1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,525 MEXICO 3 00:00:27,026 --> 00:00:28,069 PILOTE AUTOMATIQUE ACTIVÉ 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,615 PILOTE AUTOMATIQUE 5 00:00:33,408 --> 00:00:34,909 La police nous traque ? 6 00:00:34,993 --> 00:00:36,411 Non ! On les a semés 7 00:00:36,494 --> 00:00:39,122 et le camion est en mode invisibilité. 8 00:00:39,205 --> 00:00:41,916 Et les hommes aux supers pouvoirs de Moray ? 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,544 J'ai dit qu'on est en sécurité. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,798 Ils ont peut-être des lunettes à rayons X inversés. 11 00:00:48,882 --> 00:00:50,800 Des lunettes normales, quoi ! 12 00:00:50,884 --> 00:00:54,220 Vous pouvez arrêter de me crier dans les oreilles ? 13 00:00:54,304 --> 00:00:55,972 On s'en est tirés. 14 00:00:56,639 --> 00:00:59,851 C'est comme ça, dans un camion espion ? 15 00:00:59,934 --> 00:01:03,605 C'est comme si on avait croisé un camping-car et un char. 16 00:01:03,688 --> 00:01:07,525 Le bébé a grandi et est tombé amoureux d'un centre de contrôle 17 00:01:07,609 --> 00:01:09,402 puis ils ont eu un bébé 18 00:01:09,986 --> 00:01:11,988 et voilà le résultat. 19 00:01:12,072 --> 00:01:14,908 Euh, oui, bien sûr. 20 00:01:14,991 --> 00:01:17,577 Si on partait en tournée avec ce camion ? 21 00:01:17,660 --> 00:01:20,455 On pourrait rejouer le spectacle du luchador. 22 00:01:20,538 --> 00:01:22,040 Allons voir mon manager. 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,542 Tuco, c'était pour de vrai. 24 00:01:24,626 --> 00:01:27,837 Ton manager t'a manipulé pour nous piéger. 25 00:01:27,921 --> 00:01:28,963 Répète ça. 26 00:01:29,047 --> 00:01:34,010 Moray se servait des combats de Tuco. Il construit un tunnel sous l'Arena. 27 00:01:34,427 --> 00:01:35,804 Pour quoi faire ? 28 00:01:35,887 --> 00:01:37,138 J'avais donc raison. 29 00:01:37,222 --> 00:01:41,768 Pas pour le tunnel mais pour Tuco : il ne bossait pas pour Moray ! 30 00:01:42,310 --> 00:01:44,479 En fait, si, mais à son insu. 31 00:01:44,979 --> 00:01:46,022 Quand même... 32 00:01:51,903 --> 00:01:55,323 - Oh, non. Rayons X inversés. - C'est quoi, ce délire ? 33 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 Plus d'invisibilité, ni de contrôle. 34 00:02:06,709 --> 00:02:09,212 On passe en verrouillage automatique ! 35 00:02:09,295 --> 00:02:11,673 - Appuie sur le frein. - Impossible. 36 00:02:11,756 --> 00:02:14,467 Cramponnez-vous bien ! 37 00:02:25,061 --> 00:02:26,229 Non ! 38 00:02:35,822 --> 00:02:37,907 INTERDICTION DE BLOQUER 39 00:02:40,952 --> 00:02:42,620 J'ai pris une décision ! 40 00:02:42,704 --> 00:02:45,915 Désolé, j'oublie parfois combien je suis discret. 41 00:02:45,999 --> 00:02:47,458 Après de la méditation 42 00:02:47,542 --> 00:02:51,004 et de la cogitation, notre mission va devoir changer. 43 00:02:51,087 --> 00:02:54,132 Nullepart avait raison. Moray manigance un truc. 44 00:02:54,549 --> 00:02:57,760 Il est rusé et a toujours une longueur d'avance. 45 00:02:57,844 --> 00:03:00,013 C'est un prédateur alpha mortel. 46 00:03:00,555 --> 00:03:04,559 On est dans le camp de Nullepart ? On prévient les autorités ? 