1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:27,235 --> 00:00:28,236 AUTOPILOT AKTIVERET 3 00:00:30,530 --> 00:00:32,615 AUTOPILOT 4 00:00:33,324 --> 00:00:34,951 Er politiet i hælene på os? 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,327 Nej. Vi rystede dem af. 6 00:00:36,411 --> 00:00:39,122 Og transporteren er sløret, så de kan ikke finde os. 7 00:00:39,205 --> 00:00:41,916 Er Morays superkræfter-skurke også væk? 8 00:00:42,375 --> 00:00:44,461 Jeg sagde, at der er fri bane. 9 00:00:45,170 --> 00:00:48,715 Hvem ved? De kan have omvendte røntgen-briller, eller noget i den stil. 10 00:00:48,798 --> 00:00:50,842 Ville det ikke bare være normale briller? 11 00:00:50,925 --> 00:00:54,137 Gider I fladpander at holde op med at råbe mig i øret? 12 00:00:54,220 --> 00:00:55,513 Vi slap væk. 13 00:00:56,639 --> 00:00:59,851 Wow! Så sådan ser indersiden af en spiontransporter ud. 14 00:01:00,226 --> 00:01:03,605 Som hvis en autocamper og en tank fik et barn sammen, 15 00:01:03,688 --> 00:01:07,525 og barnet voksede op og forelskede sig i en kommandocentral, 16 00:01:07,609 --> 00:01:09,402 hvorefter de fik et barn sammen. 17 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 Det her er det barn. 18 00:01:11,988 --> 00:01:14,866 Øh…ja. Selvfølgelig. 19 00:01:14,949 --> 00:01:17,494 Vi kunne måske turnere med den. 20 00:01:17,577 --> 00:01:20,538 Vi kunne genopføre det luchador-show, vi lige har lavet. 21 00:01:20,622 --> 00:01:22,040 Jeg taler med min manager. 22 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 Det var ikke et show. Det var virkelighed. 23 00:01:24,667 --> 00:01:27,837 Og din manager gjorde os til syndebukke og udnyttede dig. 24 00:01:28,129 --> 00:01:28,963 Hvabehar? 25 00:01:29,047 --> 00:01:34,010 Moray brugte Tucos kampe som dækhistorie. Han bygger på en tunnel under arenaen. 26 00:01:34,344 --> 00:01:35,762 Tunneler? Hvorfor? 27 00:01:35,845 --> 00:01:37,138 Og jeg havde ret. 28 00:01:37,222 --> 00:01:41,768 Ikke om det med tunnelen, men Tuco samarbejdede ikke med Moray. Tag den! 29 00:01:42,227 --> 00:01:44,479 Det gjorde han faktisk, men uden at vide det. 30 00:01:44,813 --> 00:01:46,022 Jeg havde nogenlunde ret. 31 00:01:51,820 --> 00:01:55,323 -Åh, nej. Omvendt røntgen! -Det giver stadig ingen mening! 32 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 Vi er ikke slørede mere, og vi kan ikke styre! 33 00:02:06,960 --> 00:02:09,212 Vi er på vej ind i automatisk nedlukning. 34 00:02:09,295 --> 00:02:11,673 -Træd på bremsen! -Den er også forvundet! 35 00:02:11,756 --> 00:02:14,467 Hold godt fast i noget, alle sammen! 36 00:02:24,769 --> 00:02:26,229 Nej! 37 00:02:35,822 --> 00:02:37,907 MÅ IKKE BLOKERES 38 00:02:40,869 --> 00:02:42,495 Jeg har truffet en beslutning! 39 00:02:42,579 --> 00:02:46,040 Undskyld. Af og til glemmer jeg, hvor god jeg er til at snige ind på folk. 40 00:02:46,124 --> 00:02:50,879 Efter at have mediteret og grublet meget, har jeg besluttet at ændre vores mission. 41 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 Frk. Ingensteder havde ret. Ham Moray pønser på noget. 42 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 Han er snu, han planlægger og tænker altid… 43 00:02:57,802 --> 00:03:00,013 Et livsfarligt rovdyr. 44 00:03:00,430 --> 00:03:04,559 Er vi nu på frk. Ingensteders side igen? Skal vi kontakte myndighederne? 