1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,525 KOTA MEKSIKO 3 00:00:27,026 --> 00:00:28,069 AKTIF AUTOPILOT 4 00:00:33,324 --> 00:00:34,951 Polisi membuntuti kita? 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,327 Tidak! Kita lolos. 6 00:00:36,411 --> 00:00:39,122 Truknya terselubung jadi kita tak ketahuan. 7 00:00:39,205 --> 00:00:41,916 Penjahat supernya Moray juga hilang? 8 00:00:42,375 --> 00:00:44,461 Kubilang kita aman. 9 00:00:45,170 --> 00:00:48,798 Mereka mungkin punya kacamata antitransparan. 10 00:00:48,882 --> 00:00:50,800 Bukankah itu kacamata biasa? 11 00:00:50,884 --> 00:00:54,137 Hai, kalian bisa berhenti berteriak di telingaku? 12 00:00:54,220 --> 00:00:55,972 - Kita berhasil lolos. - Uh! 13 00:00:56,639 --> 00:00:59,851 Wah! Jadi ini, bagian dalam dari truk mata-mata! 14 00:01:00,226 --> 00:01:03,605 Seperti RV dan tank punya bayi, 15 00:01:03,688 --> 00:01:07,525 lalu dia jadi dewasa dan jatuh cinta pada pusat komando, 16 00:01:07,609 --> 00:01:09,402 lalu mereka punya bayi lagi. 17 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 Ini bayi itu. 18 00:01:11,988 --> 00:01:14,866 Uh… Ya. Tentu. 19 00:01:14,949 --> 00:01:17,494 Ayo bawa ini dalam tur! 20 00:01:17,577 --> 00:01:20,538 Kita bisa tampilkan kembali tontonan gulat. 21 00:01:20,622 --> 00:01:22,040 Kuberi tahu manajerku. 22 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 Itu bukan tontonan. Itu nyata. 23 00:01:24,667 --> 00:01:27,837 Manajermu menjebak kami dan memanfaatkanmu. 24 00:01:28,129 --> 00:01:28,963 Apa? 25 00:01:29,047 --> 00:01:34,010 Moray pakai laga Tuco sebagai kedok. Dia bangun terowongan di bawah arena. 26 00:01:34,344 --> 00:01:35,762 Terowongan? Untuk apa? 27 00:01:35,845 --> 00:01:37,138 Aku pun benar. 28 00:01:37,222 --> 00:01:41,768 Bukan soal terowongan, melainkan Tuco tak bekerja dengan Moray! Ya! 29 00:01:42,227 --> 00:01:44,479 Itu sebaliknya, tapi Tuco tak sadar. 30 00:01:44,813 --> 00:01:46,022 Masih agak benar. 31 00:01:51,820 --> 00:01:55,323 - Kacamata antitransparan! - Masih tak masuk akal! 32 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 Kita ketahuan dan berbelok! 33 00:02:06,960 --> 00:02:09,212 Kita akan terkunci otomatis! 34 00:02:09,295 --> 00:02:11,673 - Injak rem! - Remnya blong! 35 00:02:11,756 --> 00:02:14,467 Kalian, pegang sesuatu! 36 00:02:24,769 --> 00:02:26,229 Tidak! 37 00:02:35,822 --> 00:02:37,907 JANGAN MENGHALANGI 38 00:02:40,869 --> 00:02:42,162 Sudah kuputuskan! 39 00:02:42,620 --> 00:02:45,874 Maaf. Terkadang aku melupakan kekuatan silumanku. 40 00:02:45,957 --> 00:02:47,458 Setelah bermeditasi, 41 00:02:47,876 --> 00:02:50,879 dan buat ide, kuputuskan misi kita berubah. 42 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 Nn. Nowhere benar. Moray ini merencanakan sesuatu. 43 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 Dia licik, selalu merencanakan, selalu berpikir, 44 00:02:57,802 --> 00:03:00,013 predator puncak yang mematikan. 45 00:03:00,430 --> 00:03:04,559 Kita kembali memihak Nn. Nowhere? Kita hubungi otoritas? 