47 00:03:05,059 --> 00:03:08,897 Impossible. Nos supérieurs n'approuveraient pas cette mission. 48 00:03:09,731 --> 00:03:11,733 On passe clandestins. 49 00:03:13,151 --> 00:03:17,071 Juste parce que Tony vous a sauvé et Nullepart vous a insulté ? 50 00:03:17,155 --> 00:03:20,700 Non. Pour une raison bien plus profonde. 51 00:03:20,783 --> 00:03:24,287 On ressent parfois les choses dans les tripes. 52 00:03:24,370 --> 00:03:28,082 Un jour, quand je serai parti, vos tripes vous parleront. 53 00:03:28,166 --> 00:03:30,084 Promettez-moi de les écouter. 54 00:03:30,710 --> 00:03:31,878 Oui, chef ! 55 00:03:31,961 --> 00:03:33,212 On vous promet. 56 00:03:33,296 --> 00:03:36,174 Bien ! Trouvez-moi tous les dossiers sur Moray. 57 00:03:36,257 --> 00:03:39,969 Je vais suivre des pistes sur le terrain et à mon retour... 58 00:03:40,553 --> 00:03:42,764 On ira manger une glace ensemble. 59 00:03:42,847 --> 00:03:44,849 Vous choisirez votre parfum. 60 00:03:50,688 --> 00:03:51,689 Écoutez-moi. 61 00:03:52,482 --> 00:03:55,652 On a six fugitifs internationaux, un luchador pro 62 00:03:55,735 --> 00:03:57,862 et un chien féroce dans ce camion. 63 00:03:57,946 --> 00:04:01,532 Ils sont armés et dangereux. C'est à nous de les capturer. 64 00:04:01,616 --> 00:04:03,493 Ouvrez la boîte de sardines ! 65 00:04:04,410 --> 00:04:07,830 Oh, mon dos ! Je crois que j'ai atterri sur un ballon. 66 00:04:07,914 --> 00:04:10,416 C'est pas un ballon, c'est ma tête ! 67 00:04:10,500 --> 00:04:15,129 Oh non ! Je ne sens plus ma jambe ! 68 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 Parce que c'est la mienne. 69 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 Ah, d'accord. 70 00:04:19,592 --> 00:04:22,011 Je vais essayer de me relever. 71 00:04:22,095 --> 00:04:23,346 Toretto ! 72 00:04:23,429 --> 00:04:25,139 Attendez ! 73 00:04:33,231 --> 00:04:36,067 Oh, non ! Ils essaient d'entrer. 74 00:04:36,150 --> 00:04:38,569 C'est fini, on va atterrir en taule. 75 00:04:39,153 --> 00:04:40,029 Reprends-toi ! 76 00:04:40,113 --> 00:04:43,825 Il faudra plus qu'une scie pour venir à bout de ce blindage. 77 00:04:43,908 --> 00:04:45,868 On peut survivre des années. 78 00:04:46,995 --> 00:04:49,956 Des années ? Il y a un taré dehors en ce moment, 79 00:04:50,039 --> 00:04:53,042 creusant des tunnels et voulant détruire Mexico. 80 00:04:53,126 --> 00:04:54,294 Le temps presse ! 81 00:04:54,377 --> 00:04:57,714 Les toilettes sont fermées alors ça va poser problème. 82 00:04:58,214 --> 00:05:00,425 Mais il faut aussi arrêter ce taré. 83 00:05:02,969 --> 00:05:04,053 J'ai chaud, là. 84 00:05:05,054 --> 00:05:07,140 La clim' est en panne ou quoi ? 85 00:05:08,308 --> 00:05:10,560 Je suis le seul à crever de chaud ? 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,437 Vous transpirez aussi ? 87 00:05:13,563 --> 00:05:16,149 Et cette scie fait un de ces boucans ! 88 00:05:16,733 --> 00:05:18,693 Je n'en peux plus ! 89 00:05:18,776 --> 00:05:21,612 Hé, tu laisses de l'oxygène pour les autres ? 90 00:05:24,824 --> 00:05:27,410 Oh, merci de tout cœur. 91 00:05:28,578 --> 00:05:29,620 Non ! 