45 00:03:04,976 --> 00:03:08,897 Det kan vi ikke. Det her er en mission, som de overordnede aldrig ville godkende. 46 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 Vi agerer alene. 47 00:03:13,151 --> 00:03:17,071 Hvorfor ombestemte du dig? Fordi Tony reddede dig? Frk. Ingensteders hån? 48 00:03:17,155 --> 00:03:20,658 Nej. Det var noget andet, noget dybere. 49 00:03:20,742 --> 00:03:24,203 Nogle gange må man bare mærke det, herinde. 50 00:03:24,287 --> 00:03:27,665 Når jeg en dag er væk, vil jeres mavefornemmelse også tale til jer. 51 00:03:28,124 --> 00:03:30,084 Lov mig, at I vil lytte til den. 52 00:03:30,668 --> 00:03:32,837 -Ja, sir. -Det lover vi. 53 00:03:33,338 --> 00:03:36,132 Godt! Nu skal I finde alle bureauets filer om Moray. 54 00:03:36,215 --> 00:03:39,969 Jeg skal følge op på nogle spor i marken. Og når jeg vender tilbage… 55 00:03:40,470 --> 00:03:42,764 …går vi ud at spise is sammen. 56 00:03:42,847 --> 00:03:44,849 I må vælge lige den smag, I vil have. 57 00:03:50,688 --> 00:03:51,689 Hør godt efter. 58 00:03:52,482 --> 00:03:55,735 Vi har seks internationale flugtfanger, en luchador 59 00:03:55,818 --> 00:03:57,779 og en arrig hund i den transporter. 60 00:03:57,862 --> 00:04:01,532 De er bevæbnede og farlige, og det er vores opgave at fange dem. 61 00:04:01,616 --> 00:04:03,493 Nu åbner vi den sardindåse! 62 00:04:04,410 --> 00:04:07,789 Årh, min ryg. Jeg må være landet på en basketbold. 63 00:04:07,872 --> 00:04:10,416 Det er ikke en basketbold. Det er mit hoved. 64 00:04:10,500 --> 00:04:15,129 Åh, nej! Mit ben er følelsesløst. 65 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 Det er altså mit ben. 66 00:04:17,590 --> 00:04:18,424 Nå, ja. 67 00:04:19,509 --> 00:04:21,678 Okay, nu prøver jeg at stå op. 68 00:04:21,761 --> 00:04:24,222 -Av, Toretto! -Øjeblik. 69 00:04:26,891 --> 00:04:27,809 Av! 70 00:04:33,064 --> 00:04:35,566 Åh, nej! De prøver at komme ind! 71 00:04:36,192 --> 00:04:38,486 Nu bliver vi smidt i fængsel. 72 00:04:39,112 --> 00:04:40,029 Tag dig dog sammen! 73 00:04:40,113 --> 00:04:43,825 Der skal meget mere end en sav til at bryde igennem den pansring. 74 00:04:43,908 --> 00:04:45,868 Vi kan overleve herinde i mange år. 75 00:04:47,078 --> 00:04:49,914 År? Der er en galning derude lige nu, 76 00:04:49,998 --> 00:04:53,001 som graver tunneler og planlægger at rasere Mexico City. 77 00:04:53,084 --> 00:04:54,294 Vi har ikke mange år! 78 00:04:54,377 --> 00:04:57,672 Desuden er badeværelset låst, det bliver et problem. 79 00:04:58,298 --> 00:05:00,425 Men vi skal også stoppe galningen. 80 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 Jeg er ved at få det varmt. 81 00:05:05,013 --> 00:05:07,015 Er vores aircondition slukket? 82 00:05:08,141 --> 00:05:12,353 Jeg har det, som om vores aircondition er slukket. Nej? Er der andre, som sveder? 83 00:05:13,479 --> 00:05:16,149 Og den sav! Den larmer helt vildt meget. 84 00:05:16,649 --> 00:05:18,693 Jeg kan ikke holde det ud! 85 00:05:18,776 --> 00:05:21,529 Så! Gem noget ilt til os andre. 86 00:05:22,405 --> 00:05:23,239 Hvad? 87 00:05:24,741 --> 00:05:27,410 Åh, gudskelov. 88 00:05:28,411 --> 00:05:29,620 Nej! 89 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 Hvordan endte vi i den her situation? 90 00:05:33,082 --> 00:05:35,251 Lad mig gætte. Det er sikkert min skyld. 91 00:05:35,335 --> 00:05:38,629 Jeg ved det godt. Jeg tænker altid kun på mig selv. 92 00:05:39,172 --> 00:05:42,300 Jeg er ked af det, jeg sagde. Jeg reagerede uden at tænke mig om. 93 00:05:42,383 --> 00:05:46,429 Netop! Du reagerer altid uden at tænke dig om, og du tager som regel fejl! 94 00:05:46,512 --> 00:05:50,391 Wow! Jeg troede, at vi luchadores var eksperter i svinere. 95 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 -Hov. -Hvad nu? 96 00:05:54,437 --> 00:05:57,065 Det er bare standard plastisk sprængstof. 97 00:05:57,148 --> 00:05:58,232 Hvordan ved du det? 98 00:05:58,316 --> 00:06:01,235 På grund af måden efterskælvet får kindtænderne til at rasle. 99 00:06:01,319 --> 00:06:04,489 Lugten af brændte mandler, der bliver hængende i luften. 100 00:06:05,406 --> 00:06:09,077 Prøv at fordoble nyttelasten, tamkatte! 101 00:06:09,160 --> 00:06:12,288 Okay, du burde måske skrue lidt ned for attituden. 102 00:06:12,371 --> 00:06:15,208 Seriøst? Kommer det fra Prinsesse Næsvis? 103 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 Hvis jeg er prinsessen, er du dronningen. 104 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 Siger du, at jeg er gammel? 105 00:06:20,922 --> 00:06:25,343 Jeg siger bare, at hvis I havde behandlet Moray lidt bedre for 15 år siden, 106 00:06:25,426 --> 00:06:28,262 ville vi måske ikke have været sådan i knibe nu! 107 00:06:28,346 --> 00:06:30,181 Ud af pres skabes diamanter! 108 00:06:30,264 --> 00:06:33,935 Desuden er vi her, fordi det store drog der lod munden løbe. 109 00:06:34,018 --> 00:06:37,480 Den, der løber med sladder, røber hemmeligheder, Kong Ocelot! 110 00:06:37,563 --> 00:06:40,608 -Så! Onkel Tuco er uskyldig. -Sandt. 111 00:06:40,691 --> 00:06:44,862 Tuco blev ikke hvervet som spion og bedt om at holde ting hemmeligt. Det blev du! 112 00:06:44,946 --> 00:06:49,450 Jeg fortalte det kun til Tuco, fordi vi er i familie, så det tæller ikke. 113 00:06:49,534 --> 00:06:52,995 Jo! Tror du, at jeg nogensinde ville fortælle Sissy mine hemmeligheder? 114 00:06:53,079 --> 00:06:56,999 Hun aner ikke, hvor jeg gemmer min Yoka, og vil aldrig opdage det! 115 00:06:57,583 --> 00:07:00,753 Det fik hun faktisk listet ud af mig for to måneder siden. 116 00:07:02,588 --> 00:07:05,842 I ved ikke, hvordan det er at blive forhørt af hende, 117 00:07:05,925 --> 00:07:08,511 og hendes hær af prinsesse-ponyer 118 00:07:08,594 --> 00:07:12,765 med deres intense, aldrig-blinkende, små, stikkende øjne. 119 00:07:12,849 --> 00:07:15,143 Hvorfor fortæller jeg dig overhovedet noget? 120 00:07:15,226 --> 00:07:18,729 -Javel! Så nu er det hele min skyld? -Jeg siger det bare, som det er. 121 00:07:18,813 --> 00:07:22,608 Plus at jeg har det så varmt, og den banken driver mig til vanvid! 122 00:07:23,109 --> 00:07:26,112 -Det driver mig til vanvid at… -Så! 123 00:07:26,946 --> 00:07:30,992 Du ville køre med Layla, ikke med mig. Er hun nu din bedste ven? 124 00:07:33,411 --> 00:07:36,330 Ved I hvad? I er alle sammen uduelige. 125 00:07:36,414 --> 00:07:39,417 Kun én person kan hjælpe os ud af denne knibe. 126 00:07:39,500 --> 00:07:40,334 Roscoe. 127 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 Roscoe er en hund. 128 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 Var din mund! Kom her, min dreng. 129 00:07:47,758 --> 00:07:49,594 Du skal lede efter ham her. 130 00:07:50,219 --> 00:07:53,055 Det er Garys backup-solbriller. 131 00:07:53,139 --> 00:07:55,808 Efter mit lille møde med Palindrome i går, 132 00:07:55,892 --> 00:07:57,518 tror jeg, at de er på vores side. 133 00:07:57,602 --> 00:07:59,437 Roscoe finder dem og fører dem til os. 134 00:08:00,438 --> 00:08:02,607 Den idé er… 135 00:08:02,690 --> 00:08:05,026 Dum? Hunden er ikke blevet trænet. 136 00:08:05,109 --> 00:08:08,779 Hvem har brug for træning med et dyrisk instinkt som hans? 137 00:08:08,863 --> 00:08:10,406 Roscoe, sit. 138 00:08:13,701 --> 00:08:15,369 Det er lige meget, folkens. 139 00:08:15,453 --> 00:08:19,415 Vi kan ikke komme ud af transporteren, selv med den dumme plan. 140 00:08:19,499 --> 00:08:21,334 Der kan du se. Dumt. 141 00:08:21,417 --> 00:08:23,920 Jeg prøver i det mindste at finde på noget. 142 00:08:35,473 --> 00:08:37,975 Undskyld mig. Hvad skete der her? 143 00:08:38,059 --> 00:08:39,227 Hvad der skete? 144 00:08:39,310 --> 00:08:41,896 Der skete det, at min optræden blev stjålet. 145 00:08:41,979 --> 00:08:45,316 Jeg troede, at Kong Ocelot og jeg var venner, men nej. 146 00:08:45,399 --> 00:08:47,568 Han optræder med et nummer sammen med andre. 147 00:08:48,069 --> 00:08:48,986 Hvem? 148 00:08:49,070 --> 00:08:51,113 Aner det ikke. De er et helt team. 149 00:08:51,197 --> 00:08:53,866 Fire maskerede brydere dukkede bare op, 150 00:08:53,950 --> 00:08:56,285 og ved du, hvad det værste var? 151 00:08:56,369 --> 00:08:58,829 Det var en ret god forestilling. 152 00:08:59,288 --> 00:09:03,209 Måske endda bedre end vores kat-sommerfugl-jagt. 153 00:09:06,254 --> 00:09:07,838 Dukkede de bare op? 154 00:09:32,196 --> 00:09:34,991 Hvorfor så mange tunneler, Moray? 155 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Folkens… 156 00:09:47,878 --> 00:09:53,175 Jeg ved, at alle er sure, men om lidt vil jeg opmuntre jer. 157 00:09:53,259 --> 00:09:54,635 Jeg har fundet en udvej! 158 00:09:54,719 --> 00:09:57,138 Udluftningskanalen i gulvet er ikke elektrisk. 159 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 Den er som en brandsprinkler. Når den opfanger røg, åbnes den. 160 00:10:01,892 --> 00:10:03,769 Okay, men hvor er røgen? 161 00:10:04,312 --> 00:10:05,605 Lige her. 162 00:10:05,688 --> 00:10:08,858 Når jeg blander de to her, bliver de til en røgbombe. 163 00:10:08,941 --> 00:10:13,779 Vi må holde vejret lidt, men derefter kan vi flygte ud gennem kloakkerne. 164 00:10:14,363 --> 00:10:17,867 Hvis det ikke virker, fyldes transporteren med røg, og vi dør. 165 00:10:17,950 --> 00:10:20,620 Øh, altså, jeg… 166 00:10:20,703 --> 00:10:24,165 Ja, det er vel nok en god pointe om at dø. 167 00:10:24,248 --> 00:10:26,292 Godt jeg ikke blandede dem. 168 00:10:28,878 --> 00:10:30,129 Åh, nej! 169 00:10:46,604 --> 00:10:49,231 Nu er Roscoe vores eneste håb. 170 00:10:54,278 --> 00:10:57,323 Han er den mest nuttede hund. Skal vi beholde ham? 171 00:10:57,406 --> 00:11:00,201 -Nej, glem det. -Jeg tror, det ville være godt for os. 172 00:11:00,284 --> 00:11:02,119 Skat, jeg er allergisk! 173 00:11:02,203 --> 00:11:04,830 -Allergisk over for intimitet. -Årh, ikke det igen. 174 00:11:21,555 --> 00:11:23,933 Gary… 175 00:11:26,352 --> 00:11:29,814 Gary… 176 00:11:30,773 --> 00:11:34,360 Gary! 177 00:12:14,984 --> 00:12:16,735 Sådan, jeg gjorde det! 178 00:12:16,819 --> 00:12:20,239 Hvad? Endnu en flugtplan med 50% chance for at slå os ihjel? 179 00:12:20,322 --> 00:12:24,160 Nej. Jeg lavede en lille generator af nogle kobbertråde og magneter, 180 00:12:24,243 --> 00:12:26,287 og jeg fik DJ Drone til at virke! 181 00:12:27,288 --> 00:12:29,874 Fantastisk! Hvis vi nu bare havde et åbent vindue… 182 00:12:29,957 --> 00:12:34,170 Vi kan lytte til musik, mens vi venter på, at en utrænet hund redder vores liv. 183 00:12:34,712 --> 00:12:36,672 Eller se en video. 184 00:12:39,341 --> 00:12:42,761 Vær sød at slukke for det der. Jeg kan ikke se Toretto prøve at danse. 185 00:12:43,262 --> 00:12:45,264 -Nogen er misundelig. -Årh, mand! 186 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Se Cisco lave en "Cat Daddy". 187 00:12:47,933 --> 00:12:50,311 Hvor længe øvede du dig på det foran spejlet? 188 00:12:50,394 --> 00:12:52,021 Årh, i ugevis. 189 00:12:53,063 --> 00:12:54,106 Hvordan ved du det? 190 00:12:54,482 --> 00:12:56,775 Bureauet overvåger jer alle sammen. 191 00:12:58,611 --> 00:13:01,030 Big Brother slipper ingen af syne. 192 00:13:01,113 --> 00:13:02,656 Forstår du, hvad jeg mener? 193 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 Ja, det gør jeg. 194 00:13:04,867 --> 00:13:06,702 Se, her kommer slutningen. 195 00:13:09,997 --> 00:13:12,708 Årh, møgdæk! Min bil! 196 00:13:15,794 --> 00:13:18,297 Jeg tror, at eksplosionerne er stoppet. 197 00:13:24,178 --> 00:13:28,516 -Åh, nej. Det er en blæselampe. -De kommer snart igennem, ikke? 198 00:13:28,599 --> 00:13:32,269 Vi bliver sendt til et afsidesliggende is-fængsel eller noget. 199 00:13:32,353 --> 00:13:34,480 Bare jeg ikke får Rafaela som cellekammerat. 200 00:13:34,939 --> 00:13:38,943 Hør. Jeg ville sige, at jeg virkelig er ked af det, der skete. 201 00:13:39,026 --> 00:13:43,030 Det var dumt sagt. Og jeg takkede dig aldrig, for at du kom tilbage efter os. 202 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 Du smitter nok af på mig, Toretto. 203 00:13:45,241 --> 00:13:50,287 Og så er det meget sjovere at brase ind i vilde situationer end at løbe fra dem. 204 00:13:50,371 --> 00:13:54,041 Undskyld, at jeg blev sur på dig, fordi du ikke kan holde på hemmeligheder. 205 00:13:54,124 --> 00:13:56,210 Jeg kan lide, at du er så åben og ærlig. 206 00:13:56,669 --> 00:13:57,503 Tak. 207 00:13:57,586 --> 00:14:02,132 Og jeg vil bakke op om dit og Laylas nye bedste-venskab. 208 00:14:02,216 --> 00:14:04,969 Vi… havde en god tid, så længe det varede. 209 00:14:05,553 --> 00:14:08,472 Jeg ville aldrig holde op med at være bedste venner med dig! 210 00:14:08,556 --> 00:14:11,225 Jeg lod mig ligesom bare lokke af det uforudsigelige. 211 00:14:11,809 --> 00:14:14,103 Men det er for uforudsigeligt for mig. 212 00:14:14,728 --> 00:14:18,983 Så er det ved at være ude med os. Havde du forestillet dig det sådan her? 213 00:14:19,066 --> 00:14:21,569 På flugt, på grund af en forbrydelse jeg ikke begik, 214 00:14:21,652 --> 00:14:25,197 alt imens jeg prøver at rense mit navn og jagter en undvigende skurk, 215 00:14:25,281 --> 00:14:28,075 fanget i transporteren med bunden i vejret? 216 00:14:29,618 --> 00:14:31,829 Det er præcis, som jeg havde forestillet mig. 217 00:14:32,746 --> 00:14:34,915 Okay, der er noget interessant her. 218 00:14:34,999 --> 00:14:39,461 Moray pakker sit bytte ind, til det er fladt nok til at blive slugt. 219 00:14:39,545 --> 00:14:42,339 Han er endnu mere djævelsk, end vi troede. 220 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Vent. 221 00:14:46,051 --> 00:14:48,304 Du researcher vist den forkerte Moray. 222 00:15:00,691 --> 00:15:02,568 Åh, det er en hund! 223 00:15:10,075 --> 00:15:11,827 Hvad laver du her, lille ven? 224 00:15:11,911 --> 00:15:15,039 Må vi beholde ham? Jeg har altid villet have et kontor-kæledyr. 225 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Øjeblik. 226 00:15:18,751 --> 00:15:22,171 Det er mine backup-solbriller! Hvor har du dem fra? 227 00:15:23,005 --> 00:15:25,966 Han prøver at sige noget til dig. Hvad er der, min dreng? 228 00:15:26,634 --> 00:15:27,843 Det lyder bare som gøen. 229 00:15:27,927 --> 00:15:31,180 Hunden må have været sammen med ungerne og frk. Ingensteder. 230 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 Han vil have, at vi følger efter ham! 231 00:15:40,481 --> 00:15:44,401 Jeg har en af de mavefornemmelser, Palindrome talte om. 232 00:15:44,485 --> 00:15:48,489 Også mig! Han sagde, at det ville ske. Jeg troede ikke, det ville gå så hurtigt. 233 00:15:48,572 --> 00:15:52,159 -Hvad gør vi? -Vi følger efter hunden. 234 00:15:58,332 --> 00:16:02,503 Hvad gør vi, når de bryder igennem? Slås? Stikke af? Eller giver vi bare op? 235 00:16:02,586 --> 00:16:03,587 Give op? 236 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 Gav Kong Ocelot op, 237 00:16:05,923 --> 00:16:10,344 da han kæmpede mod Den mægtige Potoo i Vaso Vaso Vaso arenaen? 238 00:16:10,844 --> 00:16:14,640 Nej! Gav han op i løbet af kampen i El Gato Grande parken? 239 00:16:15,099 --> 00:16:20,062 Nej! Ikke engang da han blev ramt af en klapstol i nyrerne. 240 00:16:20,479 --> 00:16:22,231 I ved godt, hvad jeg altid siger: 241 00:16:22,314 --> 00:16:25,651 Hvorfor vinde åh-så-lidt, når man kan vinde hele oce-lotteriet! 242 00:16:26,610 --> 00:16:27,653 Lige et øjeblik… 243 00:16:27,736 --> 00:16:29,405 Tiøren er lige faldet, ikke også? 244 00:16:29,488 --> 00:16:30,698 Nej, din torsk! 245 00:16:30,781 --> 00:16:34,159 Helt præcis hvor blev dine brydekampe afholdt? 246 00:16:34,243 --> 00:16:36,078 Der blev afholdt en lige her, 247 00:16:36,161 --> 00:16:39,123 hvor jeg besejrede El Diablo med mit dødskæbe-trick. 248 00:16:39,206 --> 00:16:40,582 Publikum var ellevilde. 249 00:16:40,666 --> 00:16:43,794 Der var også en brydekamp her. Det var dengang, jeg slog mit knæ. 250 00:16:43,877 --> 00:16:46,422 Jeg prøvede en double gainer efterfulgt af body slam. 251 00:16:46,505 --> 00:16:50,217 Jeg burde have holdt mig til en single gainer. Man lærer, så længe man lever. 252 00:16:50,300 --> 00:16:54,013 Okay, jeg har ikke brug for detaljerne. Nøjes med stederne. 253 00:16:54,096 --> 00:16:56,932 Der blev afholdt en kamp her, her og her. 254 00:16:57,558 --> 00:17:01,311 Se. De arenaer, hvor Tuco var i ringen, ligger tæt på banker, 255 00:17:01,395 --> 00:17:04,106 regeringsbygninger og virksomheders skyskrabere 256 00:17:04,189 --> 00:17:06,900 i de mest velhavende, luksuriøse bydele. 257 00:17:07,484 --> 00:17:12,156 Moray brugte brydekampene for at dække over de tunneler, han udgravede. 258 00:17:12,239 --> 00:17:14,116 Hans mål er de bygninger! 259 00:17:14,199 --> 00:17:16,744 Hvordan vil han gøre det? Hvornår slår han til? 260 00:17:16,827 --> 00:17:18,245 Hvor fører tunnelerne hen? 261 00:17:53,363 --> 00:17:57,367 Trackereksperten er vist faldet i baghold. 262 00:17:58,786 --> 00:18:01,413 Du er altså den legendariske Palindrome. 263 00:18:01,747 --> 00:18:04,500 Jeg troede, at du jagtede frk. Ingensteder. 264 00:18:04,583 --> 00:18:06,919 Så fanger du nok ikke altid din mand. 265 00:18:07,002 --> 00:18:08,629 Du lokkede dem i en fælde! 266 00:18:08,962 --> 00:18:10,297 Ikke kun dem. 267 00:19:39,261 --> 00:19:42,931 Det er løgn! Transporteren? Highfive for mavefornemmelser. 268 00:19:44,183 --> 00:19:46,685 -Du var også dygtig. -Teamet må være der. 269 00:19:46,768 --> 00:19:49,897 Den er nedlukket. Den må være blevet ramt med en EMP. 270 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Jeg har en plan. 271 00:19:54,276 --> 00:19:55,110 Halløj! 272 00:19:55,194 --> 00:19:57,237 Sluk for de blæselamper med det samme! 273 00:19:57,571 --> 00:20:00,365 Og hvem er I? Vi er midt i noget her. 274 00:20:00,449 --> 00:20:03,493 I ender midt i et krater, hvis I ikke indstiller al aktivitet. 275 00:20:07,372 --> 00:20:11,710 Køretøjet er selvdestruerende. Det eksploderer, hvis man piller ved det. 276 00:20:12,502 --> 00:20:14,171 Stop det der! Stop! 277 00:20:14,671 --> 00:20:16,506 Se at få ryddet området. 278 00:20:16,590 --> 00:20:21,303 Vi rykker ind med vores bombehund. Vi kan forhåbentlig desarmere anordningen. 279 00:20:22,095 --> 00:20:25,015 Ryd området, alle sammen. Nu! 280 00:20:28,185 --> 00:20:29,645 Scanner efter anordning. 281 00:20:33,857 --> 00:20:34,691 Der var den! 282 00:20:38,737 --> 00:20:40,030 Hvad foregår der? 283 00:20:40,113 --> 00:20:41,949 Vi har strøm! Og se der! 284 00:20:42,032 --> 00:20:42,866 Hvad? 285 00:20:47,955 --> 00:20:50,958 Det er løgn! Hunden fandt dem og reddede dagen. 286 00:20:51,250 --> 00:20:53,168 Han er min allerbedste elev. 287 00:20:53,252 --> 00:20:54,127 Så, så! 288 00:20:54,211 --> 00:20:55,754 Undskyld, at jeg tvivlede på det. 289 00:20:55,837 --> 00:20:58,257 Vi sidder stadig fast med bunden i vejret. 290 00:20:58,340 --> 00:21:00,884 Ikke ret meget længere. Ind i førerhuset. 291 00:21:00,968 --> 00:21:01,802 Hvorfor? 292 00:21:01,885 --> 00:21:05,514 Fordi det også fungerer som nødkapsel, grødhoved. 293 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 Har ingen af jer læst manualen? 294 00:21:14,523 --> 00:21:17,401 Træd tilbage, alle sammen. Den eksploderer! 295 00:21:17,901 --> 00:21:19,486 Åh, du godeste. 296 00:21:19,903 --> 00:21:23,115 Om tre, to… 297 00:21:36,503 --> 00:21:37,921 Tak, for at I reddede os. 298 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 Det havde ikke været nødvendigt, hvis ingen var efter os. 299 00:21:42,426 --> 00:21:44,428 Desuden gjorde Roscoe al arbejdet. 300 00:21:47,222 --> 00:21:50,642 Ja, det gjorde du. 301 00:21:51,101 --> 00:21:52,227 Hvor er Palindrome? 302 00:21:52,561 --> 00:21:54,855 Det ved jeg ikke. Han burde være her nu. 303 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 Vent. 304 00:21:57,107 --> 00:22:00,360 Han har lige sent mig en besked. Det er et foto. 305 00:22:01,028 --> 00:22:01,987 Hvad i… 306 00:22:35,270 --> 00:22:38,273 Tekster af: Sheila N. Hasahya