:21:17,901 --> 00:21:19,486 Oddio! 296 00:21:19,903 --> 00:21:23,115 Fra tre, due… 297 00:21:36,503 --> 00:21:37,921 Ci avete salvati. 298 00:21:38,005 --> 00:21:41,842 Certo, non sarebbe servito se non fossimo stati in fuga! 299 00:21:42,426 --> 00:21:44,428 E poi è tutto merito di Roscoe. 300 00:21:47,222 --> 00:21:50,642 Sì, è tutto merito tuo! 301 00:21:51,101 --> 00:21:52,227 Dov'è Palindromo? 302 00:21:52,311 --> 00:21:54,855 Non lo so. Doveva essere già tornato. 303 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 Un momento. 304 00:21:57,107 --> 00:22:00,360 Mi ha mandato un messaggio. È una foto. 305 00:22:01,028 --> 00:22:01,987 Ma che… 306 00:22:34,227 --> 00:22:38,273 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh