1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,525 MEXIKÓVÁROS 3 00:00:27,026 --> 00:00:28,069 ROBOTPILÓTA 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,615 ROBOTPILÓTA 5 00:00:33,324 --> 00:00:34,951 Jönnek még a zsaruk? 6 00:00:35,035 --> 00:00:36,327 Leráztuk őket. 7 00:00:36,411 --> 00:00:39,122 Az álcázás megy, úgyhogy nem is látnak. 8 00:00:39,205 --> 00:00:41,916 Na, és Moray csillagharcosai? 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,461 Jók vagyunk. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,798 Az is lehet, hogy fordított röntgen szemüvegük van. 11 00:00:48,882 --> 00:00:50,800 Ami csak simán szemüveg. 12 00:00:50,884 --> 00:00:54,137 Megtennétek, hogy nem üvöltöztök? 13 00:00:54,220 --> 00:00:55,972 Meglógtunk. 14 00:00:56,639 --> 00:00:59,851 Szóval így fest egy kémkamion belseje! 15 00:01:00,226 --> 00:01:03,605 Akár egy tank és egy furgon közös gyereke, 16 00:01:03,688 --> 00:01:07,525 ami felnőtt, és beleszeretett egy irányítóközpontba, 17 00:01:07,609 --> 00:01:09,402 abból lett még egy. 18 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 Na, ez az a gyerek. 19 00:01:11,988 --> 00:01:14,866 Aha, értjük. 20 00:01:14,949 --> 00:01:17,494 Ezzel mehetnénk turnézni. 21 00:01:17,577 --> 00:01:20,538 Újrajátszhatnánk, amit az előbb letoltunk. 22 00:01:20,622 --> 00:01:22,040 Le is szerveztetem. 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 Az nem műsor volt. 24 00:01:24,667 --> 00:01:27,837 A menedzsered volt az, aki átvert minket. 25 00:01:28,129 --> 00:01:28,963 Tessék? 26 00:01:29,047 --> 00:01:34,010 Moray álcának használta a meccseket. Alagutakat ás a város alatt. 27 00:01:34,344 --> 00:01:35,762 Minek? 28 00:01:35,845 --> 00:01:37,138 Megmondtam. 29 00:01:37,222 --> 00:01:41,768 Mármint nem ezt, hanem azt, hogy Tuco nem neki dolgozott. 30 00:01:42,227 --> 00:01:44,479 Igazából de, csak nem tudta. 31 00:01:44,813 --> 00:01:46,022 Jó, akkor félig. 32 00:01:51,820 --> 00:01:55,323 - Fordított röntgen! - Ennek semmi értelme! 33 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 Nincs álca, se kormány! 34 00:02:06,960 --> 00:02:09,212 Vészhelyzeti zárlat! 35 00:02:09,295 --> 00:02:11,673 - Fékezz! - Fék sincs! 36 00:02:11,756 --> 00:02:14,467 Kapaszkodjatok erősen! 37 00:02:24,769 --> 00:02:26,229 Ne! 38 00:02:40,869 --> 00:02:42,162 Döntöttem! 39 00:02:42,620 --> 00:02:45,874 Bocs. Néha elfelejtem, milyen jól lopakodom. 40 00:02:45,957 --> 00:02:47,458 Meditáltam rajta, 41 00:02:47,876 --> 00:02:50,879 agyaltam is, és úgy döntöttem, változik a terv. 42 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 Seholnak igaza volt. Ez a Moray tervez valamit. 43 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 Ravasz, agyafúrt, intelligens, 44 00:02:57,802 --> 00:03:00,013 egy csúcsragadozó. 45 00:03:00,430 --> 00:03:04,559 Akkor megint Ms. Sehollal vagyunk? Ne szóljunk a főnökségnek? 46 00:03:04,976 --> 00:03:08,897 Nem. Ezt a küldetést ők biztos nem hagynák jóvá. 47 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 Kiválunk. 48 00:03:13,151 --> 00:03:17,071 Miért? Mert Tony megmentette? Mert Ms. Sehol sértegette? 49 00:03:17,155 --> 00:03:20,658 Nem. Valami más, ami mélyebb. 50 00:03:20,742 --> 00:03:24,203 Amit érezni kell, idebenn. 51 00:03:24,287 --> 00:03:27,665 Mikor már nem leszek, ti is megérzitek. 52 00:03:28,124 --> 00:03:30,084 Figyeljetek oda rá! 53 00:03:30,668 --> 00:03:31,836 Igenis. 54 00:03:31,920 --> 00:03:32,837 Ígérjük. 55 00:03:33,338 --> 00:03:36,132 Helyes. Na, ide minden anyagot Morayről! 56 00:03:36,215 --> 00:03:39,969 Addig én terepre megyek. Mikor visszaérek… 57 00:03:40,470 --> 00:03:42,764 elmegyünk fagyizni. 58 00:03:42,847 --> 00:03:44,849 Bármit választhattok. 59 00:03:50,688 --> 00:03:51,689 Figyelem! 60 00:03:52,482 --> 00:03:55,735 Hat nemzetközi szökevény, egy luchador, 61 00:03:55,818 --> 00:03:57,779 és egy véreb van odabenn. 62 00:03:57,862 --> 00:04:01,532 Valamint fegyvereik. Nekünk kell elkapnunk őket. 63 00:04:01,616 --> 00:04:03,493 Konzervet felnyitni! 64 00:04:04,410 --> 00:04:07,789 A hátam. Asszem, beleállt egy kosárlabda. 65 00:04:07,872 --> 00:04:10,416 Az nem labda, hanem a fejem! 66 00:04:10,500 --> 00:04:15,129 Jaj, ne! Nem érzem a lábam! 67 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 Az az enyém. 68 00:04:17,590 --> 00:04:18,424 Tényleg. 69 00:04:19,509 --> 00:04:21,678 Megpróbálok felállni. 70 00:04:21,761 --> 00:04:23,346 Toretto! 71 00:04:23,429 --> 00:04:24,514 Várjatok! 72 00:04:33,064 --> 00:04:35,566 Jaj, ne! Be akarnak törni! 73 00:04:36,192 --> 00:04:38,486 Itt a vége. Sittre vágnak! 74 00:04:39,153 --> 00:04:40,029 Higgadj le! 75 00:04:40,113 --> 00:04:43,825 Több kell egy flexnél ahhoz, hogy bejussanak. 76 00:04:43,908 --> 00:04:45,868 Évekig elélhetünk itt. 77 00:04:47,078 --> 00:04:49,914 Évekig? Egy őrült szabadon rohangál. 78 00:04:49,998 --> 00:04:53,001 Az a terve, hogy elpusztítsa fél Mexikóvárost. 79 00:04:53,084 --> 00:04:54,294 Nincs ennyi időnk! 80 00:04:54,377 --> 00:04:57,672 Mellesleg a WC zárva, úgyhogy azzal is gond lesz. 81 00:04:58,298 --> 00:05:00,425 De persze, meg kell állítanunk. 82 00:05:02,927 --> 00:05:04,053 Megsülök. 83 00:05:05,013 --> 00:05:07,015 Nem megy a légkondi? 84 00:05:08,057 --> 00:05:10,560 Csak mert nagyon úgy érzem. Ti nem? 85 00:05:10,935 --> 00:05:12,353 Csak én izzadok? 86 00:05:13,479 --> 00:05:16,149 Ez a zaj! Annyira hangos! 87 00:05:16,649 --> 00:05:18,693 Nem bírom! 88 00:05:18,776 --> 00:05:21,529 Hé! Nekünk is hagyj egy kis oxigént! 89 00:05:24,741 --> 00:05:27,410 Hála Istennek. 90 00:05:28,411 --> 00:05:29,620 Ne! 91 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 Hogy tudtuk így elszúrni? 92 00:05:33,082 --> 00:05:35,251 Kitalálom: én tehetek róla. 93 00:05:35,335 --> 00:05:38,629 Tudom. Mert mindig csak magamra gondolok. 94 00:05:39,172 --> 00:05:42,300 Bocs, hogy ezt mondtam. Nem gondoltam végig. 95 00:05:42,383 --> 00:05:46,429 Ez az! Sose gondolkozol, ezért nincs soha igazad! 96 00:05:46,512 --> 00:05:50,391 Azt hittem, a luchadorok szidják profin egymást! 97 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 Ez mi? 98 00:05:54,437 --> 00:05:57,065 Csak a szokásos C4 töltet. 99 00:05:57,148 --> 00:05:58,441 Honnan tudja? 100 00:05:58,524 --> 00:06:01,110 Az utórezgés bizsergeti a fogat. 101 00:06:01,194 --> 00:06:04,489 Pörkölt mandula illata tölti meg a levegőt. 102 00:06:05,406 --> 00:06:09,077 Kétszer ennyi kell ide, amatőrök! 103 00:06:09,160 --> 00:06:12,288 Na, egy kicsit visszavehetne. 104 00:06:12,371 --> 00:06:15,208 Mondja ezt a csipkelődés bajnoka? 105 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 Ha én bajnok vagyok, maga veterán. 106 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 Szóval öreg vagyok? 107 00:06:20,922 --> 00:06:25,343 Úgy értem, ha nem lettek volna olyan kemények Morayjel, 108 00:06:25,426 --> 00:06:28,262 akkor most nem lennénk ekkora csávában! 109 00:06:28,346 --> 00:06:30,181 A szigor a legjobb tanár! 110 00:06:30,264 --> 00:06:33,935 Az igazi gond az, hogy ennek az ökörnek eljárt a szája. 111 00:06:34,018 --> 00:06:37,480 Hallgatni arany, Mr. Ocelot Király. 112 00:06:37,563 --> 00:06:39,857 Nem ő tehet róla! 113 00:06:39,941 --> 00:06:43,111 Igaz. Neki nem is kell titkot tartania. 114 00:06:43,194 --> 00:06:44,862 De neked igen! 115 00:06:44,946 --> 00:06:49,534 Csak azért mondtam el neki, mert családtag, az nem számít. 116 00:06:49,617 --> 00:06:52,912 Dehogynem. Szerinted Sissy tud a titkaimról? 117 00:06:52,995 --> 00:06:56,999 Sose jön rá, hol a yokám, és nem is fog! 118 00:06:57,583 --> 00:07:00,753 Azt már két hónapja kiszedte belőlem. 119 00:07:02,588 --> 00:07:05,842 Nem tudod, milyen az, ha vallat. 120 00:07:05,925 --> 00:07:08,511 A póni hadseregével, 121 00:07:08,594 --> 00:07:12,598 meg a rideg gombszemeivel. 122 00:07:13,349 --> 00:07:15,143 Hiába bízok rád bármit is? 123 00:07:15,226 --> 00:07:18,729 - Szóval minden az én hibám? - Ezek csak tények. 124 00:07:18,813 --> 00:07:22,608 Plusz, megsülök, és az agyamra megy ez a dörömbölés! 125 00:07:23,109 --> 00:07:26,112 - Nekem meg az megy az agyamra… - Hé! 126 00:07:26,946 --> 00:07:30,992 …hogy vele mentél, és nem velem! Már ő a legjobb barátod? 127 00:07:33,411 --> 00:07:36,330 Mihasznák vagytok, mindnyájan! 128 00:07:36,414 --> 00:07:39,417 Csak egy valaki segíthet. 129 00:07:39,500 --> 00:07:40,334 Roscoe. 130 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 Roscoe egy kutya. 131 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 Szívd vissza! Gyere, kutyu! 132 00:07:47,758 --> 00:07:49,594 Őt kell megkeresned. 133 00:07:50,219 --> 00:07:53,055 Ez Gary tartalék napszemüvege. 