1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,525 MEXICO CITY 3 00:00:27,026 --> 00:00:28,069 AUTOPILOT 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,615 AUTOPILOT 5 00:00:33,324 --> 00:00:34,951 Juri li nas policija? 6 00:00:35,035 --> 00:00:36,327 Ne! Umakli smo. 7 00:00:36,411 --> 00:00:39,122 Tegljač je skriven, neće nas naći. 8 00:00:39,205 --> 00:00:41,916 Nema ni Morayevih opakih zlikovaca? 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,461 Rekao sam da smo umakli. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,798 Možda imaju obrnute rendgenske naočale. 11 00:00:48,882 --> 00:00:50,800 Nisu to obične naočale? 12 00:00:50,884 --> 00:00:54,137 Prestanite mi se derati u uho, klipani! 13 00:00:54,220 --> 00:00:55,972 -Utekli smo. -Oh! 14 00:00:56,639 --> 00:00:59,851 Ajme, ovo je špijunski tegljač! 15 00:01:00,226 --> 00:01:03,605 Kao da su kamper i tenk dobili dijete, 16 00:01:03,688 --> 00:01:07,525 dijete je odraslo i zaljubilo se u komandi centar, 17 00:01:07,609 --> 00:01:09,402 te s njim imalo dijete. 18 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 Ovo je to dijete. 19 00:01:11,988 --> 00:01:14,866 Mmm. Da. Kako ti kažeš. 20 00:01:14,949 --> 00:01:17,494 Mogli bismo s njim na turneju! 21 00:01:17,577 --> 00:01:20,538 Možemo rekreirati svoj hrvački nastup. 22 00:01:20,622 --> 00:01:22,040 Pitat ću menadžera. 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 To nije bio nastup. 24 00:01:24,667 --> 00:01:27,837 A tvoj menadžer nam je smjestio. 25 00:01:28,129 --> 00:01:28,963 Molim? 26 00:01:29,047 --> 00:01:34,010 Morayu je Tucova borba bila paravan. Gradi tunele pod arenom. 27 00:01:34,344 --> 00:01:35,762 Tunele? Zašto? 28 00:01:35,845 --> 00:01:37,138 Imao sam pravo! 29 00:01:37,222 --> 00:01:41,768 Ne o tunelima, već da Tuco nije radio za Moraya. Eto! 30 00:01:42,227 --> 00:01:44,479 Zapravo jest, no nije znao. 31 00:01:44,813 --> 00:01:46,022 Ipak imam pravo. 32 00:01:51,820 --> 00:01:55,323 -O, ne. Obrnuti rendgen! -Nema smisla! 33 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 Ode krinka... i upravljanje! 34 00:02:06,960 --> 00:02:09,212 Automatsko zatvaranje! 35 00:02:09,295 --> 00:02:11,673 -Nagazi kočnicu! -Ne radi! 36 00:02:11,756 --> 00:02:14,467 Držite se za nešto! 37 00:02:24,769 --> 00:02:26,229 Ne! 38 00:02:35,822 --> 00:02:37,907 ZABRANJENO ZAUSTAVLJANJE 39 00:02:40,869 --> 00:02:42,162 Odlučio sam! 40 00:02:42,620 --> 00:02:45,874 Pardon. Katkad zaboravim kako sam nečujan. 41 00:02:45,957 --> 00:02:47,458 Razmislio sam 42 00:02:47,876 --> 00:02:50,879 i odlučio da nam se misija promijenila. 43 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 Nowhere ima pravo. Moray nešto smjera. 44 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 Lukav je, uvijek planira i smišlja, 45 00:02:57,802 --> 00:03:00,013 smrtonosna zvijer. 46 00:03:00,430 --> 00:03:04,559 Opet smo na strani Nowhere? Da zovemo vlasti? 47 00:03:04,976 --> 00:03:08,897 Ne možemo. Ne bi nam odobrili misiju. 48 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 Odmetnut ćemo se. 49 00:03:13,151 --> 00:03:17,071 Otkud to? Jer te Tony spasio? Nowhere izvrijeđala? 50 00:03:17,155 --> 00:03:20,658 Ne. Nešto drugo, nešto dublje. 51 00:03:20,742 --> 00:03:24,203 Katkad to moraš osjetiti, ovdje. 52 00:03:24,287 --> 00:03:27,665 Kad me više ne bude, i vi ćete to osjetiti. 53 00:03:28,124 --> 00:03:30,084 Poslušajte taj osjećaj. 54 00:03:30,668 --> 00:03:31,836 Da, gospodine. 55 00:03:31,920 --> 00:03:32,837 Obećavamo. 56 00:03:33,338 --> 00:03:36,132 Dobro! Želim sve podatke o Morayu. 57 00:03:36,215 --> 00:03:39,969 Istraživat ću na terenu. A kad se vratim… 58 00:03:40,470 --> 00:03:42,764 Idemo zajedno na sladoled. 59 00:03:42,847 --> 00:03:44,849 Kakav god hoćete. 60 00:03:50,688 --> 00:03:51,689 Slušajte. 61 00:03:52,482 --> 00:03:55,735 Imamo šest bjegunaca, hrvača 62 00:03:55,818 --> 00:03:57,779 i opakog psa u tegljaču. 63 00:03:57,862 --> 00:04:01,532 Naoružani su i vrlo opasni. Mi ćemo ih uhititi. 64 00:04:01,616 --> 00:04:03,493 Otvorimo tu konzervu! 65 00:04:04,410 --> 00:04:07,789 Joj, moja leđa. Pao sam na košarkašku loptu. 66 00:04:07,872 --> 00:04:10,416 To nije lopta. To je moja glava! 67 00:04:10,500 --> 00:04:15,129 O, ne! Ne osjećam nogu! 68 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 To je moja noga. 69 00:04:17,590 --> 00:04:18,424 O. Da. 70 00:04:19,509 --> 00:04:21,678 Dobro. Pokušat ću ustati. 71 00:04:21,761 --> 00:04:23,346 -Jao! Toretto! -Jao! 72 00:04:23,429 --> 00:04:24,514 Čekajte! 73 00:04:26,891 --> 00:04:27,809 Jao! 74 00:04:33,064 --> 00:04:35,566 O, ne! Pokušavaju ući! 75 00:04:36,192 --> 00:04:38,486 Strpat će nas u zatvor! 76 00:04:39,153 --> 00:04:40,029 Smiri se! 77 00:04:40,113 --> 00:04:43,825 Neće tako lako probiti taj oklop. 78 00:04:43,908 --> 00:04:45,868 Možemo opstati ovdje godinama. 79 00:04:47,078 --> 00:04:49,914 Godinama? Vani je luđak koji 80 00:04:49,998 --> 00:04:53,001 kopa tunele i kani uništiti Mexico City. 81 00:04:53,084 --> 00:04:54,294 Nemamo godine! 82 00:04:54,377 --> 00:04:57,672 A i WC je zaključan. 83 00:04:58,298 --> 00:05:00,425 Moramo i zaustaviti luđaka. 84 00:05:02,927 --> 00:05:04,053 Vruće mi je. 85 00:05:05,013 --> 00:05:07,015 Klima ne radi? 86 00:05:08,057 --> 00:05:10,560 Čini mi se da ne radi. Ne? 87 00:05:10,935 --> 00:05:12,353 Znojite li se i vi? 88 00:05:13,479 --> 00:05:16,149 I to piljenje! Toliko je glasno! 89 00:05:16,649 --> 00:05:18,693 Ne mogu to podnijeti! 90 00:05:18,776 --> 00:05:21,529 Hej! Ostavi i nama malo kisika! 91 00:05:22,405 --> 00:05:23,239 Ha? 92 00:05:24,741 --> 00:05:27,410 O, hvala Bogu. 93 00:05:28,411 --> 00:05:29,620 Ne! 94 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 Kako nam se ovo dogodilo? 95 00:05:33,082 --> 00:05:35,251 Da pogodim. Ja sam kriva. 96 00:05:35,335 --> 00:05:38,629 Znam. Uvijek mislim samo na sebe. 97 00:05:39,172 --> 00:05:42,300 Oprosti. Reagirao sam bez razmišljanja. 98 00:05:42,383 --> 00:05:46,429 Da! Uvijek reagiraš bez razmišljanja i griješiš! 99 00:05:46,512 --> 00:05:50,391 Ajme! Mislio sam da mi hrvači znamo pljuvati! 100 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 -Joj. -Što sad? 101 00:05:54,437 --> 00:05:57,065 To je obični eksploziv C-4. 102 00:05:57,148 --> 00:05:58,441 Kako to znaš? 103 00:05:58,524 --> 00:06:01,110 Po cvokotanju tvojih kutnjaka. 104 00:06:01,194 --> 00:06:04,489 I mirisu spaljenih lješnjaka u zraku. 105 00:06:05,406 --> 00:06:09,077 Pokušajte s više eksploziva, micice! 106 00:06:09,160 --> 00:06:12,288 Dobro, smiri to malo. 107 00:06:12,371 --> 00:06:15,208 Stvarno? To kaže princeza drskosti? 108 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 Ja sam princeza, a ti kraljica. 109 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 Kažeš da sam stara?! 110 00:06:20,922 --> 00:06:25,343 Da ste prije 15 godina bili blaži prema Morayu, 111 00:06:25,426 --> 00:06:28,262 danas ne bismo bili u ovoj nevolji! 112 00:06:28,346 --> 00:06:30,181 Pritisak stvara dijamante! 113 00:06:30,264 --> 00:06:33,935 A i ovdje smo jer se ovaj glupan izlanuo. 114 00:06:34,018 --> 00:06:37,480 Lajavost vodi u poraz, Kralju ocelota! 115 00:06:37,563 --> 00:06:39,857 Hej! Stric Tuco je nedužan! 116 00:06:39,941 --> 00:06:43,111 Da. Tuco nije špijun koji čuva tajne. 117 00:06:43,194 --> 00:06:44,862 Ali ti jesi! 118 00:06:44,946 --> 00:06:49,534 Hej! Rekao sam samo Tucu jer mi je rod. To se ne računa. 119 00:06:49,617 --> 00:06:52,912 Računa! Misliš da bih odao Sissy tajne? 120 00:06:52,995 --> 00:06:56,999 Ona nema pojma gdje skrivam Yoku i nikad ni neće! 121 00:06:57,583 --> 00:07:00,753 Izvukla je to iz mene prije dva mjeseca. 122 00:07:02,588 --> 00:07:05,842 Ne znaš kako je to kad te ona ispituje, 123 00:07:05,925 --> 00:07:08,511 sa svojom vojskom ponija 124 00:07:08,594 --> 00:07:12,598 s prodornim, staklastim očima. 125 00:07:13,349 --> 00:07:15,143 Zašto ti išta govorim? 126 00:07:15,226 --> 00:07:18,729 -Znači, kriv sam za sve! -To su činjenice. 127 00:07:18,813 --> 00:07:22,608 I vruće mi je, a ono lupanje me izluđuje! 128 00:07:23,109 --> 00:07:26,112 -A mene izluđuje to što... -Hej! 129 00:07:26,946 --> 00:07:30,992 Htio si se voziti s Laylom! S njom si si najbolji? 130 00:07:33,411 --> 00:07:36,330 Znate što? Svi ste beskorisni. 131 00:07:36,414 --> 00:07:39,417 Samo nas jedna osoba može izbaviti. 132 00:07:39,500 --> 00:07:40,334 Roscoe. 133 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 Roscoe je pas. 134 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 Pazi što govoriš! Dođi. 135 00:07:47,758 --> 00:07:49,594 Ovo tražiš. 136 00:07:50,219 --> 00:07:53,055 To su Garyjeve rezervne naočale. 137 00:07:53,139 --> 00:07:55,808 Nakon susreta s Palindromom jučer, 138 00:07:55,892 --> 00:07:57,560 mislim da su uz nas. 139 00:07:57,643 --> 00:07:59,437 Roscoe će ih dovesti. 140 00:08:00,438 --> 00:08:02,607 Ta ideja je... 141 00:08:02,690 --> 00:08:05,026 Glupa? Pas nije dresiran. 142 00:08:05,109 --> 00:08:08,779 Dovoljni su mu životinjski instinkti. 143 00:08:08,863 --> 00:08:10,406 Roscoe, sjedni. 144 00:08:13,701 --> 00:08:15,369 Ljudi, nema veze. 145 00:08:15,453 --> 00:08:19,415 Ne možemo van bez obzira na glupi plan. 146 00:08:19,499 --> 00:08:21,334 Vidiš? Glupi. 147 00:08:21,417 --> 00:08:23,920 Bar pokušavam nešto smisliti. 148 00:08:35,473 --> 00:08:37,975 Oprosti. Što se je bilo ovdje? 149 00:08:38,059 --> 00:08:39,227 Što je bilo? 150 00:08:39,310 --> 00:08:41,896 Ukrao mi je točku. 151 00:08:41,979 --> 00:08:45,358 Mislio sam da mi je Kralj ocelota prijatelj. 152 00:08:45,441 --> 00:08:47,568 Sad nastupa s nekim drugim! 153 00:08:48,069 --> 00:08:48,986 S kime? 154 00:08:49,070 --> 00:08:51,113 S cijelim timom. 155 00:08:51,197 --> 00:08:53,866 Odjednom neki maskirani hrvači. 156 00:08:53,950 --> 00:08:56,285 A znaš što je najgore? 157 00:08:56,369 --> 00:08:58,829 Nastup je bio prilično dobar. 158 00:08:59,288 --> 00:09:03,209 Možda i bolji od našeg mačjeg lova na leptira! 159 00:09:06,254 --> 00:09:07,838 Odjednom, ha? 160 00:09:32,196 --> 00:09:34,991 Zašto toliko tunela, Moray? 161 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Ljudi... 162 00:09:47,878 --> 00:09:53,175 Znam da vam je teško, no razveselit ću vas. 163 00:09:53,259 --> 00:09:54,635 Znam kako izaći! 164 00:09:54,719 --> 00:09:57,138 Ovaj odušak nije na struju. 165 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 Kad osjeti dim, automatski se otvori! 166 00:10:01,892 --> 00:10:03,769 Dobro. A gdje je dim? 167 00:10:04,312 --> 00:10:05,605 Ovdje. 168 00:10:05,688 --> 00:10:08,858 Kad ih pomiješam, suknut će dim. 169 00:10:08,941 --> 00:10:13,779 Moramo zadržati dah, no pobjeći ćemo kroz kanalizaciju. 170 00:10:14,363 --> 00:10:17,867 Ako ne upali, ugušit ćemo se od dima. 171 00:10:17,950 --> 00:10:20,620 Pa, ja... 172 00:10:20,703 --> 00:10:24,165 Da, mogli bismo se ugušiti. 173 00:10:24,248 --> 00:10:26,292 Dobro da ih nisam pomiješao. 174 00:10:28,878 --> 00:10:30,129 O, ne! 175 00:10:46,604 --> 00:10:49,231 Sad nam je Roscoe jedina nada. 176 00:10:54,278 --> 00:10:57,323 Joj, presladak je. Hoćemo ga zadržati? 177 00:10:57,406 --> 00:11:00,201 -Nema šanse. -Dobro bi nam došao. 178 00:11:00,284 --> 00:11:02,119 Dušo, alergičan sam! 179 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 Na intimnost. 180 00:11:03,663 --> 00:11:04,830 Ne opet to. 181 00:11:21,555 --> 00:11:23,933 Gary... 182 00:11:26,352 --> 00:11:29,814 Gary... 183 00:11:30,773 --> 00:11:34,360 Gary! 184 00:12:14,984 --> 00:12:16,735 To, uspio sam! 185 00:12:16,819 --> 00:12:20,239 Što? Novi plan bijega koji bi nas mogao ubiti? 186 00:12:20,322 --> 00:12:24,160 Ne. Napravio sam mali generator. 187 00:12:24,243 --> 00:12:26,287 I sad DJ Dron radi! 188 00:12:27,288 --> 00:12:29,874 Super! Da imamo otvoreni prozor… 189 00:12:29,957 --> 00:12:34,170 Možemo slušati glazbu dok nas pas ne spasi. 190 00:12:34,712 --> 00:12:36,672 Ili gledati nešto. 191 00:12:39,341 --> 00:12:42,761 Isključi to. Ne mogu gledati Torettov ples. 192 00:12:43,262 --> 00:12:45,264 -Ljubomorna si. -Ajme! 193 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Vidi rasplesanog Cisca. 194 00:12:47,933 --> 00:12:50,311 Koliko si vježbao pred zrcalom? 195 00:12:50,394 --> 00:12:52,021 Joj, tjednima. 196 00:12:53,063 --> 00:12:54,106 Otkud znaš? 197 00:12:54,482 --> 00:12:56,775 Agencija vas nadzire. 198 00:12:58,611 --> 00:13:01,030 Veliki brat uvijek gleda. 199 00:13:01,113 --> 00:13:02,656 Kužite? 200 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 Da, ja kužim. 201 00:13:04,867 --> 00:13:06,702 Sad će kraj! 202 00:13:09,997 --> 00:13:12,708 O, kvragu! Moj auto! 203 00:13:15,794 --> 00:13:18,297 Ljudi, eksplozije su prestale. 204 00:13:24,178 --> 00:13:28,516 -O, ne. To je varilica. -Probit će se, zar ne? 205 00:13:28,599 --> 00:13:32,478 Poslat će nas u neki ledeni zatvor. 206 00:13:32,561 --> 00:13:34,480 Neću u ćeliju s Rafaelom. 207 00:13:34,939 --> 00:13:38,943 Želim se ispričati za ono prije. 208 00:13:39,026 --> 00:13:43,030 Rekao sam glupost. Hvala što si se vratila po nas. 209 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 Ugledala sam se u tebe. 210 00:13:45,241 --> 00:13:50,287 A i upadati u lude situacije zabavnije je od bježanja od njih. 211 00:13:50,371 --> 00:13:54,041 Oprosti što sam se naljutio jer ne čuvaš tajne. 212 00:13:54,124 --> 00:13:56,210 Otvoren si i iskren. 213 00:13:56,669 --> 00:13:57,503 Hvala. 214 00:13:57,586 --> 00:14:02,132 Podržat ću prijateljstvo tebe i Layle. 215 00:14:02,216 --> 00:14:04,969 Dobro nam je bilo dok je trajalo. 216 00:14:05,594 --> 00:14:08,389 Uvijek ćeš mi biti najbolji prijatelj! 217 00:14:08,472 --> 00:14:11,225 Namamila me divljina. 218 00:14:11,809 --> 00:14:14,103 No predivlja je za mene! 219 00:14:14,728 --> 00:14:16,730 Sad smo nadrljali. 220 00:14:17,314 --> 00:14:19,066 Jeste to tako zamišljali? 221 00:14:19,149 --> 00:14:21,485 Nevina sam u bijegu, 222 00:14:21,569 --> 00:14:25,197 želim sprati ljagu sa sebe dok gonim zlikovca 223 00:14:25,281 --> 00:14:28,075 zarobljena u prevrnutom tegljaču? 224 00:14:29,702 --> 00:14:31,620 Tako sam to zamišljala. 225 00:14:32,746 --> 00:14:34,915 Hmm, ovo je zanimljivo. 226 00:14:34,999 --> 00:14:39,461 Moray steže plijen dok ga ne spljošti kako bi ga progutao. 227 00:14:39,545 --> 00:14:42,339 Opakiji je nego što smo mislili. 228 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Čekaj. 229 00:14:46,051 --> 00:14:48,304 Čitaš o murini. 230 00:14:57,062 --> 00:14:57,897 Joj! 231 00:15:00,691 --> 00:15:02,568 O, pa to je pas! 232 00:15:10,075 --> 00:15:11,911 Što radiš ovdje, momče? 233 00:15:11,994 --> 00:15:15,039 Zadržimo ga. Uvijek sam htio ljubimca. 234 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Čekaj. 235 00:15:18,751 --> 00:15:22,171 To su moje rezervne naočale! Odakle ti? 236 00:15:23,005 --> 00:15:25,966 Želi ti nešto reći. Reci, momče. 237 00:15:26,634 --> 00:15:27,843 Zvuči kao lavež. 238 00:15:27,927 --> 00:15:31,180 Pas je bio s klincima i gđom Nowhere. 239 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 Želi da ga slijedimo! 240 00:15:40,481 --> 00:15:44,401 Imam onaj osjećaj o kojem je Palindrom govorio! 241 00:15:44,485 --> 00:15:48,489 I ja! Nisam mislio da će se to tako brzo dogoditi. 242 00:15:48,572 --> 00:15:49,823 Što ćemo sad? 243 00:15:49,907 --> 00:15:52,159 Slijedit ćemo psa. 244 00:15:58,332 --> 00:16:02,503 Što ćemo kad uđu? Boriti se? Pobjeći? Predati se? 245 00:16:02,586 --> 00:16:03,587 Predati se? 246 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 Je li se Kralj predao 247 00:16:05,923 --> 00:16:10,344 kad se borio s velikim Potooom? 248 00:16:10,844 --> 00:16:14,640 Nije! Je li se predao u El Gato Grande Parku? 249 00:16:15,099 --> 00:16:20,062 Nije! Čak ni kad je dobio sklopivom stolicom po bubrezima! 250 00:16:20,479 --> 00:16:22,147 Znate što kažem: 251 00:16:22,231 --> 00:16:25,067 uvijek treba dati sve od sebe! 252 00:16:26,610 --> 00:16:27,653 Čekaj malo... 253 00:16:27,736 --> 00:16:29,405 Tek si sad skužila? 254 00:16:29,488 --> 00:16:30,698 Ne, budalo! 255 00:16:30,781 --> 00:16:34,159 Gdje su točno bile tvoje borbe? 256 00:16:34,243 --> 00:16:36,078 Pa, jedna je bila tu, 257 00:16:36,161 --> 00:16:39,123 kad sam sredio El Diabla raljama smrti. 258 00:16:39,206 --> 00:16:40,708 Publika je uživala. 259 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 I tu isto. Ozlijedio sam koljeno. 260 00:16:44,003 --> 00:16:46,296 Pokušao dvostruki kolut. 261 00:16:46,380 --> 00:16:49,008 Joj! Trebao sam samo jedan kolut. 262 00:16:49,091 --> 00:16:50,134 Učiš dok si živ. 263 00:16:50,217 --> 00:16:54,013 Ne trebam pojedinosti. Samo lokacije. 264 00:16:54,096 --> 00:16:56,932 Borbe su bile tu, tu i tu. 265 00:16:57,558 --> 00:17:01,311 Tuco se borio u arena pokraj banaka, 266 00:17:01,395 --> 00:17:04,106 vladinih zgrada i poslovnih tornjeva 267 00:17:04,189 --> 00:17:06,900 u najotmjenijim dijelovima grada. 268 00:17:07,484 --> 00:17:12,156 Moray koristi borbe kako bi prikrio kopanje tunela. 269 00:17:12,239 --> 00:17:14,116 Te zgrade su mu mete! 270 00:17:14,199 --> 00:17:16,744 Kako će to učiniti? Kad će napasti? 271 00:17:16,827 --> 00:17:18,245 Kamo vode tuneli? 272 00:17:42,144 --> 00:17:44,104 GARY JULIUS 273 00:17:53,363 --> 00:17:57,367 Veliki tragač ušetao je u zasjedu. 274 00:17:58,786 --> 00:18:01,413 Ti si taj legendarni Palindrom. 275 00:18:01,747 --> 00:18:04,500 Zar ne loviš gđu Nowhere. 276 00:18:04,583 --> 00:18:06,919 Ne uhvatiš baš uvijek lovinu. 277 00:18:07,002 --> 00:18:08,629 Smjestio si im! 278 00:18:08,962 --> 00:18:10,297 Ne samo njima. 279 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 ŽIVI NA PSU NE ČINI ZLO 280 00:19:39,261 --> 00:19:41,180 Nemoguće! Tegljač? 281 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 Bravo za osjećaj! 282 00:19:44,183 --> 00:19:46,685 -I ti si bio dobar. -Tim je ondje. 283 00:19:46,768 --> 00:19:49,897 Zatvoren je. Pogodio ga je EMP. 284 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Imam plan. 285 00:19:54,276 --> 00:19:55,110 Hej! 286 00:19:55,194 --> 00:19:57,237 Smjesta to ugasite! 287 00:19:57,571 --> 00:20:00,365 Tko ste vi? Usred smo nečega. 288 00:20:00,449 --> 00:20:03,493 Bit ćete usred kratera ako ne prestanete. 289 00:20:07,372 --> 00:20:11,710 Vozilo će eksplodirati ako ga probijete. 290 00:20:12,502 --> 00:20:14,171 Gasite! 291 00:20:14,671 --> 00:20:16,506 A sad se svi udaljite. 292 00:20:16,590 --> 00:20:19,092 Ulazimo s psom pirotehničarom. 293 00:20:19,176 --> 00:20:21,303 Deaktivirat ćemo bombu. 294 00:20:22,095 --> 00:20:25,015 Svi se udaljite. Smjesta! 295 00:20:28,185 --> 00:20:29,645 Tražim uređaj. 296 00:20:33,857 --> 00:20:34,691 Našao sam. 297 00:20:38,737 --> 00:20:40,030 Što se događa? 298 00:20:40,113 --> 00:20:41,949 Imamo struju! Gledaj! 299 00:20:42,032 --> 00:20:42,866 Ha? 300 00:20:43,992 --> 00:20:44,826 Aha. 301 00:20:47,955 --> 00:20:50,958 Nemoguće! Pas ih je našao i spasio nas. 302 00:20:51,250 --> 00:20:53,168 Moj najbolji učenik. 303 00:20:53,252 --> 00:20:54,127 Hej! 304 00:20:54,211 --> 00:20:55,754 Žao mi je što sam sumnjala. 305 00:20:55,837 --> 00:20:57,673 Još smo naopačke. 306 00:20:58,340 --> 00:21:00,884 Ne zadugo. Svi u kabinu. 307 00:21:00,968 --> 00:21:01,802 Zašto? 308 00:21:01,885 --> 00:21:05,514 Jer istovremeno i kapsula za bijeg, budalo. 309 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 Niste čitali priručnik? 310 00:21:14,523 --> 00:21:17,401 Svi natrag! Eksplodirat će! 311 00:21:17,901 --> 00:21:19,486 -Ajme meni! -Joj. 312 00:21:19,903 --> 00:21:23,115 Za tri, dva... 313 00:21:36,503 --> 00:21:37,921 Hvala na spašavanju. 314 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 Nisu nas trebali ni loviti! 315 00:21:42,426 --> 00:21:44,428 Roscoe je zaslužan za sve. 316 00:21:47,222 --> 00:21:50,642 Jesi, jesi! 317 00:21:51,101 --> 00:21:52,227 Gdje je Palindrom? 318 00:21:52,561 --> 00:21:54,855 Ne znam. Trebao se vratiti. 319 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 Čekajte. 320 00:21:57,107 --> 00:22:00,360 Dobio sam poruku od njega. Sliku. 321 00:22:01,028 --> 00:22:01,987 Koji... 322 00:22:34,227 --> 00:22:38,273 Prijevod titlova: Janko P.