1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,525 CIUDAD DE MÉXICO 3 00:00:27,026 --> 00:00:28,153 PILOTO AUTOMÁTICO 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,615 PILOTO AUTOMÁTICO 5 00:00:33,324 --> 00:00:34,951 ¿La policía aún nos sigue? 6 00:00:35,035 --> 00:00:36,327 ¡No! Los perdimos. 7 00:00:36,411 --> 00:00:39,122 El camión está camuflado y no nos hallarán. 8 00:00:39,205 --> 00:00:41,916 ¿Y los villanos superpoderosos de Moray? 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,461 Dije que los perdimos. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,798 Pues podrían tener lentes de rayos X en reversa o algo así. 11 00:00:48,882 --> 00:00:50,800 ¿No serían lentes normales? 12 00:00:50,884 --> 00:00:54,137 ¿Pueden dejar de gritar, tontos? 13 00:00:54,220 --> 00:00:55,263 Escapamos. 14 00:00:56,639 --> 00:00:59,851 ¡Vaya! Conque así es un camión espía por dentro. 15 00:00:59,934 --> 00:01:03,605 Es como si una casa rodante y un tanque tuviesen un bebé, 16 00:01:03,688 --> 00:01:07,525 ese bebé creciese, se enamorase de un centro de comando 17 00:01:07,609 --> 00:01:09,402 y tuviesen otro bebé. 18 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 Esto es ese bebé. 19 00:01:11,988 --> 00:01:14,866 Sí, claro. 20 00:01:14,949 --> 00:01:17,494 Quizá podríamos llevarlo de gira. 21 00:01:17,577 --> 00:01:20,538 Podríamos recrear ese espectáculo que hicimos. 22 00:01:20,622 --> 00:01:22,040 Hablaré con mi agente. 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 No fue un espectáculo, fue real. 24 00:01:24,667 --> 00:01:27,837 Y tu agente nos incriminó y te usó. 25 00:01:28,129 --> 00:01:28,963 ¿Disculpa? 26 00:01:29,047 --> 00:01:34,010 Moray usó la lucha de Tuco como fachada. Está haciendo un túnel bajo el estadio. 27 00:01:34,344 --> 00:01:35,762 ¿Un túnel? ¿Para qué? 28 00:01:35,845 --> 00:01:37,138 Y tenía razón. 29 00:01:37,222 --> 00:01:41,768 Bueno, no sobre el túnel, ¡pero Tuco no trabajaba para Moray! ¿Bien? 30 00:01:42,227 --> 00:01:44,479 Bueno, no conscientemente. 31 00:01:44,813 --> 00:01:46,022 Pero tenía razón. 32 00:01:51,820 --> 00:01:55,323 - No, ¡rayos X en reversa! - ¡No tiene sentido! 33 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 ¡Perdimos el camuflaje y el control! 34 00:02:06,960 --> 00:02:09,212 ¡Se activó el bloqueo automático! 35 00:02:09,295 --> 00:02:11,673 - ¡Frena! - ¡Tampoco funcionan! 36 00:02:11,756 --> 00:02:14,467 ¡Todos sujétense de algo! 37 00:02:24,769 --> 00:02:26,229 ¡No! 38 00:02:35,822 --> 00:02:37,907 NO BLOQUEAR 39 00:02:40,869 --> 00:02:42,162 ¡Tomé una decisión! 40 00:02:42,620 --> 00:02:45,874 Perdón. A veces, olvido lo sigiloso que soy. 41 00:02:45,957 --> 00:02:47,458 Después de meditar 42 00:02:47,876 --> 00:02:50,879 e idear, decidí que nuestra misión cambió. 43 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 Doña Dónde tenía razón. Moray trama algo. 44 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 Es astuto, siempre planeando, siempre pensando, 45 00:02:57,802 --> 00:03:00,013 un depredador alfa mortal. 