134 00:07:53,139 --> 00:07:55,808 A találkánk után Palindrommal, 135 00:07:55,892 --> 00:07:57,560 úgy érzem, velünk vannak. 136 00:07:57,643 --> 00:07:59,437 Roscoe idehozza őket. 137 00:08:00,438 --> 00:08:02,607 Ez az ötlet kicsit… 138 00:08:02,690 --> 00:08:05,026 Hülye! Ki sincs képezve. 139 00:08:05,109 --> 00:08:08,779 Minek kiképzés ilyen kifinomult ösztönök mellett? 140 00:08:08,863 --> 00:08:10,406 Roscoe, ül! 141 00:08:13,701 --> 00:08:15,369 Nem ez a lényeg. 142 00:08:15,453 --> 00:08:19,415 Nincs kiút, még ha be is vállaljuk ezt a hülye tervet. 143 00:08:19,499 --> 00:08:21,334 Látja? Mondtam. 144 00:08:21,417 --> 00:08:23,920 Legalább vannak ötleteim. 145 00:08:35,473 --> 00:08:37,975 Elnézést! Mi történt? 146 00:08:38,059 --> 00:08:39,227 Hogy mi történt? 147 00:08:39,310 --> 00:08:41,896 Lenyúlták a műsoromat. 148 00:08:41,979 --> 00:08:45,358 Azt hittem, Ocelot Király a barátom, de nem. 149 00:08:45,441 --> 00:08:47,568 Saját rutint dolgoztak ki. 150 00:08:48,069 --> 00:08:48,986 Kivel? 151 00:08:49,070 --> 00:08:51,113 Nem tudom. A csapatával. 152 00:08:51,197 --> 00:08:53,866 Három bunyós bukkant fel a semmiből, 153 00:08:53,950 --> 00:08:56,285 és tudja, mi a legrosszabb? 154 00:08:56,369 --> 00:08:58,829 Egész jó kis műsor volt. 155 00:08:59,288 --> 00:09:03,209 Még jobb is, mint a pillangós macskajáték! 156 00:09:06,254 --> 00:09:07,838 A semmiből, mi? 157 00:09:32,196 --> 00:09:34,991 Minek ez a sok alagút? 158 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Srácok… 159 00:09:47,878 --> 00:09:53,175 Tudom, hogy duzzogtok, de mindjárt felvidultok! 160 00:09:53,259 --> 00:09:54,635 Megvan a kiút! 161 00:09:54,719 --> 00:09:57,138 A szellőzőnek nem kell áram. 162 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 Olyan, mint egy öntözőrendszer. Ha füstöt érzékel, kinyílik. 163 00:10:01,892 --> 00:10:03,769 Jó, de honnan lesz füst? 164 00:10:04,312 --> 00:10:05,605 Innen. 165 00:10:05,688 --> 00:10:08,858 Ha ezt összekeverem, füstbomba lesz belőle. 166 00:10:08,941 --> 00:10:13,779 Kicsit visszatartjuk a levegőt, aztán meglépünk a csatornán át. 167 00:10:14,363 --> 00:10:17,867 De, ha nem jön be, eláraszt a füst, és meghalunk. 168 00:10:17,950 --> 00:10:20,620 Hát… 169 00:10:20,703 --> 00:10:24,165 ja, ez egy elég jó érv. 170 00:10:24,248 --> 00:10:26,292 Mázli, hogy nem kevertem össze. 171 00:10:28,878 --> 00:10:30,129 Ajaj! 172 00:10:46,604 --> 00:10:49,231 Roscoe-n múlik minden. 173 00:10:54,278 --> 00:10:57,323 Milyen kis cuki. Megtartjuk? 174 00:10:57,406 --> 00:11:00,201 - Kizárt. - Pedig jót tenne. 175 00:11:00,284 --> 00:11:02,119 Allergiás vagyok! 176 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 Az intimitásra. 177 00:11:03,663 --> 00:11:04,830 Megint ezzel jön. 178 00:11:21,555 --> 00:11:23,933 Gary… 179 00:11:26,352 --> 00:11:29,814 Gary… 180 00:11:30,773 --> 00:11:34,360 Gary! 181 00:12:14,984 --> 00:12:16,735 Ez az! Megvan! 182 00:12:16,819 --> 00:12:20,239 Még egy terv, ami nagy eséllyel kinyír minket? 183 00:12:20,322 --> 00:12:24,160 Nem, csináltam egy generátort rézdrótból, mágnesekből, 184 00:12:24,243 --> 00:12:26,287 és újjáéledt DJ Drón! 185 00:12:27,288 --> 00:12:29,874 Zsír. Már csak egy nyitott ablak kéne. 186 00:12:29,957 --> 00:12:34,170 Hallgathatnánk zenét, amíg várjuk, hogy egy kutya megmentsen. 187 00:12:34,712 --> 00:12:36,672 Vagy nézhetünk videót. 188 00:12:39,341 --> 00:12:42,761 Kapcsold ki! Nem bírom nézni, ahogy szenved. 189 00:12:43,262 --> 00:12:45,264 - Irigykedsz. - Apám! 190 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Hogy nyomja Cisco. 191 00:12:47,933 --> 00:12:50,311 Meddig gyakoroltad otthon? 192 00:12:50,394 --> 00:12:52,021 Hetekig. 193 00:12:53,063 --> 00:12:54,106 Honnan tudja? 194 00:12:54,482 --> 00:12:56,775 Az ügynökség megfigyel titeket. 195 00:12:58,611 --> 00:13:01,030 A Nagy Tesó sose alszik. 196 00:13:01,113 --> 00:13:02,656 Ha érted a célzást. 197 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 Igen, értem. 198 00:13:04,867 --> 00:13:06,702 Most jön a finálé! 199 00:13:09,997 --> 00:13:12,708 A csavaranyját! A kocsim! 200 00:13:15,794 --> 00:13:18,297 Abbamaradt a robbantgatás. 201 00:13:24,178 --> 00:13:28,516 - Jaj, ne. Lángvágó. - Be fognak jutni, igaz? 202 00:13:28,599 --> 00:13:32,478 Bevarrnak minket valami eldugott jégbörtönbe. 203 00:13:32,561 --> 00:13:34,480 Csak ne Rafaelához kerüljek. 204 00:13:34,939 --> 00:13:38,943 Figyelj csak, tényleg sajnálom, amit korábban mondtam. 205 00:13:39,026 --> 00:13:43,030 Hülyeség volt. Meg se köszöntem, hogy értünk jöttél. 206 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 Kezdesz megkedvelni. 207 00:13:45,241 --> 00:13:50,287 Amúgy sokkal jobb belevetődni a veszélybe, mint rohanni előle. 208 00:13:50,371 --> 00:13:54,041 Bocs, hogy neked estem, amiért nem tudsz titkot tartani. 209 00:13:54,124 --> 00:13:56,210 Azért bírlak, mert őszinte vagy. 210 00:13:56,669 --> 00:13:57,503 Kösz. 211 00:13:57,586 --> 00:14:02,132 Én se bánom, ha mostantól Laylával akarsz lógni. 212 00:14:02,216 --> 00:14:04,969 Semmi sem tarthat örökké. 213 00:14:05,594 --> 00:14:08,389 Ki mondta, hogy nem veled akarok lógni? 214 00:14:08,472 --> 00:14:11,225 Csak kipróbáltam a veszélyes életet. 215 00:14:11,809 --> 00:14:14,103 De nekem túl veszélyes! 216 00:14:14,728 --> 00:14:16,730 Úgy néz ki, itt a vége. 217 00:14:17,314 --> 00:14:19,066 Így képzelte? 218 00:14:19,149 --> 00:14:21,485 Szökevényként, ártatlanul, 219 00:14:21,569 --> 00:14:25,197 az igazságért küzdve, és elkapni egy ravasz gazfickót, 220 00:14:25,281 --> 00:14:28,075 fejjel lefelé rekedve? 221 00:14:29,702 --> 00:14:31,620 Pont így képzeltem. 222 00:14:32,746 --> 00:14:34,915 Ezt hallgasd meg: 223 00:14:34,999 --> 00:14:39,461 addig szorítja az áldozatát, míg egészben le nem tudja nyelni. 224 00:14:39,545 --> 00:14:42,339 Könyörtelenebb, mint hittük. 