46 00:03:04,976 --> 00:03:08,897 Tak bisa. Ini misi yang tak akan disetujui atasan. 47 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 Kita membangkang. 48 00:03:13,151 --> 00:03:17,071 Kenapa berubah pikiran? Diselamatkan Tony? Dihina Nn. Nowhere? 49 00:03:17,155 --> 00:03:20,658 Bukan. Ada hal lain yang lebih mendalam. 50 00:03:20,742 --> 00:03:24,203 Terkadang harus dirasakan, di sini. 51 00:03:24,287 --> 00:03:27,665 Kelak saat aku tiada, firasat kalian akan bicara. 52 00:03:28,124 --> 00:03:30,084 Berjanjilah menyimaknya. 53 00:03:30,668 --> 00:03:31,836 Ya, Pak. 54 00:03:31,920 --> 00:03:32,837 Kami berjanji. 55 00:03:33,338 --> 00:03:36,132 Bagus! Keluarkan semua fail tentang Moray. 56 00:03:36,215 --> 00:03:39,969 Aku cari petunjuk di lapangan. Saat aku kembali… 57 00:03:40,470 --> 00:03:42,764 kita makan es krim bersama-sama. 58 00:03:42,847 --> 00:03:44,849 Rasa apa pun yang kalian mau. 59 00:03:50,688 --> 00:03:51,689 Dengarkan. 60 00:03:52,482 --> 00:03:55,735 Ada enam buron internasional, satu pegulat, 61 00:03:55,818 --> 00:03:57,779 dan anjing penjaga di truk itu. 62 00:03:57,862 --> 00:04:01,532 Mereka bersenjata, berbahaya, dan harus ditangkap. 63 00:04:01,616 --> 00:04:03,493 Pecahkan kaleng sarden itu! 64 00:04:04,410 --> 00:04:07,789 Oh, punggungku. Sepertinya aku mendarat di bola basket. 65 00:04:07,872 --> 00:04:10,416 Bukan bola basket. Itu kepalaku! 66 00:04:10,500 --> 00:04:15,129 Astaga! Kakiku mati rasa! 67 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 Uh, itu kakiku. 68 00:04:17,590 --> 00:04:18,424 Oh. Benar. 69 00:04:19,509 --> 00:04:21,678 Baik. Aku akan mencoba berdiri. 70 00:04:21,761 --> 00:04:23,346 - Aduh! Toretto! - Aduh! 71 00:04:23,429 --> 00:04:24,514 Tunggu! 72 00:04:26,891 --> 00:04:27,809 Aduh! 73 00:04:33,064 --> 00:04:35,566 Gawat! Mereka mencoba masuk! 74 00:04:36,192 --> 00:04:38,486 Kita akan masuk penjara! 75 00:04:39,153 --> 00:04:40,029 Tenang! 76 00:04:40,113 --> 00:04:43,825 Gergaji tak akan sanggup menembus lapis baja itu. 77 00:04:43,908 --> 00:04:45,868 Kita bisa lama di sini. 78 00:04:47,078 --> 00:04:49,914 Lama? Di luar ada orang gila, 79 00:04:49,998 --> 00:04:53,001 gali terowongan dan ingin hancurkan Kota Meksiko. 80 00:04:53,084 --> 00:04:54,294 Tak ada waktu! 81 00:04:54,377 --> 00:04:57,672 Kamar mandi pun terkunci, jadi itu masalah. 82 00:04:58,298 --> 00:05:00,425 Kita pun perlu hentikan si gila. 83 00:05:02,927 --> 00:05:04,053 Mulai panas. 84 00:05:05,013 --> 00:05:07,015 AC-nya mati? 85 00:05:08,057 --> 00:05:10,560 Kurasa AC-nya mati. Tidak? 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,353 Kalian berkeringat? 87 00:05:13,479 --> 00:05:16,149 Gergaji itu! Berisik sekali! 88 00:05:16,649 --> 00:05:18,693 Aku tak sanggup! 89 00:05:18,776 --> 00:05:21,529 Hei! Hemat oksigen untuk kami! 90 00:05:22,405 --> 00:05:23,239 Ha? 91 00:05:24,741 --> 00:05:27,410 Oh, syukurlah. 92 00:05:28,411 --> 00:05:29,620 Tidak! 93 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 Bagaimana kita bisa begini? 94 00:05:33,082 --> 00:05:35,251 Biar kutebak. Itu jadi salahku. 