46 00:03:00,430 --> 00:03:04,559 ¿Estamos del lado de Doña Dónde? ¿Llamamos a las autoridades? 47 00:03:04,976 --> 00:03:08,897 No podemos. Nuestros superiores jamás aprobarían esta misión. 48 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 Vamos a desertar. 49 00:03:12,984 --> 00:03:17,739 ¿Qué le hizo cambiar? ¿Que Tony lo salvó? ¿Los insultos de Doña Dónde? 50 00:03:17,822 --> 00:03:20,658 No, fue otra cosa, algo más adentro. 51 00:03:20,742 --> 00:03:24,203 A veces, hay que sentirlo aquí. 52 00:03:24,287 --> 00:03:27,665 Algún día, cuando no esté, sus instintos les hablarán. 53 00:03:28,124 --> 00:03:30,084 Prométanme que escucharán. 54 00:03:30,668 --> 00:03:31,836 Sí, señor. 55 00:03:31,920 --> 00:03:32,837 Lo prometemos. 56 00:03:33,338 --> 00:03:36,132 ¡Bien! Busquen información sobre Moray. 57 00:03:36,215 --> 00:03:39,969 Buscaré pistas en el campo. Y cuando vuelva, 58 00:03:40,470 --> 00:03:42,764 iremos a comer helado. 59 00:03:42,847 --> 00:03:44,849 Del sabor que quieran. 60 00:03:50,688 --> 00:03:51,689 Escuchen. 61 00:03:52,482 --> 00:03:55,735 Hay seis fugitivos internacionales, un luchador 62 00:03:55,818 --> 00:03:57,779 y un perro en ese camión. 63 00:03:57,862 --> 00:04:01,532 Están armados, son peligrosos y tenemos que atraparlos. 64 00:04:01,616 --> 00:04:03,493 ¡Vamos a buscarlos! 65 00:04:04,410 --> 00:04:07,789 Mi espalda. Creo que aterricé sobre un balón. 66 00:04:07,872 --> 00:04:10,416 ¡No es un balón, es mi cabeza! 67 00:04:10,500 --> 00:04:15,129 ¡No, no puedo sentir mi pierna! 68 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 Esa es mi pierna. 69 00:04:17,590 --> 00:04:18,424 Claro. 70 00:04:19,509 --> 00:04:21,678 Bien, trataré de levantarme. 71 00:04:21,761 --> 00:04:23,346 ¡Toretto! 72 00:04:23,429 --> 00:04:24,514 ¡Esperen! 73 00:04:33,064 --> 00:04:35,566 ¡No, tratan de entrar! 74 00:04:36,192 --> 00:04:38,486 ¡Nos llevarán a prisión! 75 00:04:39,153 --> 00:04:40,029 ¡Contrólate! 76 00:04:40,113 --> 00:04:43,825 Hará falta más que una sierra para penetrar esa armadura. 77 00:04:43,908 --> 00:04:45,868 Podemos sobrevivir por años. 78 00:04:47,078 --> 00:04:49,914 ¿Años? Hay un demente suelto ahora, 79 00:04:49,998 --> 00:04:53,001 cavando túneles y planeando destruir la ciudad. 80 00:04:53,084 --> 00:04:54,294 No tenemos años. 81 00:04:54,377 --> 00:04:57,672 Y el baño está cerrado, eso es un problema. 82 00:04:58,298 --> 00:05:00,425 Y hay que detener al demente. 83 00:05:02,927 --> 00:05:04,053 Hace calor. 84 00:05:05,013 --> 00:05:07,015 ¿No sirve el aire acondicionado? 85 00:05:08,057 --> 00:05:10,560 Creo que está apagado. ¿No? 86 00:05:10,643 --> 00:05:12,353 ¿Ustedes están sudando? 87 00:05:13,479 --> 00:05:16,149 ¡Y esa sierra, es escandalosa! 88 00:05:16,649 --> 00:05:18,693 ¡No lo soporto! 89 00:05:18,776 --> 00:05:21,529 ¡Oye, guarda oxígeno para nosotros! 90 00:05:24,741 --> 00:05:27,410 Gracias al cielo. 91 00:05:28,411 --> 00:05:29,620 ¡No! 92 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 ¿Cómo acabamos así? 93 00:05:33,082 --> 00:05:35,251 Adivinaré, es mi culpa. 94 00:05:35,335 --> 00:05:38,629 Lo sé, solo pienso en mí misma. 95 00:05:39,172 --> 00:05:42,300 Lamento lo que dije antes, reaccioné sin pensar. 96 00:05:42,383 --> 00:05:46,429 ¡Exacto! ¡Reaccionas sin pensar y casi siempre te equivocas! 97 00:05:46,512 --> 00:05:50,391 Y creí que los luchadores insultaban bien. 98 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 ¿Ahora qué? 99 00:05:54,437 --> 00:05:57,065 Fue solo un paquete de C-4 estándar. 100 00:05:57,148 --> 00:05:58,441 ¿Cómo lo sabe? 101 00:05:58,524 --> 00:06:01,110 El impacto que te retumba en las muelas. 102 00:06:01,194 --> 00:06:04,489 El aroma a almendras quemadas en el aire. 103 00:06:05,406 --> 00:06:09,077 ¡Dupliquen la cantidad, cobardes! 104 00:06:09,160 --> 00:06:12,288 Creo que será mejor calmarnos. 105 00:06:12,371 --> 00:06:15,208 ¿Lo dice la princesa del descaro? 106 00:06:15,291 --> 00:06:18,086 Si yo soy la princesa, usted es la reina. 107 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 ¿Dices que soy vieja? 108 00:06:20,922 --> 00:06:25,343 Si la agencia y usted no hubiesen tratado mal a Moray hace 15 años, 109 00:06:25,426 --> 00:06:28,262 ¡quizá no estaríamos en este aprieto! 110 00:06:28,346 --> 00:06:30,181 ¡La presión hace diamantes! 111 00:06:30,264 --> 00:06:33,935 Además, estamos aquí por culpa de ese gigante bocón. 112 00:06:34,018 --> 00:06:37,480 ¡En boca cerrada no entran moscas, Sr. Rey Ocelote! 113 00:06:37,563 --> 00:06:39,857 ¡Oiga, el tío Tuco es inocente! 114 00:06:39,941 --> 00:06:43,111 Cierto. No era trabajo de Tuco guardar secretos. 115 00:06:43,194 --> 00:06:44,862 Pero sí era el tuyo. 116 00:06:44,946 --> 00:06:49,534 Amigo, solo le conté eso a Tuco porque es familia, eso no cuenta. 117 00:06:49,617 --> 00:06:52,912 ¡Sí cuenta! Jamás le contaría mis secretos a Sissy. 118 00:06:52,995 --> 00:06:56,999 No tiene idea de dónde guardo mi Yoka y nunca lo sabrá. 119 00:06:57,583 --> 00:07:00,753 De hecho, me hizo confesarlo hace dos meses. 120 00:07:02,588 --> 00:07:05,842 No sabes qué se siente que te interrogue 121 00:07:05,925 --> 00:07:08,511 con su ejército de princesas poni, 122 00:07:08,594 --> 00:07:12,598 con sus ojos intensos que nunca parpadean. 123 00:07:13,349 --> 00:07:15,143 ¡No puedo contarte nada! 124 00:07:15,226 --> 00:07:18,729 - ¿Ahora todo es mi culpa? - ¡Solo explico los hechos! 125 00:07:18,813 --> 00:07:22,608 ¡Además, tengo calor y esos golpes me vuelven loco! 126 00:07:23,109 --> 00:07:26,112 - Lo que a mí me vuelve loco es que... - ¡Oye! 127 00:07:26,946 --> 00:07:30,992 ¡Decidiste ir con Layla y no conmigo! ¿Es tu mejor amiga ahora? 128 00:07:33,411 --> 00:07:36,330 ¿Saben qué? ¡Todos son unos inútiles! 129 00:07:36,414 --> 00:07:39,417 Solo hay una persona que puede sacarnos de esto. 130 00:07:39,500 --> 00:07:40,334 Rosco. 131 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 Rosco es un perro. 132 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 Cuida tus palabras. Ven, chico. 133 00:07:47,758 --> 00:07:49,594 Este es a quien buscas. 134 00:07:50,219 --> 00:07:53,055 Son las gafas de sol de repuesto de Gary. 135 00:07:53,139 --> 00:07:57,560 Tras mi encuentro con Palíndromo ayer, creo que están de nuestro lado. 136 00:07:57,643 --> 00:07:59,437 Rosco los traerá. 137 00:08:00,438 --> 00:08:02,607 Esa idea es... 138 00:08:02,690 --> 00:08:05,026 Estúpida. ¡No está entrenado! 139 00:08:05,109 --> 00:08:08,779 No necesita entrenamiento con instintos animales así. 140 00:08:08,863 --> 00:08:10,406 Rosco, sentado. 141 00:08:13,701 --> 00:08:15,369 Chicos, no importa. 142 00:08:15,453 --> 00:08:19,415 Aunque quisiésemos seguir ese tonto plan, no hay forma de salir. 143 00:08:19,499 --> 00:08:21,334 ¿Lo ven? Es tonto. 144 00:08:21,417 --> 00:08:23,920 Al menos yo trato de pensar en algo. 145 00:08:35,473 --> 00:08:37,975 Disculpa, ¿qué pasó aquí? 146 00:08:38,059 --> 00:08:39,227 ¿Que qué pasó? 147 00:08:39,310 --> 00:08:41,896 Me robaron mi acto, eso pasó. 148 00:08:41,979 --> 00:08:45,358 Creí que el Rey Ocelote era mi amigo, pero no. 149 00:08:45,441 --> 00:08:47,568 ¡Tiene una rutina con alguien más! 150 00:08:48,069 --> 00:08:48,986 ¿Quién? 151 00:08:49,070 --> 00:08:51,113 No sé, es todo un equipo. 152 00:08:51,197 --> 00:08:53,866 Cuatro luchadores enmascarados aparecieron. 153 00:08:53,950 --> 00:08:56,285 ¿Y sabes qué es lo peor? 154 00:08:56,369 --> 00:08:58,829 Su acto fue increíble. 155 00:08:59,288 --> 00:09:03,209 ¡Quizá mejor que nuestra persecución del gato y la mariposa! 156 00:09:06,254 --> 00:09:07,838 ¿Solo aparecieron? 157 00:09:32,196 --> 00:09:34,991 ¿Por qué tantos túneles, Moray? 158 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Chicos, 159 00:09:47,878 --> 00:09:53,175 sé que están molestos, pero los animaré. 160 00:09:53,259 --> 00:09:54,635 ¡Hallé una salida! 161 00:09:54,719 --> 00:09:57,138 Ese conducto no usa electricidad. 162 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 Es como un extinguidor. Si hay humo, solo se abre. 163 00:10:01,892 --> 00:10:03,769 Bien, pero ¿y el humo? 164 00:10:04,312 --> 00:10:05,605 Aquí está. 165 00:10:05,688 --> 00:10:08,858 Cuando mezcle esto, haré una bomba de humo. 166 00:10:08,941 --> 00:10:13,779 Tendremos que contener la respiración, pero escaparemos por las cloacas. 167 00:10:14,363 --> 00:10:17,867 Si no funciona, el camión se llenará de humo y moriremos. 168 00:10:17,950 --> 00:10:20,620 Pues yo... 169 00:10:20,703 --> 00:10:24,165 Sí, supongo que es un buen argumento. 170 00:10:24,248 --> 00:10:26,292 Qué bueno que no los mezclé. 171 00:10:28,878 --> 00:10:30,129 ¡No! 172 00:10:46,604 --> 00:10:49,231 Ahora, Rosco es nuestra esperanza. 173 00:10:54,278 --> 00:10:57,323 Qué perro tan lindo. ¿Lo conservamos? 174 00:10:57,406 --> 00:11:00,201 - No, olvídalo. - Será bueno para nosotros. 175 00:11:00,284 --> 00:11:02,119 ¡Cariño, soy alérgico! 176 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 A los compromisos. 177 00:11:03,663 --> 00:11:04,830 No de nuevo. 178 00:11:21,555 --> 00:11:23,933 Gary. 179 00:11:26,352 --> 00:11:29,814 Gary. 180 00:11:30,773 --> 00:11:34,360 ¡Gary! 181 00:12:14,984 --> 00:12:16,735 ¡Bien, lo logré! 182 00:12:16,819 --> 00:12:20,239 ¿Qué? ¿Otro plan de escape que podría matarnos? 183 00:12:20,322 --> 00:12:24,160 No, hice un generador con cables de cobre e imanes. 184 00:12:24,243 --> 00:12:26,287 ¡Reparé a DJ Dron! 185 00:12:27,204 --> 00:12:29,874 Bien. Si tan solo tuviésemos una ventana... 186 00:12:29,957 --> 00:12:34,170 Podemos escuchar música mientras esperamos que un perro nos salve. 187 00:12:34,712 --> 00:12:36,672 O ver un video. 188 00:12:39,341 --> 00:12:42,761 Por favor, apágalo. No quiero ver a Toretto bailando. 189 00:12:43,262 --> 00:12:45,264 - Está celosa. - ¡Vaya! 190 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Miren el paso de Cisco. 191 00:12:47,933 --> 00:12:50,311 ¿Cuánto tiempo lo practicaste? 192 00:12:50,394 --> 00:12:52,021 Por semanas. 193 00:12:53,063 --> 00:12:54,106 ¿Cómo lo sabe? 194 00:12:54,482 --> 00:12:56,775 La agencia los vigila a todos. 195 00:12:58,611 --> 00:13:01,030 El Gran Hermano siempre vigila. 196 00:13:01,113 --> 00:13:02,656 ¿Saben a qué me refiero? 197 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 Seguro. 198 00:13:04,867 --> 00:13:06,702 ¡Chicos, ya viene el final! 199 00:13:09,997 --> 00:13:12,708 ¡Diablos, mi auto! 200 00:13:15,794 --> 00:13:18,297 Chicos, las explosiones pararon. 201 00:13:24,178 --> 00:13:28,516 - No, es un soplete. - Van a entrar, ¿verdad? 202 00:13:28,599 --> 00:13:32,311 Y nos llevará a todos a una prisión helada o algo así. 203 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 Que no me encierren con Rafaela. 204 00:13:34,939 --> 00:13:38,943 Oye, en verdad lamento lo que dije antes. 205 00:13:39,026 --> 00:13:43,030 Fue una tontería. Y no te agradecí por salvarnos en el estadio. 206 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 Empiezas a agradarme, Toretto. 207 00:13:45,241 --> 00:13:50,287 Además, enfrentar situaciones locas es más divertido que huir de ellas. 208 00:13:50,371 --> 00:13:54,041 Y lamento haberte gritado por no guardar secretos. 209 00:13:54,124 --> 00:13:56,210 Me agrada que seas tan honesto. 210 00:13:56,669 --> 00:13:57,503 Gracias. 211 00:13:57,586 --> 00:14:02,132 Y apoyo tu nueva "mejor amistad" con Layla. 212 00:14:02,216 --> 00:14:04,969 La nuestra fue buena mientras duró. 213 00:14:05,594 --> 00:14:08,389 ¡Oye, jamás dejarás de ser mi mejor amigo! 214 00:14:08,472 --> 00:14:11,225 Solo me dejé seducir por el lado salvaje. 215 00:14:11,809 --> 00:14:14,103 Pero es muy salvaje para mí. 216 00:14:14,728 --> 00:14:16,730 Creo que están por atraparnos. 217 00:14:17,314 --> 00:14:18,899 ¿Así imaginó que sería? 218 00:14:18,983 --> 00:14:21,318 ¿Huyendo por un crimen que no cometí, 219 00:14:21,402 --> 00:14:25,197 tratando de limpiar mi nombre mientras persigo a un villano, 220 00:14:25,281 --> 00:14:28,075 atrapada en un camión de cabeza? 221 00:14:29,702 --> 00:14:31,620 Es justo como lo imaginé. 222 00:14:32,746 --> 00:14:34,915 Bien, aquí hay algo interesante. 223 00:14:34,999 --> 00:14:39,461 Moray envuelve a sus presas hasta poder tragárselas enteras. 