225 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Várj csak. 226 00:14:46,051 --> 00:14:48,304 Az egy másik nyelven Moray. 227 00:15:00,691 --> 00:15:02,568 Egy kutya! 228 00:15:10,075 --> 00:15:11,911 Hogy kerülsz ide, koma? 229 00:15:11,994 --> 00:15:15,039 Megtartjuk? Feldobná az irodát. 230 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Egy pillanat. 231 00:15:18,751 --> 00:15:22,171 Ez az én napszemüvegem! Hogy került hozzád? 232 00:15:23,005 --> 00:15:25,966 Próbálja elmondani. Hallgatunk. 233 00:15:26,634 --> 00:15:27,843 Sajnos nem értem. 234 00:15:27,927 --> 00:15:31,180 Biztos Ms. Sehol és a srácok küldték. 235 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 Azt akarja, hogy kövessük! 236 00:15:40,481 --> 00:15:44,401 Érezni kezdtem, amiről Palindrom beszélt. 237 00:15:44,485 --> 00:15:48,489 Én is. Szólt, hogy ez lesz. Nem hittem volna, hogy máris. 238 00:15:48,572 --> 00:15:49,823 Mit csináljunk? 239 00:15:49,907 --> 00:15:52,159 Követjük a kutyát. 240 00:15:58,332 --> 00:16:02,503 Mi lesz, ha betörnek? Küzdünk? Futunk? Feladjuk? 241 00:16:02,586 --> 00:16:03,587 Feladni? 242 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 Az Ocelot Király feladta 243 00:16:05,923 --> 00:16:10,344 a Nagy Potoo elleni harcát Vaso Vaso Vaso Arénában? 244 00:16:10,844 --> 00:16:14,640 Nem! És mikor kiállt El Gato ellen a Grande Parkban? 245 00:16:15,099 --> 00:16:20,062 Nem. Még akkor sem, mikor oldalról elkaszálták a veséjét egy székkel! 246 00:16:20,479 --> 00:16:22,147 Ezért mondom mindig: 247 00:16:22,231 --> 00:16:25,067 ha már ocelot, akkor legyen kövér. 248 00:16:26,610 --> 00:16:27,653 Várjunk csak. 249 00:16:27,736 --> 00:16:29,405 Most esett le? 250 00:16:29,488 --> 00:16:30,698 Nem, te barom! 251 00:16:30,781 --> 00:16:34,159 Hol is voltak a meccseid? 252 00:16:34,243 --> 00:16:36,078 Itt volt az egyik. 253 00:16:36,161 --> 00:16:39,123 El Diablóval. A halál állkapcsával győztem. 254 00:16:39,206 --> 00:16:40,708 Imádták. 255 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 Itt is volt egy. Itt ugrott ki a térdem. 256 00:16:44,003 --> 00:16:46,296 Egy duplaszaltóban. 257 00:16:46,380 --> 00:16:48,924 Elég lett volna egy szimpla. 258 00:16:49,008 --> 00:16:50,134 Majd legközelebb. 259 00:16:50,217 --> 00:16:54,013 Jó, nem kellenek részletek. Csak a helyszínek. 260 00:16:54,096 --> 00:16:56,932 Volt még egy itt, itt, és itt. 261 00:16:57,558 --> 00:17:01,311 Ezek az arénák mind bankok, multik 262 00:17:01,395 --> 00:17:04,106 és kormányépületek mellett vannak. 263 00:17:04,189 --> 00:17:06,900 Ezek a város leggazdagabb negyedei. 264 00:17:07,484 --> 00:17:12,156 Moray arra használta a meccseket, hogy elfedje az alagutakat. 265 00:17:12,239 --> 00:17:14,116 Ezek a célpontjai! 266 00:17:14,199 --> 00:17:16,744 Mit akar csinálni? És mikor? 267 00:17:16,827 --> 00:17:18,245 Hová vezetnek az alagutak? 268 00:17:53,363 --> 00:17:57,367 A nyomkövető nagymester belesétált a csapdámba. 269 00:17:58,786 --> 00:18:01,413 A legendás Palindrom. 270 00:18:01,747 --> 00:18:04,500 Azt hittem, elkapta Ms. Seholt. 271 00:18:04,583 --> 00:18:06,919 Látom, mégse igaz a legenda. 272 00:18:07,002 --> 00:18:08,629 Csőbe húzta őket! 273 00:18:08,962 --> 00:18:10,297 Nem csak őket. 274 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 ERŐS A SAS ŐRE 275 00:19:39,261 --> 00:19:41,180 Ilyen nincs. A kamion! 276 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 Hála a megérzéseinknek. 277 00:19:44,183 --> 00:19:46,685 - Meg neked. - Biztos odabent vannak. 278 00:19:46,768 --> 00:19:49,897 Zárlat alatt. Eltalálhatta őket egy EMI. 279 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Van egy tervem. 280 00:19:54,276 --> 00:19:55,110 Hé! 281 00:19:55,194 --> 00:19:57,237 Azt azonnal zárják el! 282 00:19:57,571 --> 00:20:00,365 Maguk kik? Egy akció közepén vagyunk. 283 00:20:00,449 --> 00:20:03,493 Egy kráterben lesznek, ha nem hagyják abba. 284 00:20:07,372 --> 00:20:11,710 A jármű önmegsemmisítő. Ha betörnek, felrobban. 285 00:20:12,502 --> 00:20:14,171 Zárja el! 286 00:20:14,671 --> 00:20:16,506 Adják át a terepet! 287 00:20:16,590 --> 00:20:19,092 Beküldjük a bombaszakértő kutyát. 288 00:20:19,176 --> 00:20:21,303 Reméljük, időben megtalálja. 289 00:20:22,095 --> 00:20:25,015 Visszavonulunk! Most! 290 00:20:28,185 --> 00:20:29,645 Keresés. 291 00:20:33,857 --> 00:20:34,691 Megvan. 292 00:20:38,737 --> 00:20:40,030 Mi történt? 293 00:20:40,113 --> 00:20:41,949 Van áram! Nézzétek! 294 00:20:47,955 --> 00:20:50,958 Ne már! Tényleg megtalálta őket a kutya. 295 00:20:51,250 --> 00:20:53,168 A legjobb tanítványom. 296 00:20:53,252 --> 00:20:54,127 Hé! 297 00:20:54,211 --> 00:20:55,754 Bocs, hogy kételkedtem. 298 00:20:55,837 --> 00:20:57,673 Már csak meg kéne fordulnunk. 299 00:20:58,340 --> 00:21:00,884 Az nem gond. Irány a fülke. 300 00:21:00,968 --> 00:21:01,802 Mert? 301 00:21:01,885 --> 00:21:05,514 Mert az egyben mentőkabin is, te dinnye. 302 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 Nincs meg az útmutató? 303 00:21:14,523 --> 00:21:17,401 Hátra! Fel fog robbanni! 304 00:21:17,901 --> 00:21:19,486 Istenkém! 305 00:21:19,903 --> 00:21:23,115 Három, kettő… 306 00:21:36,503 --> 00:21:37,921 Kösz a segítséget. 307 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 Nem kellett volna, ha nem üldöztök. 308 00:21:42,426 --> 00:21:44,428 Amúgy meg Roscoe-é az érdem. 309 00:21:47,222 --> 00:21:50,642 Úgy bizony! 310 00:21:51,101 --> 00:21:52,227 Hol van Palindrom? 311 00:21:52,561 --> 00:21:54,855 Nem tudom. Már itt kéne lennie. 312 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 Pillanat. 313 00:21:57,107 --> 00:22:00,360 Épp most küldött valamit. Egy fényképet. 314 00:22:01,028 --> 00:22:01,987 Mi a… 315 00:22:34,227 --> 00:22:38,273 A feliratot fordította: Fülöp Áron