95 00:05:35,335 --> 00:05:38,629 Aku tahu. Aku hanya selalu memikirkan diri sendiri. 96 00:05:39,172 --> 00:05:42,300 Maafkan ucapanku. Aku bertindak tanpa berpikir. 97 00:05:42,383 --> 00:05:46,429 Betul! Kau selalu begitu dan biasanya keliru! 98 00:05:46,512 --> 00:05:50,391 Wah! Kupikir kami pegulat paham cara menghina! 99 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 - Wah. - Sekarang apa? 100 00:05:54,437 --> 00:05:57,065 Hanya bom C-4 berkekuatan tinggi. 101 00:05:57,148 --> 00:05:58,441 Bagaimana kau tahu? 102 00:05:58,524 --> 00:06:01,110 Getarannya terasa di gerahammu. 103 00:06:01,194 --> 00:06:04,489 Bau almon gosong di udara. 104 00:06:05,406 --> 00:06:09,077 Coba gandakan muatannya, Amatir! 105 00:06:09,160 --> 00:06:12,288 Coba tenangkan dirimu. 106 00:06:12,371 --> 00:06:15,208 Sungguh? Ini ucapan si putri lancang? 107 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 Jika aku putri, kau ratunya. 108 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 Kau menyebutku tua? 109 00:06:20,922 --> 00:06:25,343 Maksudku, jika kau dan agensi tak keras kepada Moray 15 tahun lalu, 110 00:06:25,426 --> 00:06:28,262 kita mungkin tak akan berada di kekacauan ini! 111 00:06:28,346 --> 00:06:30,181 Tekanan membuat berlian! 112 00:06:30,264 --> 00:06:33,935 Kita pun di sini karena bualan si bodoh besar ini. 113 00:06:34,018 --> 00:06:37,480 Tolong jaga ucapanmu, Tn. Raja Ocelot! 114 00:06:37,563 --> 00:06:39,857 Hei! Paman Tuco tak bersalah! 115 00:06:39,941 --> 00:06:43,111 Tuco tak diminta jadi mata-mata dan simpan rahasia. 116 00:06:43,194 --> 00:06:44,862 Kau sebaliknya! 117 00:06:44,946 --> 00:06:49,534 Aku hanya beri tahu Tuco karena dia keluarga, jadi itu tak benar. 118 00:06:49,617 --> 00:06:52,912 Itu benar! Menurutmu aku beri tahu Sissy rahasiaku? 119 00:06:52,995 --> 00:06:56,999 Dia tak tahu di mana kusimpan Yoka-ku, dan tak akan pernah! 120 00:06:57,583 --> 00:07:00,753 Sebenarnya, dia tahu dua bulan lalu. 121 00:07:02,588 --> 00:07:05,842 Kau tak tahu rasanya diinterogasi olehnya, 122 00:07:05,925 --> 00:07:08,511 pasukan poni putrinya, 123 00:07:08,594 --> 00:07:12,598 dan tatapan intens, tak berkedip, serta bercahayanya. 124 00:07:13,349 --> 00:07:15,143 Kenapa kuberi tahu kau? 125 00:07:15,226 --> 00:07:18,729 - Baik! Semua salahku? - Aku hanya sebutkan fakta. 126 00:07:18,813 --> 00:07:22,608 Aku pun kepanasan dan suara berisik itu mengusikku! 127 00:07:23,109 --> 00:07:26,112 - Hal yang mengusikku yaitu… - Hei! 128 00:07:26,946 --> 00:07:30,992 Kau ingin berkendara dengan Layla, bukan aku! Dia sahabatmu? 129 00:07:33,411 --> 00:07:36,330 Kalian tahu? Kalian tak berguna! 130 00:07:36,414 --> 00:07:39,417 Hanya satu orang yang bisa selamatkan kita. 131 00:07:39,500 --> 00:07:40,334 Roscoe. 132 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 Roscoe itu anjing. 133 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 Jaga mulutmu! Kemarilah, Nak. 134 00:07:47,758 --> 00:07:49,594 Inilah yang kalian cari. 135 00:07:50,219 --> 00:07:53,055 Ini kacamata hitam cadangan Gary. 136 00:07:53,139 --> 00:07:55,808 Setelah bertemu Palindrome kemarin, 137 00:07:55,892 --> 00:07:57,477 mereka memihak kita. 138 00:07:57,560 --> 00:07:59,437 Roscoe bawa mereka pada kita. 139 00:08:00,438 --> 00:08:02,607 Ide itu… 140 00:08:02,690 --> 00:08:05,026 Bodoh? Anjing ini belum dilatih. 141 00:08:05,109 --> 00:08:08,779 Siapa yang butuh pelatihan jika kau punya naluri binatang? 142 00:08:08,863 --> 00:08:10,406 Roscoe, duduk. 143 00:08:13,701 --> 00:08:15,369 Teman-teman, tak apa. 144 00:08:15,453 --> 00:08:19,415 Kita tak bisa keluar meski ingin lakukan rencana bodoh itu. 145 00:08:19,499 --> 00:08:21,334 Lihat? Bodoh. 146 00:08:21,417 --> 00:08:23,920 Setidaknya aku mencoba berpikir sesuatu. 147 00:08:35,473 --> 00:08:37,975 Permisi. Apa yang terjadi di sini? 148 00:08:38,059 --> 00:08:39,227 Apa yang terjadi? 149 00:08:39,310 --> 00:08:41,896 Aksiku dicuri, itulah yang terjadi. 150 00:08:41,979 --> 00:08:45,358 Kupikir aku dan Raja Ocelot berteman, ternyata tidak! 151 00:08:45,441 --> 00:08:47,568 Dia beraksi dengan orang lain! 152 00:08:48,069 --> 00:08:48,986 Siapa? 153 00:08:49,070 --> 00:08:51,113 Aku tak tahu. Seluruh tim. 154 00:08:51,197 --> 00:08:53,866 Empat pegulat bertopeng muncul tiba-tiba 155 00:08:53,950 --> 00:08:56,285 dan kau tahu bagian terburuknya? 156 00:08:56,369 --> 00:08:58,829 Itu penampilan yang cukup bagus. 157 00:08:59,288 --> 00:09:03,209 Mungkin lebih baik dari aksi kucing dan kupu-kupu kami! 158 00:09:06,254 --> 00:09:07,838 Tiba-tiba, ya? 159 00:09:32,196 --> 00:09:34,991 Mengapa begitu banyak terowongan, Moray? 160 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Teman-teman… 161 00:09:47,878 --> 00:09:53,175 Aku tahu kalian kesal, tapi akan kuhibur kalian! 162 00:09:53,259 --> 00:09:54,635 Aku tahu jalan keluar! 163 00:09:54,719 --> 00:09:57,138 Ventilasi itu tak pakai listrik. 164 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 Seperti pemadam api. Saat terkena asap, itu terbuka. 165 00:10:01,892 --> 00:10:03,769 Baik, tapi di mana asapnya? 166 00:10:04,312 --> 00:10:05,605 Di sini. 167 00:10:05,688 --> 00:10:08,858 Saat kucampur ini, bom asap akan tercipta. 168 00:10:08,941 --> 00:10:13,779 Kita perlu tahan napas sebentar, tapi kita bisa keluar lewat pembuangan. 169 00:10:14,363 --> 00:10:17,867 Jika gagal, truk dipenuhi asap, dan kita mati. 170 00:10:17,950 --> 00:10:20,620 Uh, yah, aku… 171 00:10:20,703 --> 00:10:24,165 Kurasa soal mati itu benar juga. 172 00:10:24,248 --> 00:10:26,292 Untung tak kucampurkan. 173 00:10:28,878 --> 00:10:30,129 Gawat! 174 00:10:46,604 --> 00:10:49,231 Tinggal Roscoe harapan kita. 175 00:10:54,278 --> 00:10:57,323 Dia anjing termanis. Kita piara dia? 176 00:10:57,406 --> 00:11:00,201 - Tak mau. - Dia akan berguna. 177 00:11:00,284 --> 00:11:02,119 Sayang, aku alergi! 178 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 Alergi keintiman. 179 00:11:03,663 --> 00:11:04,830 Jangan ini lagi. 180 00:11:21,555 --> 00:11:23,933 Gary… 181 00:11:26,352 --> 00:11:29,814 Gary… 182 00:11:30,773 --> 00:11:34,360 Gary! 183 00:12:14,984 --> 00:12:16,735 Baik, aku berhasil! 184 00:12:16,819 --> 00:12:20,239 Rencana pelarian lain dengan peluang 50% bunuh kita? 185 00:12:20,322 --> 00:12:24,160 Bukan. Kubuat generator kecil dari kabel tembaga dan magnet 186 00:12:24,243 --> 00:12:26,287 dan menyalakan DJ Drone! 187 00:12:27,288 --> 00:12:29,874 Bagus! Tinggal mencari jendela terbuka… 188 00:12:29,957 --> 00:12:34,170 Kita bisa dengarkan musik sambil menunggu diselamatkan anjing. 189 00:12:34,712 --> 00:12:36,672 Atau tonton video. 190 00:12:39,341 --> 00:12:42,761 Matikan ini. Aku tak bisa tonton Toretto menari. 191 00:12:43,262 --> 00:12:45,264 - Ada yang iri. - Astaga! 192 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Lihat Cisco melakukan Cat Daddy. 193 00:12:47,933 --> 00:12:50,311 Berapa lama latihanmu di depan cermin? 194 00:12:50,394 --> 00:12:52,021 Berminggu-minggu. 195 00:12:53,063 --> 00:12:54,106 Caramu tahu? 196 00:12:54,482 --> 00:12:56,775 Agensi mengawasimu. 197 00:12:58,611 --> 00:13:01,030 Kakak selalu mengawasi. 198 00:13:01,113 --> 00:13:02,656 Paham ucapanku? 199 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 Ya, paham. 200 00:13:04,867 --> 00:13:06,702 Kalian, ini akhirnya! 201 00:13:09,997 --> 00:13:12,708 Aduh, kunci baut! Mobilku! 202 00:13:15,794 --> 00:13:18,297 Sepertinya ledakan itu berhenti. 203 00:13:24,178 --> 00:13:28,516 - Gawat. Itu obor las. - Mereak akan masuk, bukan? 204 00:13:28,599 --> 00:13:32,478 Kita akan dikirim ke penjara es terpencil. 205 00:13:32,561 --> 00:13:34,480 Semoga tak dengan Rafaela. 206 00:13:34,939 --> 00:13:38,943 Hei. Aku ingin bilang, maaf tentang tadi. 207 00:13:39,026 --> 00:13:43,030 Ucapanku bodoh. Aku belum berterima kasih karena kau kembali. 208 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 Kau mirip aku, Toretto. 209 00:13:45,241 --> 00:13:50,287 Memasuki situasi kacau pun lebih asyik dibanding lari darinya. 210 00:13:50,371 --> 00:13:54,041 Maaf aku marah kepadamu karena tak bisa jaga rahasia. 211 00:13:54,124 --> 00:13:56,210 Aku suka keterbukaanmu. 212 00:13:56,669 --> 00:13:57,503 Terima kasih. 213 00:13:57,586 --> 00:14:02,132 Aku akan mendukung persahabatan barumu dengan Layla. 214 00:14:02,216 --> 00:14:04,969 Kita mengalami masa-masa bahagia. 215 00:14:05,594 --> 00:14:08,389 Aku tak akan berhenti menjadi sahabatmu! 216 00:14:08,472 --> 00:14:11,225 Aku cuma terpikir ke sisi liar. 217 00:14:11,809 --> 00:14:14,103 Namun, itu terlalu liar bagiku! 218 00:14:14,728 --> 00:14:16,730 Kurasa kita akan tamat. 219 00:14:17,314 --> 00:14:19,066 Ini caramu membayangkannya? 220 00:14:19,149 --> 00:14:21,485 Lari dari yang bukan kejahatanku, 221 00:14:21,569 --> 00:14:25,197 mencoba bersihkan nama selagi memburu penjahat elusif, 222 00:14:25,281 --> 00:14:28,075 dan terjebak di truk terbalik? 223 00:14:29,702 --> 00:14:31,620 Begitulah kubayangkan itu. 224 00:14:32,746 --> 00:14:34,915 Baik, ada hal menarik. 225 00:14:34,999 --> 00:14:39,461 Moray membungkus mangsanya sampai cukup rata untuk ditelan. 226 00:14:39,545 --> 00:14:42,339 Dia bahkan lebih jahat dari yang kita duga. 227 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Tunggu. 228 00:14:46,051 --> 00:14:48,304 Kau meneliti Moray yang salah. 229 00:14:57,062 --> 00:14:57,897 Wah! 230 00:15:00,691 --> 00:15:02,568 Oh, itu seekor anjing! 231 00:15:10,075 --> 00:15:11,911 Kau sedang apa? 232 00:15:11,994 --> 00:15:15,039 Bisa kita piara? Aku selalu ingin piaraan kantor. 233 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Tunggu. 234 00:15:18,751 --> 00:15:22,171 Ini kacamata hitam cadanganku. Kau dapat dari mana? 235 00:15:23,005 --> 00:15:25,966 Dia mencoba memberitahumu sesuatu! Ada apa, Nak? 236 00:15:26,634 --> 00:15:27,843 Seperti gonggongan. 237 00:15:27,927 --> 00:15:31,180 Anjing ini pasti bersama anak-anak dan Nn. Nowhere. 238 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 Dia ingin kita mengikutinya! 239 00:15:40,481 --> 00:15:44,401 Aku merasakan salah satu firasat yang dibicarakan Palindrome! 240 00:15:44,485 --> 00:15:48,489 Sama! Katanya itu akan terjadi. Tak kusangka secepat ini. 241 00:15:48,572 --> 00:15:49,823 Apa tindakan kita? 242 00:15:49,907 --> 00:15:52,159 Kita akan mengikuti anjing itu. 243 00:15:58,332 --> 00:16:02,503 Tindakan kita saat mereka masuk? Melawan? Berlari? Menyerah? 244 00:16:02,586 --> 00:16:03,587 Menyerah? 245 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 Raja Ocelot menyerah 246 00:16:05,923 --> 00:16:10,344 saat melawan Great Potoo di Vaso Vaso Vaso Arena? 247 00:16:10,844 --> 00:16:14,640 Tidak! Dia menyerah saat bergulat di El Gato Grande Park? 248 00:16:15,099 --> 00:16:20,062 Tidak! Bahkan saat dia tak sadar ginjalnya dihantam kursi lipat! 249 00:16:20,479 --> 00:16:22,147 Kau tahu semboyanku. 250 00:16:22,231 --> 00:16:25,067 Kenapa sedikit-sedikit jika bisa banyak? 251 00:16:26,610 --> 00:16:27,653 Tunggu sebentar… 252 00:16:27,736 --> 00:16:29,405 Kau baru saja paham, ya? 253 00:16:29,488 --> 00:16:30,698 Bukan, Bodoh! 254 00:16:30,781 --> 00:16:34,159 Di mana tepatnya pertandingan gulatmu diadakan? 255 00:16:34,243 --> 00:16:36,078 Ada satu di sini, 256 00:16:36,161 --> 00:16:39,123 tempat kukalahkan El Diablo dengan Rahang Maut. 257 00:16:39,206 --> 00:16:40,708 Penonton menyukainya. 258 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 Kami juga bergulat di sini. Tempat lututku cedera. 259 00:16:44,003 --> 00:16:46,296 Kucoba lompatan menghempas tubuh. 260 00:16:46,380 --> 00:16:49,008 Seharusnya lompatannya rendah. 261 00:16:49,091 --> 00:16:50,134 Ambil hikmahnya. 262 00:16:50,217 --> 00:16:54,013 Aku tak butuh detailnya. Hanya lokasinya. 263 00:16:54,096 --> 00:16:56,932 Pertandingannya di sini, di sini, dan di sini. 264 00:16:57,558 --> 00:17:01,311 Lihat. Arena tempat Tuco bergulat berada di samping bank, 265 00:17:01,395 --> 00:17:04,106 gedung pemerintah, dan gedung perkantoran, 266 00:17:04,189 --> 00:17:06,900 di bagian kota terkaya dan termewah. 267 00:17:07,484 --> 00:17:12,156 Moray pakai pertandingan gulat untuk tutupi terowongan yang digalinya. 268 00:17:12,239 --> 00:17:14,116 Targetnya gedung-gedung ini! 269 00:17:14,199 --> 00:17:16,744 Caranya? Kapan dia menyerang? 270 00:17:16,827 --> 00:17:18,245 Ujung terowongannya? 271 00:17:53,363 --> 00:17:57,367 Sepertinya si ahli pelacak baru saja masuk penyergapan. 272 00:17:58,786 --> 00:18:01,413 Jadi, kau si Palindrom legendaris. 273 00:18:01,747 --> 00:18:04,500 Kupikir kau mengejar Nn. Nowhere. 274 00:18:04,583 --> 00:18:06,919 Kau tak selalu dapat buruanmu. 275 00:18:07,002 --> 00:18:08,629 Kau menjebak mereka! 276 00:18:08,962 --> 00:18:10,297 Bukan hanya mereka. 277 00:19:39,261 --> 00:19:41,180 Tak mungkin! Truk itu? 278 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 Berkat percaya firasat. 279 00:19:44,183 --> 00:19:46,685 - Kau pun hebat. - Tim pasti di sana. 280 00:19:46,768 --> 00:19:49,897 Truknya terkunci. Pasti terkena EMP. 281 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Aku punya rencana. 282 00:19:54,276 --> 00:19:55,110 Hei! 283 00:19:55,194 --> 00:19:57,237 Hentikan obor las itu! 284 00:19:57,571 --> 00:20:00,365 Kau siapa? Kami sedang bekerja. 285 00:20:00,449 --> 00:20:03,493 Kau akan tamat jika tak berhenti memotong. 286 00:20:07,372 --> 00:20:11,710 Kendaraan itu bisa meledak sendiri. Jika diterobos, ia meledak. 287 00:20:12,502 --> 00:20:14,171 Matikan itu! 288 00:20:14,671 --> 00:20:16,506 Amankan perimeter ini. 289 00:20:16,590 --> 00:20:19,092 Kita masuk dengan anjing pengendus bom. 290 00:20:19,176 --> 00:20:21,303 Semoga perangkat itu terlucuti. 291 00:20:22,095 --> 00:20:25,015 Semua, amankan perimeter. Sekarang! 292 00:20:28,185 --> 00:20:29,645 Memindai perangkat. 293 00:20:33,857 --> 00:20:34,691 Ketemu. 294 00:20:38,737 --> 00:20:40,030 Ada apa? 295 00:20:40,113 --> 00:20:41,949 Listrik menyala! Lihat! 296 00:20:42,032 --> 00:20:42,866 Ha? 297 00:20:47,955 --> 00:20:50,958 Tak mungkin! Anjing itu menemukan mereka. 298 00:20:51,250 --> 00:20:53,168 Ia murid terhebatku. 299 00:20:53,252 --> 00:20:54,127 Hei! 300 00:20:54,211 --> 00:20:55,754 Maaf aku pernah ragu. 301 00:20:55,837 --> 00:20:57,673 Kita masih terbalik. 302 00:20:58,340 --> 00:21:00,884 Tak akan lama. Semua, ke ruang duduk. 303 00:21:00,968 --> 00:21:01,802 Mengapa? 304 00:21:01,885 --> 00:21:05,514 Karena itu tempat keluar darurat, Bodoh. 305 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 Tak ada yang membaca manual? 306 00:21:14,523 --> 00:21:17,401 Semua, mundur! Ini akan meledak! 307 00:21:17,901 --> 00:21:19,486 - Astaga. - Oh. 308 00:21:19,903 --> 00:21:23,115 Dalam tiga, dua… 309 00:21:36,503 --> 00:21:37,921 Terima kasih. 310 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 Kita tak perlu diselamatkan jika tak diburu. 311 00:21:42,426 --> 00:21:44,428 Roscoe yang berjasa. 312 00:21:47,222 --> 00:21:50,642 Ya, benar! 313 00:21:51,101 --> 00:21:52,227 Mana Palindrome? 314 00:21:52,561 --> 00:21:54,855 Entah. Seharusnya sudah kembali. 315 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 Tunggu. 316 00:21:57,107 --> 00:22:00,360 Ada pesan darinya. Sebuah foto. 317 00:22:01,028 --> 00:22:01,987 Apa… 318 00:22:34,227 --> 00:22:38,273 Terjemahan subtitle oleh Garma