224 00:14:39,545 --> 00:14:42,339 Es más diabólico de lo que pensamos. 225 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Espera. 226 00:14:46,051 --> 00:14:48,304 Creo que leíste algo incorrecto. 227 00:15:00,691 --> 00:15:02,568 ¡Es un perro! 228 00:15:10,075 --> 00:15:11,911 ¿Qué haces aquí, amigo? 229 00:15:11,994 --> 00:15:15,039 ¿Nos lo quedamos? Siempre quise una mascota. 230 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Espera. 231 00:15:18,751 --> 00:15:22,171 ¡Son mis gafas de repuesto! ¿Dónde las hallaste? 232 00:15:22,880 --> 00:15:25,966 ¡Trata de decir algo! ¿Qué pasa, chico? 233 00:15:26,634 --> 00:15:27,843 Solo ladridos. 234 00:15:27,927 --> 00:15:31,180 Este perro debió estar con los chicos y Doña Dónde. 235 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 ¡Quiere que lo sigamos! 236 00:15:40,481 --> 00:15:44,401 ¡Creo que mis instintos me hablan como lo dijo Palíndromo! 237 00:15:44,485 --> 00:15:48,489 También yo. No creí que ocurriría tan pronto. 238 00:15:48,572 --> 00:15:49,823 ¿Qué vamos a hacer? 239 00:15:49,907 --> 00:15:52,159 Seguiremos al perro. 240 00:15:58,332 --> 00:16:02,503 ¿Qué hacemos cuando entren? ¿Pelear, huir o rendirnos? 241 00:16:02,586 --> 00:16:03,587 ¿Rendirnos? 242 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 ¿El Rey Ocelote se rindió 243 00:16:05,923 --> 00:16:10,344 cuando peleó con el Gran Potoo en el Vaso Vaso Vaso Arena? 244 00:16:10,844 --> 00:16:14,640 ¡No! ¿Se rindió cuando luchó en el parque Gato Grande? 245 00:16:15,099 --> 00:16:20,062 ¡No! ¡Ni cuando lo golpearon por sorpresa con una silla en los riñones! 246 00:16:20,145 --> 00:16:22,022 ¡Saben lo que digo! 247 00:16:22,106 --> 00:16:25,067 ¿Por qué rendirse si se puede caer como campeón? 248 00:16:26,610 --> 00:16:27,653 Un momento. 249 00:16:27,736 --> 00:16:29,405 ¿Ya lo entendió? 250 00:16:29,488 --> 00:16:30,698 ¡No, tonto! 251 00:16:30,781 --> 00:16:34,159 ¿Dónde ocurrieron esos eventos de lucha libre? 252 00:16:34,243 --> 00:16:36,078 Uno ocurrió aquí mismo. 253 00:16:36,161 --> 00:16:39,123 Ahí vencí a El Diablo con mis fauces mortales. 254 00:16:39,206 --> 00:16:40,708 Al público le encantó. 255 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 También luchamos aquí, y me lesioné la rodilla. 256 00:16:44,003 --> 00:16:46,296 Traté de hacer una voltereta doble. 257 00:16:46,380 --> 00:16:50,134 Debí hacer una simple. Aprendí la lección. 258 00:16:50,217 --> 00:16:54,013 No necesito que narres todo, solo los lugares. 259 00:16:54,096 --> 00:16:56,932 Luchamos aquí, aquí y aquí. 260 00:16:57,558 --> 00:17:01,311 Los estadios donde Tuco luchó están junto a bancos, 261 00:17:01,395 --> 00:17:04,106 edificios del gobierno y torres corporativas 262 00:17:04,189 --> 00:17:06,900 en las zonas más ricas de la ciudad. 263 00:17:07,484 --> 00:17:12,156 Moray usaba las luchas como fachada para cavar esos túneles. 264 00:17:12,239 --> 00:17:14,116 ¡Atacará estos edificios! 265 00:17:14,199 --> 00:17:18,245 - ¿Cómo lo hará? ¿Y cuándo atacará? - ¿Adónde van los túneles? 