92 00:05:30,163 --> 00:05:32,040 Comment on en est arrivés là ? 93 00:05:32,623 --> 00:05:35,209 Devinons : c'est sûrement de ma faute. 94 00:05:35,293 --> 00:05:38,629 Je sais, je ne pense toujours qu'à ma pomme. 95 00:05:39,172 --> 00:05:42,300 Désolé. J'avais tort. J'ai réagi impulsivement. 96 00:05:42,383 --> 00:05:46,471 Exactement, tu réagis toujours ainsi et tu as souvent tort. 97 00:05:46,554 --> 00:05:50,558 Moi qui pensais que les catcheurs avaient le sens de la répartie. 98 00:05:52,018 --> 00:05:53,019 Quoi encore ? 99 00:05:54,479 --> 00:05:57,106 Juste de l'explosif C-4 standard. 100 00:05:57,190 --> 00:05:58,441 Comment vous savez ? 101 00:05:58,524 --> 00:06:01,152 La réplique me fait trembler les molaires. 102 00:06:01,235 --> 00:06:04,489 Une odeur d'amandes brûlées plane dans l'air. 103 00:06:05,490 --> 00:06:09,077 Essayez de doubler la charge, sales morveux ! 104 00:06:09,160 --> 00:06:12,246 On va baisser d'un cran niveau arrogance. 105 00:06:12,330 --> 00:06:15,208 C'est la princesse de la provoc qui me dit ça ? 106 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 Dans ce cas, vous êtes la reine ! 107 00:06:18,878 --> 00:06:20,838 Tu me traites de vieille ? 108 00:06:20,922 --> 00:06:25,384 Si l'agence et vous n'aviez pas été aussi durs avec Moray il y a 15 ans, 109 00:06:25,468 --> 00:06:28,262 on ne serait pas dans ce pétrin maintenant. 110 00:06:28,346 --> 00:06:30,181 On parle sous la pression. 111 00:06:30,264 --> 00:06:34,018 On est là parce que ce lourdaud ne sait pas tenir sa langue. 112 00:06:34,102 --> 00:06:37,480 Une langue pendue fait des dégâts, M. Roi Ocelot ! 113 00:06:37,563 --> 00:06:39,857 Hé ! Oncle Tuco est innocent ! 114 00:06:39,941 --> 00:06:43,152 On n'a jamais demandé à Tuco de garder des secrets 115 00:06:43,236 --> 00:06:44,862 mais à toi, si ! 116 00:06:44,946 --> 00:06:49,534 Mec, j'en ai parlé à Tuco car il est de la famille alors ça ne compte pas. 117 00:06:49,617 --> 00:06:52,954 Si ! Tu crois que je révèle mes secrets à Sissy ? 118 00:06:53,037 --> 00:06:56,999 Elle n'a aucune idée de l'endroit où je planque mon Yoka. 119 00:06:57,625 --> 00:07:00,753 Elle m'a tiré les vers du nez il y a deux mois. 120 00:07:02,672 --> 00:07:05,800 Cousin, tu l'as déjà vue interroger quelqu'un ? 121 00:07:05,883 --> 00:07:08,511 Elle et son armée de princesses poneys 122 00:07:08,594 --> 00:07:12,598 avec leurs yeux en forme de billes perçants et intenses. 123 00:07:13,349 --> 00:07:15,184 Pourquoi je te raconte tout ? 124 00:07:15,268 --> 00:07:18,729 - Tout est de ma faute, hein ? - C'est juste un constat. 125 00:07:18,813 --> 00:07:22,608 En plus, je crève de chaud et ce bruit me tape sur les nerfs. 126 00:07:23,109 --> 00:07:26,112 - Ce qui me tape sur les nerfs, c'est... - Hé ! 127 00:07:26,946 --> 00:07:30,992 Tu voulais faire équipe avec Layla. C'est ta meilleure pote ? 128 00:07:33,494 --> 00:07:36,247 Vous êtes tous des bons à rien ! 129 00:07:36,330 --> 00:07:39,417 Il y en a qu'un qui peut nous sortir de ce pétrin. 130 00:07:39,500 --> 00:07:40,334 Roscoe. 131 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 Roscoe est un chien. 132 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 Surveille ton langage ! Viens. 133 00:07:47,842 --> 00:07:49,594 C'est lui qu'on cherche. 134 00:07:50,303 --> 00:07:53,055 Les lunettes de soleil de secours de Gary. 135 00:07:53,139 --> 00:07:55,892 Après mon rendez-vous avec Palindrome hier, 136 00:07:55,975 --> 00:07:57,602 ils sont de notre côté. 137 00:07:57,685 --> 00:07:59,479 Roscoe va nous les ramener. 138 00:08:00,521 --> 00:08:02,607 Cette idée est... 139 00:08:02,690 --> 00:08:05,026 Débile ? Ce chien n'a pas été dressé. 140 00:08:05,109 --> 00:08:08,779 À quoi bon ? Il a déjà ce merveilleux instinct animal. 141 00:08:08,863 --> 00:08:10,406 Roscoe, assis. 142 00:08:13,701 --> 00:08:15,369 Peu importe. 143 00:08:15,453 --> 00:08:19,415 On ne pourra pas sortir du camion même avec ce plan débile. 144 00:08:19,499 --> 00:08:21,334 Vous voyez ? C'est débile. 145 00:08:21,417 --> 00:08:23,920 Au moins, je me creuse les méninges, moi. 146 00:08:35,598 --> 00:08:39,227 - Excusez-moi, que s'est-il passé ? - Ce qui s'est passé ? 147 00:08:39,310 --> 00:08:41,854 Je me suis fait piquer mon combat. 148 00:08:41,938 --> 00:08:45,233 Je croyais être ami avec le Roi Ocelot mais non. 149 00:08:45,316 --> 00:08:47,568 Il a bossé son numéro avec un autre. 150 00:08:48,069 --> 00:08:50,988 - Qui ça ? - Je sais pas, toute une équipe. 151 00:08:51,072 --> 00:08:53,908 Quatre catcheurs masqués surgis de nulle part. 152 00:08:53,991 --> 00:08:56,410 Vous savez ce qui est le pire ? 153 00:08:56,494 --> 00:08:59,205 C'était une performance du tonnerre. 154 00:08:59,288 --> 00:09:03,209 Encore mieux que notre numéro du chat et du papillon. 155 00:09:06,379 --> 00:09:07,922 Surgis de nulle part ? 156 00:09:32,363 --> 00:09:34,991 Pourquoi autant de tunnels, Moray ? 157 00:09:46,752 --> 00:09:47,795 Les gars... 158 00:09:48,254 --> 00:09:53,342 Je sais que vous avez le cafard mais j'ai de quoi vous remonter le moral. 159 00:09:53,426 --> 00:09:54,635 J'ai une solution ! 160 00:09:54,719 --> 00:09:57,138 La trappe marche pas à l'électricité. 161 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 C'est comme un gicleur. Avec de la fumée, elle s'ouvrira. 162 00:10:01,934 --> 00:10:03,769 Avec quelle fumée ? 163 00:10:04,437 --> 00:10:05,646 Celle-ci. 164 00:10:05,730 --> 00:10:09,025 Ce mélange créera une bombe de fumée. 165 00:10:09,108 --> 00:10:13,779 On devra retenir notre souffle puis on pourra s'échapper par les égouts. 166 00:10:14,405 --> 00:10:17,867 Si ça ne marche pas, on mourra asphyxiés par la fumée. 167 00:10:18,367 --> 00:10:20,703 Euh, eh bien... 168 00:10:20,786 --> 00:10:24,165 En effet, j'avais oublié ce détail crucial. 169 00:10:24,248 --> 00:10:26,459 Heureusement que j'ai rien mélangé. 170 00:10:28,878 --> 00:10:30,129 Oh, non ! 171 00:10:46,729 --> 00:10:49,231 Roscoe est notre seul espoir. 172 00:10:54,278 --> 00:10:57,281 Oh, il est trop mignon, ce toutou. On le garde ? 173 00:10:57,365 --> 00:11:00,201 - Pas question. - Mais il nous sera utile. 174 00:11:00,284 --> 00:11:02,119 Chérie, je suis allergique ! 175 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 Quand ça t'arrange. 176 00:11:03,746 --> 00:11:04,830 C'est reparti. 177 00:11:21,931 --> 00:11:23,933 Gary... Gary... 178 00:11:26,352 --> 00:11:29,814 Gary... Gary... Gary... Garry... Garry... 179 00:11:30,940 --> 00:11:34,360 Gary ! 180 00:12:15,192 --> 00:12:16,819 Super, j'ai réussi ! 181 00:12:16,902 --> 00:12:20,239 Encore un plan qui a 50 % de chances de nous tuer ? 182 00:12:20,322 --> 00:12:24,243 Non. J'ai fabriqué un générateur avec fils de cuivre et aimants 183 00:12:24,326 --> 00:12:26,287 pour faire marcher DJ Drone ! 184 00:12:27,246 --> 00:12:29,874 Super. Si on pouvait ouvrir une fenêtre... 185 00:12:29,957 --> 00:12:34,128 On peut écouter de la musique en attendant que le chien nous sauve. 186 00:12:34,837 --> 00:12:36,672 Ou mater une vidéo... 187 00:12:39,175 --> 00:12:42,761 Éteins ça. Je peux pas regarder Toretto essayer de danser. 188 00:12:43,262 --> 00:12:47,850 - Il y en a qui sont jaloux. - Oh ! Regardez Cisco faire le Cat Daddy. 189 00:12:47,933 --> 00:12:50,394 Tu as pratiqué devant la glace ? 190 00:12:50,478 --> 00:12:52,021 Pendant des semaines ! 191 00:12:53,105 --> 00:12:54,106 Comment ça ? 192 00:12:54,482 --> 00:12:56,775 L'Agence vous surveille de près. 193 00:12:58,360 --> 00:13:01,113 Big Brother nous a toujours à l'œil. 194 00:13:01,197 --> 00:13:02,698 T'as pigé ? 195 00:13:02,781 --> 00:13:03,824 Oh que oui. 196 00:13:04,867 --> 00:13:06,702 Voici le grand final ! 197 00:13:10,080 --> 00:13:12,708 Nom d'un châssis ! Ma caisse ! 198 00:13:15,836 --> 00:13:18,297 Les explosions se sont arrêtées. 199 00:13:24,178 --> 00:13:28,516 - Oh non ! C'est un chalumeau. - Ils vont réussir à entrer, hein ? 200 00:13:28,599 --> 00:13:32,520 On va atterrir dans une prison de glace ou un truc du genre. 201 00:13:32,603 --> 00:13:34,480 Je ne supporterai pas Rafaela. 202 00:13:34,939 --> 00:13:39,026 Je voulais te dire que je suis désolé pour ce que je t'ai dit. 203 00:13:39,109 --> 00:13:43,072 C'était débile et je te remercie d'être revenue à l'Arena. 204 00:13:43,155 --> 00:13:45,157 Tu déteins sur moi, Toretto. 205 00:13:45,241 --> 00:13:50,287 S'embringuer dans des situations impossibles, c'est mieux que de les fuir. 206 00:13:50,371 --> 00:13:54,333 Désolé de t'avoir engueulé pour avoir révélé des secrets. 207 00:13:54,416 --> 00:13:56,210 J'admire ta franchise. 208 00:13:56,669 --> 00:13:57,836 Merci. 209 00:13:57,920 --> 00:14:02,258 Je te soutiendrai dans ta nouvelle amitié avec Layla. 210 00:14:02,341 --> 00:14:04,969 On aura passé de supers moments. 211 00:14:05,719 --> 00:14:08,389 Hé, tu es toujours mon meilleur ami ! 212 00:14:08,472 --> 00:14:11,308 J'ai juste été tenté par le danger. 213 00:14:11,934 --> 00:14:14,103 Mais ça me fiche la trouille. 214 00:14:14,812 --> 00:14:16,730 C'est fini pour nous. 215 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 Vous l'imaginiez ainsi ? 216 00:14:19,191 --> 00:14:21,443 En cavale pour un soi-disant crime 217 00:14:21,527 --> 00:14:25,197 à essayer de prouver mon innocence en traquant un méchant 218 00:14:25,281 --> 00:14:28,158 enfermée dans un camion espion renversé ? 219 00:14:29,827 --> 00:14:31,620 Oui, je l'imaginais ainsi. 220 00:14:32,830 --> 00:14:34,915 Voici un fait intéressant. 221 00:14:35,416 --> 00:14:39,378 Moray entoure sa proie, l'aplatit puis l'avale. 222 00:14:39,461 --> 00:14:42,339 Il est encore plus diabolique qu'on ne croyait. 223 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Attends. 224 00:14:46,135 --> 00:14:48,304 Tu as tapé "murène" à la place. 225 00:15:00,774 --> 00:15:02,568 Oh, c'est un chien ! 226 00:15:10,284 --> 00:15:11,702 Que fais-tu ici ? 227 00:15:11,785 --> 00:15:15,039 On le garde ? J'ai toujours voulu un chien au bureau. 228 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Attends. 229 00:15:18,876 --> 00:15:22,171 Ce sont mes lunettes de soleil ! Où tu les as eues ? 230 00:15:23,005 --> 00:15:25,966 Il essaie de te dire un truc. Quoi, mon toutou ? 231 00:15:26,800 --> 00:15:27,843 Il aboie juste. 232 00:15:27,927 --> 00:15:31,180 Il devait être avec les gamins et Miss Nullepart. 233 00:15:38,020 --> 00:15:39,647 Il veut qu'on le suive ! 234 00:15:40,564 --> 00:15:44,360 Je ressens dans mes tripes ce dont parlait Palindrome. 235 00:15:44,443 --> 00:15:48,656 Moi aussi. Il a dit que ça arriverait mais je ne croyais pas si tôt. 236 00:15:48,739 --> 00:15:49,865 On fait quoi ? 237 00:15:49,949 --> 00:15:52,159 On va suivre ce chien. 238 00:15:58,082 --> 00:16:02,503 On fait quoi quand ils entrent ? On se bat, on fuit ou on abandonne ? 239 00:16:02,586 --> 00:16:03,587 Abandonner ? 240 00:16:04,171 --> 00:16:06,048 Le Roi Ocelot a-t-il abandonné 241 00:16:06,131 --> 00:16:10,344 en affrontant le Grand Patou à la Vaso Vaso Vaso Arena ? 242 00:16:10,928 --> 00:16:14,640 Non ! A-t-il capitulé lors du match à El Gato Grande Park ? 243 00:16:15,224 --> 00:16:20,062 Non ! Même pas quand il s'est pris une chaise pliante dans le bide. 244 00:16:20,145 --> 00:16:22,022 Vous connaissez ma devise : 245 00:16:22,106 --> 00:16:25,067 "Ocelot est le roi de la situation." 246 00:16:26,485 --> 00:16:27,736 Attendez... 247 00:16:27,820 --> 00:16:29,405 Ça vous a touchée, hein ? 248 00:16:29,488 --> 00:16:30,698 Non, idiot ! 249 00:16:30,781 --> 00:16:34,243 Où exactement ont eu lieu vos matchs de catch ? 250 00:16:34,326 --> 00:16:36,036 Il y en a eu un juste ici : 251 00:16:36,120 --> 00:16:39,206 j'y ai battu El Diablo avec une mâchoire mortelle. 252 00:16:39,289 --> 00:16:40,708 La foule a adoré. 253 00:16:40,791 --> 00:16:43,877 On a fait un match ici : je me suis tordu le genou 254 00:16:43,961 --> 00:16:47,131 en tentant un double gainer sur un body slam. 255 00:16:47,214 --> 00:16:50,092 Un single gainer aurait suffi. Ça m'apprendra. 256 00:16:50,175 --> 00:16:54,013 Pas la peine de me refaire le match. Je veux juste les lieux. 257 00:16:54,096 --> 00:16:56,932 Il y a eu un match ici, ici et ici. 258 00:16:57,599 --> 00:17:01,353 Les salles où Tuco a combattu sont près de banques, 259 00:17:01,437 --> 00:17:03,981 d'institutions et de tours d'entreprises 260 00:17:04,064 --> 00:17:06,900 dans les quartiers les plus chics de la ville. 261 00:17:07,568 --> 00:17:12,156 Moray s'est servi des matchs pour pouvoir creuser ses tunnels. 262 00:17:12,239 --> 00:17:14,116 Il vise ces bâtiments. 263 00:17:14,199 --> 00:17:16,702 Comment va-t-il le faire et quand ? 