266 00:17:42,144 --> 00:17:44,104 GARY - JULIUS 267 00:17:53,363 --> 00:17:57,367 Parece que el rastreador cayó en una emboscada. 268 00:17:58,786 --> 00:18:01,413 Tú eres el legendario Palíndromo. 269 00:18:01,747 --> 00:18:04,500 Creí que buscabas a Doña Dónde. 270 00:18:04,583 --> 00:18:06,919 Supongo que no eres tan bueno. 271 00:18:07,002 --> 00:18:08,629 ¡Les tendiste una trampa! 272 00:18:08,962 --> 00:18:10,297 No solo a ellos. 273 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 ARRÉGLATELAS, PERRO MALO PERO NO HAGAS MALDADES 274 00:19:39,261 --> 00:19:41,180 ¡No puede ser! ¿El camión? 275 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 Arriba por los instintos. 276 00:19:44,183 --> 00:19:46,685 - Y por ti. - El equipo debe estar ahí. 277 00:19:46,768 --> 00:19:49,897 Está bloqueado, debieron usar un PEM. 278 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Tengo un plan. 279 00:19:54,276 --> 00:19:55,110 ¡Oigan! 280 00:19:55,194 --> 00:19:57,237 ¡Apaguen esos sopletes ahora! 281 00:19:57,571 --> 00:20:00,365 ¿Quiénes son? Esto es importante. 282 00:20:00,449 --> 00:20:03,493 Será un cráter muy importante si no paran. 283 00:20:07,372 --> 00:20:11,710 Tiene un sistema de autodestrucción. Si lo penetran, estallará. 284 00:20:12,502 --> 00:20:14,171 ¡Apágalo, ahora! 285 00:20:14,671 --> 00:20:16,506 Despejen el perímetro. 286 00:20:16,590 --> 00:20:19,092 Tenemos un perro antibombas. 287 00:20:19,176 --> 00:20:21,303 Ojalá podamos desactivar todo. 288 00:20:22,095 --> 00:20:25,015 ¡Despejen el perímetro, ahora! 289 00:20:28,185 --> 00:20:29,645 Escaneando el sistema. 290 00:20:33,857 --> 00:20:34,691 Lo encontré. 291 00:20:38,737 --> 00:20:40,030 ¿Qué sucede? 292 00:20:40,113 --> 00:20:41,949 ¡Hay energía! ¡Y miren! 293 00:20:47,955 --> 00:20:50,958 No puede ser, el perro en verdad nos salvó. 294 00:20:51,250 --> 00:20:53,168 Mi mejor estudiante. 295 00:20:53,252 --> 00:20:54,127 ¡Oye! 296 00:20:54,211 --> 00:20:55,754 Lamento haber dudado. 297 00:20:55,837 --> 00:20:57,673 Aún estamos de cabeza. 298 00:20:58,340 --> 00:21:00,884 No por mucho. Todos a la cabina. 299 00:21:00,968 --> 00:21:01,802 ¿Por qué? 300 00:21:01,885 --> 00:21:05,514 Porque también es una cápsula de escape, tonto. 301 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 ¿Nadie leyó el manual? 302 00:21:14,523 --> 00:21:17,401 ¡Todos atrás, va a estallar! 303 00:21:17,901 --> 00:21:19,486 Cielo santo. 304 00:21:19,903 --> 00:21:23,115 En tres, dos... 305 00:21:36,503 --> 00:21:37,921 Gracias por salvarnos. 306 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 No habría hecho falta si no nos hubiesen perseguido. 307 00:21:42,426 --> 00:21:44,428 Además, Rosco hizo todo. 308 00:21:47,222 --> 00:21:50,642 ¡Claro que sí! 309 00:21:51,101 --> 00:21:52,227 ¿Y Palíndromo? 310 00:21:52,561 --> 00:21:54,855 No sé, debería haber vuelto. 311 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 Esperen. 312 00:21:57,107 --> 00:22:00,360 Acaba de enviarme un mensaje, es una foto. 313 00:22:01,028 --> 00:22:01,987 Pero ¿qué...? 314 00:22:34,227 --> 00:22:38,273 Subtítulos: Marcel Paiva