264 00:17:16,785 --> 00:17:18,245 Où mènent ces tunnels ? 265 00:17:53,489 --> 00:17:57,785 On dirait que le maître de la traque est tombé dans une embuscade. 266 00:17:58,827 --> 00:18:01,413 C'est donc toi, le légendaire Palindrome. 267 00:18:01,914 --> 00:18:04,541 Je croyais que tu cherchais Miss Nullepart. 268 00:18:04,625 --> 00:18:06,919 Tu ne réussis pas toujours. 269 00:18:07,503 --> 00:18:08,629 Tu les as piégés ! 270 00:18:08,712 --> 00:18:10,297 Pas juste eux. 271 00:19:39,011 --> 00:19:41,180 C'est pas vrai ! Le camion ? 272 00:19:41,263 --> 00:19:43,015 Vive, l'instinct des tripes. 273 00:19:44,266 --> 00:19:46,560 - Toi aussi. - L'équipe doit être là. 274 00:19:46,643 --> 00:19:49,897 Verrouillé à cause d'une impulsion électromagnétique. 275 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 J'ai un plan. 276 00:19:54,276 --> 00:19:55,110 Hé ! 277 00:19:55,194 --> 00:19:57,237 Éteignez-moi ces chalumeaux ! 278 00:19:57,321 --> 00:20:00,365 Vous êtes qui ? On est au milieu d'une opération. 279 00:20:00,449 --> 00:20:03,619 Vous serez bientôt au milieu d'un cratère. 280 00:20:07,080 --> 00:20:11,710 Ce véhicule a une fonction autodestructrice et risque d'exploser. 281 00:20:12,461 --> 00:20:14,171 Arrêtez tout ! 282 00:20:14,671 --> 00:20:16,548 Maintenant, évacuez la zone. 283 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 Voilà notre chien renifleur de bombes. 284 00:20:19,092 --> 00:20:21,303 On pourra désamorcer le dispositif. 285 00:20:22,179 --> 00:20:25,015 Évacuez tous la zone ! Et vite ! 286 00:20:28,310 --> 00:20:29,645 Recherche d'appareil. 287 00:20:33,565 --> 00:20:34,691 Bingo. 288 00:20:38,820 --> 00:20:40,030 Que se passe-t-il ? 289 00:20:40,113 --> 00:20:41,949 On a du courant et regardez ! 290 00:20:47,955 --> 00:20:50,958 Le chien les a trouvés et nous a sauvés ! 291 00:20:51,041 --> 00:20:53,168 C'est mon meilleur élève. 292 00:20:53,252 --> 00:20:54,127 Hé ! 293 00:20:54,211 --> 00:20:55,754 Désolée d'avoir douté. 294 00:20:55,837 --> 00:20:57,673 On est toujours bloqués. 295 00:20:58,340 --> 00:21:00,884 Pas pour longtemps. Tous dans la cabine. 296 00:21:00,968 --> 00:21:01,802 Pourquoi ? 297 00:21:01,885 --> 00:21:05,555 Car elle sert de capsule d'évacuation d'urgence, abruti ! 298 00:21:05,639 --> 00:21:07,391 Vous avez pas lu le manuel ? 299 00:21:14,606 --> 00:21:17,317 Reculez tous ! Ça va exploser ! 300 00:21:17,901 --> 00:21:19,486 Oh, mon Dieu ! 301 00:21:20,028 --> 00:21:23,115 Dans trois, deux... 302 00:21:36,545 --> 00:21:37,921 Vous nous avez sauvés. 303 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 Oui, dommage qu'on se soit mis dans ce pétrin. 304 00:21:42,426 --> 00:21:44,428 Roscoe a fait tout le boulot. 305 00:21:47,222 --> 00:21:50,642 Oui, oui, mon chien chien ! 306 00:21:51,018 --> 00:21:52,227 Où est Palindrome ? 307 00:21:52,311 --> 00:21:54,855 Je ne sais pas. Il devrait être revenu. 308 00:21:56,231 --> 00:21:57,274 Attendez. 309 00:21:57,357 --> 00:22:00,360 Il vient de m'envoyer cette photo. 310 00:22:01,028 --> 00:22:01,987 C'est quoi... 311 00:22:34,227 --> 00:22:38,273 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac