1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:27,026 --> 00:00:28,153 AUTOPILOT ZAPOJEN 3 00:00:33,324 --> 00:00:34,951 Jsou za námi poldové? 4 00:00:35,035 --> 00:00:36,327 Setřásli jsme je. 5 00:00:36,411 --> 00:00:39,122 A jsme v neviditelném režimu. 6 00:00:39,205 --> 00:00:41,916 A co Morayovi superchlapíci? 7 00:00:42,375 --> 00:00:44,461 Taky pryč. 8 00:00:45,170 --> 00:00:48,798 Co když mají nějaké protirentgenové brýle? 9 00:00:48,882 --> 00:00:50,800 To jsou všechny brýle. 10 00:00:50,884 --> 00:00:54,137 Přestaňte mi ječet do ucha! 11 00:00:54,220 --> 00:00:55,972 Utekli jsme jim. 12 00:00:56,639 --> 00:00:59,851 Tohle je špionský truck zevnitř? 13 00:01:00,226 --> 00:01:03,605 Jako by obytňák a tank měli dítě, 14 00:01:03,688 --> 00:01:07,525 a to dítě se zamilovalo do řídicího střediska 15 00:01:07,609 --> 00:01:09,402 a mělo s ním dítě. 16 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 Tohle je to dítě. 17 00:01:11,988 --> 00:01:14,866 Eh... jo, jasně. 18 00:01:14,949 --> 00:01:17,494 Mohli bychom s tím jezdit turné! 19 00:01:17,577 --> 00:01:20,538 Ukazovat to moje představení luchador. 20 00:01:20,622 --> 00:01:22,040 Zavolám manažera. 21 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 To ale nebylo představení. 22 00:01:24,667 --> 00:01:27,837 A tvůj manažer tě využíval. 23 00:01:28,129 --> 00:01:28,963 Cože? 24 00:01:29,047 --> 00:01:34,010 Moray používal zápasy jako zástěrku, staví pod arénou tunely. 25 00:01:34,344 --> 00:01:35,762 Tunely? Na co? 26 00:01:35,845 --> 00:01:37,138 A já měl pravdu. 27 00:01:37,222 --> 00:01:41,768 Ne o tunelech. O tom, že Tuco nepracuje pro Moraye. 28 00:01:42,227 --> 00:01:44,479 Vlastně pro něj pracoval. 29 00:01:44,813 --> 00:01:46,022 Nevěděl o tom! 30 00:01:51,820 --> 00:01:55,323 - Protirentgenové brýle! - To nedává smysl! 31 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 Ztratili jsme krytí i řízení! 32 00:02:06,960 --> 00:02:09,212 Všechno je zablokované! 33 00:02:09,295 --> 00:02:11,673 - Brzdi! - Brzdy nefungují! 34 00:02:11,756 --> 00:02:14,467 Něčeho se přidržte! 35 00:02:24,769 --> 00:02:26,229 Ne! 36 00:02:35,822 --> 00:02:37,907 NEBLOKOVAT 37 00:02:40,869 --> 00:02:42,162 Rozhodl jsem se! 38 00:02:42,620 --> 00:02:45,874 Občas zapomenu, že jsem neviditelný. 39 00:02:45,957 --> 00:02:47,458 Meditoval jsem 40 00:02:47,876 --> 00:02:50,879 a došel k názoru, že změníme misi. 41 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 Nikde má pravdu. Moray něco kuje. 42 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 Je mazaný a pořád něco vymýšlí. 43 00:02:57,802 --> 00:03:00,013 Smrtící vrcholový predátor. 44 00:03:00,430 --> 00:03:04,559 Takže jsme zase s Nikde? Mám to hlásit nahoru? 45 00:03:04,976 --> 00:03:08,897 Tuhle misi by nám nahoře nikdy neschválili. 46 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 Půjdeme na vlastní pěst. 47 00:03:13,151 --> 00:03:17,071 Změnil jste rozhodnutí, protože vás Nikde urazila? 48 00:03:17,155 --> 00:03:20,658 Ne, bylo to něco hlubšího. 49 00:03:20,742 --> 00:03:24,203 Občas to musíte cítit tady. 50 00:03:24,287 --> 00:03:27,665 Jednou k vám střeva promluví taky. 51 00:03:28,124 --> 00:03:30,084 Musíte je poslouchat. 52 00:03:30,668 --> 00:03:31,836 Ano, pane. 53 00:03:31,920 --> 00:03:32,837 Slibujeme. 54 00:03:33,338 --> 00:03:36,132 Teď mi stáhněte Morayovy složky. 55 00:03:36,215 --> 00:03:39,969 Já teď vyrazím do terénu a až se vrátím, 56 00:03:40,470 --> 00:03:42,764 půjdeme spolu na zmrzlinu. 57 00:03:42,847 --> 00:03:44,849 Libovolnou příchuť. 58 00:03:50,688 --> 00:03:51,689 Poslouchejte. 59 00:03:52,482 --> 00:03:55,735 Máme tam šest mezinárodních uprchlíků, 60 00:03:55,818 --> 00:03:57,779 zápasníka a bojového psa. 61 00:03:57,862 --> 00:04:01,532 Jsou ozbrojení a nebezpeční. Zneškodníme je. 62 00:04:01,616 --> 00:04:03,493 Pojďme na to. 63 00:04:04,410 --> 00:04:07,789 Moje záda! Přistál jsem na míči na basket. 64 00:04:07,872 --> 00:04:10,416 To není míč, ale moje hlava! 65 00:04:10,500 --> 00:04:15,129 Ach ne! Necítím nohu! 66 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 To je moje noha. 67 00:04:17,590 --> 00:04:18,424 Aha. 68 00:04:19,509 --> 00:04:21,678 Pokusím se vstát. 69 00:04:21,761 --> 00:04:23,346 - Au! Toretto! - Au! 70 00:04:23,429 --> 00:04:24,514 Vydržte! 71 00:04:26,891 --> 00:04:27,809 Au! 72 00:04:33,064 --> 00:04:35,566 Pokoušejí se dostat dovnitř! 73 00:04:36,192 --> 00:04:38,486 Skončíme ve vězení! 74 00:04:39,153 --> 00:04:40,029 Klid! 75 00:04:40,113 --> 00:04:43,825 Skrz to opancéřování se jen tak nedostanou. 76 00:04:43,908 --> 00:04:45,868 Můžeme tu zůstat i roky. 77 00:04:47,078 --> 00:04:49,914 Roky? Tam venku je šílenec, 78 00:04:49,998 --> 00:04:53,001 co kope tunely a chystá se zničit město! 79 00:04:53,084 --> 00:04:54,294 Nemáme roky! 80 00:04:54,377 --> 00:04:57,672 Navíc je zamčený záchod. To bude problém. 81 00:04:58,298 --> 00:05:00,425 Ten šílenec ale taky. 82 00:05:02,927 --> 00:05:04,053 Je mi horko. 83 00:05:05,013 --> 00:05:07,015 Klimatizace nefunguje? 84 00:05:08,057 --> 00:05:10,560 Mám pocit, že nefunguje! 85 00:05:10,935 --> 00:05:12,353 Potíte se taky? 86 00:05:13,479 --> 00:05:16,149 A ta pila! Je tak nahlas! 87 00:05:16,649 --> 00:05:18,693 Nevydržím to! 88 00:05:18,776 --> 00:05:21,529 Hej! Nech nám taky trochu kyslíku! 89 00:05:22,405 --> 00:05:23,239 Co? 90 00:05:24,741 --> 00:05:27,410 Ach, díkybohu! 91 00:05:28,411 --> 00:05:29,620 Ne! 92 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 Jak se tohle mohlo stát? 93 00:05:33,082 --> 00:05:35,251 Budu hádat. Je to moje vina. 94 00:05:35,335 --> 00:05:38,629 Jasně. Pořád myslím jen na sebe. 95 00:05:39,172 --> 00:05:42,300 Mrzí mě, co jsem řekl. Nepřemýšlel jsem. 96 00:05:42,383 --> 00:05:46,429 Právě! Nikdy nepřemýšlíš a vždycky se pleteš! 97 00:05:46,512 --> 00:05:50,391 Myslel jsem, že jen my zápasníci se pošťuchujeme! 98 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 - Och! - Co teď? 99 00:05:54,437 --> 00:05:57,065 To jsou jen běžné C-4. 100 00:05:57,148 --> 00:05:58,441 Jak to víte? 101 00:05:58,524 --> 00:06:01,110 Podle toho, jak mě brní stoličky. 102 00:06:01,194 --> 00:06:04,489 A ve vzduchu cítím spálené mandle. 103 00:06:05,406 --> 00:06:09,077 Zkuste dvojnásobnou dávku, břídilové! 104 00:06:09,160 --> 00:06:12,288 Možná bych se trochu mírnila. 105 00:06:12,371 --> 00:06:15,208 Řekla princezna ironie? 106 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 Ano, královně. 107 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 Chceš říct, že jsem stará? 108 00:06:20,922 --> 00:06:25,343 Kdybyste před patnácti lety na Moraye tak netlačili, 109 00:06:25,426 --> 00:06:28,262 možná bychom tu dnes nebyli! 110 00:06:28,346 --> 00:06:30,181 Nátlak nese ovoce! 111 00:06:30,264 --> 00:06:33,935 Kromě toho jsme tady kvůli tomuhle žvanilovi! 112 00:06:34,018 --> 00:06:37,480 Příště si dávej pozor na jazyk! 113 00:06:37,563 --> 00:06:39,857 Strýček Tuco za nic nemůže. 114 00:06:39,941 --> 00:06:43,111 Pravda. Tuco není vázaný mlčenlivostí. 115 00:06:43,194 --> 00:06:44,862 Ale ty ano! 116 00:06:44,946 --> 00:06:49,534 Řekl jsem mu to jen proto, že je rodina! 117 00:06:49,617 --> 00:06:52,912 Myslíš, že já něco říkám svojí ségře? 118 00:06:52,995 --> 00:06:56,999 Netuší, kde mám schovanou Yoku, a nikdy tušit nebude! 119 00:06:57,583 --> 00:07:00,753 Dostala to ze mě před dvěma měsíci. 120 00:07:02,588 --> 00:07:05,842 Nevíš, jaké to je, když tě vyslýchá 121 00:07:05,925 --> 00:07:08,511 se svojí armádou malých poníků 122 00:07:08,594 --> 00:07:12,598 s těma jejich nehybnýma korálkovýma očima! 123 00:07:13,349 --> 00:07:15,143 Proč ti něco říkám? 124 00:07:15,226 --> 00:07:18,729 - Takže to je moje vina? - Jen říkám fakta. 125 00:07:18,813 --> 00:07:22,608 Navíc je tu vedro a z toho rámusu se zblázním! 126 00:07:23,109 --> 00:07:26,112 - A já se zase zblázním z... - Hej! 127 00:07:26,946 --> 00:07:30,992 Chtěl jsi jet s Laylou! Je tvoje nejlepší kámoška? 128 00:07:33,411 --> 00:07:36,330 Všichni jste naprosto k ničemu! 129 00:07:36,414 --> 00:07:39,417 Odsud nás může dostat jediná osoba. 130 00:07:39,500 --> 00:07:40,334 Roscoe. 131 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 Roscoe je pes. 132 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 Pozor na jazyk! Pojď sem! 133 00:07:47,758 --> 00:07:49,594 Najdi ho, zlatíčko. 134 00:07:50,219 --> 00:07:53,055 To jsou Garyho záložní brýle. 135 00:07:53,139 --> 00:07:55,808 Po našem včerejším setkání si myslím, 136 00:07:55,892 --> 00:07:57,560 že jsou s námi. 137 00:07:57,643 --> 00:07:59,437 Roscoe je sem přivede. 138 00:08:00,438 --> 00:08:02,607 Ten nápad je... 139 00:08:02,690 --> 00:08:05,026 Blbost? Nemá žádný výcvik! 140 00:08:05,109 --> 00:08:08,779 Nepotřebuje trénink, má zvířecí instinkt. 141 00:08:08,863 --> 00:08:10,406 Roscoe, sedni. 142 00:08:13,701 --> 00:08:15,369 Řešíte hloupost. 143 00:08:15,453 --> 00:08:19,415 Odsud se nedostane, i kdyby ten hloupý nápad vyšel. 144 00:08:19,499 --> 00:08:21,334 Vidíte? Je hloupý. 145 00:08:21,417 --> 00:08:23,920 Alespoň se snažím něco vymyslet. 146 00:08:35,473 --> 00:08:37,975 Promiň. Co se tu stalo? 147 00:08:38,059 --> 00:08:39,227 Co se stalo? 148 00:08:39,310 --> 00:08:41,896 Ukradli mi představení. 149 00:08:41,979 --> 00:08:45,358 Myslel jsem, že Král Ocelot je přítel. 150 00:08:45,441 --> 00:08:47,568 Ale trénuje s někým jiným. 151 00:08:48,069 --> 00:08:48,986 S kým? 152 00:08:49,070 --> 00:08:51,113 Nevím. Je to celý tým. 153 00:08:51,197 --> 00:08:53,866 Čtyři maskovaní zápasníci, 154 00:08:53,950 --> 00:08:56,285 a víš, co bylo nejhorší? 155 00:08:56,369 --> 00:08:58,829 Že to bylo dobré představení. 156 00:08:59,288 --> 00:09:03,209 Možná lepší než to naše! 157 00:09:06,254 --> 00:09:07,838 Kde se tu asi vzali? 158 00:09:32,196 --> 00:09:34,991 Nač tolik tunelů, Morayi? 159 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Děcka, 160 00:09:47,878 --> 00:09:53,175 vím, že nemáte náladu, ale já vám ji zvednu. 161 00:09:53,259 --> 00:09:54,635 Vím, jak odsud! 162 00:09:54,719 --> 00:09:57,138 Ten větrák není elektrický. 163 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 Je jako požární hlásič, spustí se kouřem. 164 00:10:01,892 --> 00:10:03,769 Kde chceš vzít kouř? 165 00:10:04,312 --> 00:10:05,605 Přímo tady. 166 00:10:05,688 --> 00:10:08,858 Když tohle smíchám, dostanu kouřovou bombu. 167 00:10:08,941 --> 00:10:13,779 Musíme na chvilku zadržet dech a pak utečeme kanalizací. 168 00:10:14,363 --> 00:10:17,867 Jestli to neklapne, udusíme se kouřem. 169 00:10:17,950 --> 00:10:20,620 No, to... 170 00:10:20,703 --> 00:10:24,165 To je dobrá připomínka. 171 00:10:24,248 --> 00:10:26,292 Ještě, že jsem počkal. 172 00:10:28,878 --> 00:10:30,129 Ach ne! 173 00:10:46,604 --> 00:10:49,231 Teď je Roscoe naše jediná šance! 174 00:10:54,278 --> 00:10:57,323 To je tak roztomilý pes. Necháme si ho? 175 00:10:57,406 --> 00:11:00,201 - Nikdy. - Prospěl by nám. 176 00:11:00,284 --> 00:11:02,119 Miláčku, mám alergii. 177 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 Alergii na dotyk. 178 00:11:03,663 --> 00:11:04,830 Nezačínej zase. 179 00:11:21,555 --> 00:11:23,933 Gary... 180 00:11:26,352 --> 00:11:29,814 Gary... 181 00:11:30,773 --> 00:11:34,360 Gary! 182 00:12:14,984 --> 00:12:16,735 Jo, mám to! 183 00:12:16,819 --> 00:12:20,239 Další únikový plán, při kterém můžeme umřít? 184 00:12:20,322 --> 00:12:24,160 Ne. Malý generátor z měděných drátů a magnetek. 185 00:12:24,243 --> 00:12:26,287 Oživil jsem DJ Drona! 186 00:12:27,288 --> 00:12:29,874 Teď už jen stačí otevřít okno. 187 00:12:29,957 --> 00:12:34,170 Můžeme poslouchat hudbu, než nám pes přivede záchranu. 188 00:12:34,712 --> 00:12:36,672 Nebo sledovat videa. 189 00:12:39,341 --> 00:12:42,761 Vypni to. Torettův pokus o tanec mě ničí. 190 00:12:43,262 --> 00:12:45,264 - Závidíš? - Koukněte! 191 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Cisco dělá Cat Daddy. 192 00:12:47,933 --> 00:12:50,311 Jak dlouho jsi to nacvičoval? 193 00:12:50,394 --> 00:12:52,021 Celé týdny. 194 00:12:53,063 --> 00:12:54,106 Jak to víte? 195 00:12:54,482 --> 00:12:56,775 Agentura vás sleduje. 196 00:12:58,611 --> 00:13:01,030 Velký Bratr ví všechno. 197 00:13:01,113 --> 00:13:02,656 Rozumíte mi? 198 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 Já ano. 199 00:13:04,867 --> 00:13:06,702 Teď přijde ten konec! 200 00:13:09,997 --> 00:13:12,708 U heveru! Moje auto! 201 00:13:15,794 --> 00:13:18,297 Poslouchejte, ty výbuchy ustaly. 202 00:13:24,178 --> 00:13:28,516 - To je letovací lampa. - Dostanou se dovnitř. 203 00:13:28,599 --> 00:13:32,478 Pošlou nás do nějakého ledového vězení nebo něco. 204 00:13:32,561 --> 00:13:34,480 Nebudu tam s Rafaelou. 205 00:13:34,939 --> 00:13:38,943 Omlouvám se za to, co jsem řekl předtím. 206 00:13:39,026 --> 00:13:43,030 Bylo to hloupé. A díky, že ses pro nás vrátila. 207 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 Asi začínám být jako ty. 208 00:13:45,241 --> 00:13:50,287 Skákat do bláznivých situací je zábavnější, než z nich utíkat. 209 00:13:50,371 --> 00:13:54,041 Já se taky omlouvám za to, co jsem ti řekl. 210 00:13:54,124 --> 00:13:56,210 Je skvělé nemít tajnosti. 211 00:13:56,669 --> 00:13:57,503 Díky. 212 00:13:57,586 --> 00:14:02,132 A já tvé nové přátelství s Laylou podporuju. 213 00:14:02,216 --> 00:14:04,969 Bylo to s tebou fajn. 214 00:14:05,594 --> 00:14:08,389 Nikdy bych ji nevyměnil za tebe! 215 00:14:08,472 --> 00:14:11,225 Zlákalo mě to dobrodružství. 216 00:14:11,809 --> 00:14:14,103 Ale bylo na mě moc divoké! 217 00:14:14,728 --> 00:14:16,730 Tohle je asi konec. 218 00:14:17,314 --> 00:14:19,066 Napadlo by vás tohle? 219 00:14:19,149 --> 00:14:21,485 Na útěku za cizí zločin, 220 00:14:21,569 --> 00:14:25,197 snažíme se očistit a dostat skutečného zloducha, 221 00:14:25,281 --> 00:14:28,075 a uvízneme v převráceném kamionu? 222 00:14:29,702 --> 00:14:31,620 Přesně tohle mě napadlo. 223 00:14:32,746 --> 00:14:34,915 Tady je něco zajímavého. 224 00:14:34,999 --> 00:14:39,461 Moray svou kořist zabalí, až je dost placatá, a pak ji sní. 225 00:14:39,545 --> 00:14:42,339 Je ještě ďábelštější. 226 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Počkej. 227 00:14:46,051 --> 00:14:48,304 To je jiný Moray. 228 00:14:57,062 --> 00:14:57,897 Och! 229 00:15:00,691 --> 00:15:02,568 Ach, to je pes! 230 00:15:10,075 --> 00:15:11,911 Co tady děláš, broučku? 231 00:15:11,994 --> 00:15:15,039 Můžeme si ho nechat? Toužím po psovi. 232 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Moment... 233 00:15:18,751 --> 00:15:22,171 Moje záložní brýle? Odkud je máš? 234 00:15:23,005 --> 00:15:25,966 Něco se nám snaží říct. Copak je? 235 00:15:26,634 --> 00:15:27,843 To bude štěkot. 236 00:15:27,927 --> 00:15:31,180 Ten pes musel být s paní Nikde. 237 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 Máme jít za ním! 238 00:15:40,481 --> 00:15:44,401 Mám ten pocit ve střevech, jak říkal Palindrom. 239 00:15:44,485 --> 00:15:48,489 Já taky! Předpověděl to! Ale že to bude takhle brzy? 240 00:15:48,572 --> 00:15:49,823 Co budeme dělat? 241 00:15:49,907 --> 00:15:52,159 Půjdeme za tím psem. 242 00:15:58,332 --> 00:16:02,503 Co budeme dělat, až přijdou? Bojovat? Nebo se vzdáme? 243 00:16:02,586 --> 00:16:03,587 Vzdáme? 244 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 Vzdal se Král Ocelot, 245 00:16:05,923 --> 00:16:10,344 když bojoval s Velkým Potu ve Vaso Vaso Vaso Aréně? 246 00:16:10,844 --> 00:16:14,640 Ne! Vzdal se, když zápasil v El Gato Grande Parku? 247 00:16:15,099 --> 00:16:20,062 Ne! Ani tehdy, když dostal skládací židlí do ledvin, se nevzdal! 248 00:16:20,479 --> 00:16:22,147 Jak vždycky říkám: 249 00:16:22,231 --> 00:16:25,067 hlavně netroškařit! 250 00:16:26,610 --> 00:16:27,653 Okamžik... 251 00:16:27,736 --> 00:16:29,405 Už vám to dochází? 252 00:16:29,488 --> 00:16:30,698 Ne, troubo! 253 00:16:30,781 --> 00:16:34,159 Kde všude jste zápasili? 254 00:16:34,243 --> 00:16:36,078 Jednou to bylo tady. 255 00:16:36,161 --> 00:16:39,123 Porazil jsem El Diabla čelistmi smrti. 256 00:16:39,206 --> 00:16:40,708 Dav šílel. 257 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 Taky tady. To jsem si vyhodil koleno. 258 00:16:44,003 --> 00:16:46,296 Při svém dvojitém saltu vzad. 259 00:16:46,380 --> 00:16:49,008 Měl jsem zůstat u jednoduchého. 260 00:16:49,091 --> 00:16:50,134 Pořád se učíš. 261 00:16:50,217 --> 00:16:54,013 Nepotřebuju přesné popisy. Stačí místa. 262 00:16:54,096 --> 00:16:56,932 Bylo to tady, tady a tady. 263 00:16:57,558 --> 00:17:01,311 Všechny ty arény jsou poblíž bank, 264 00:17:01,395 --> 00:17:04,106 vládních budov a firemních sídel 265 00:17:04,189 --> 00:17:06,900 v nejbohatších částech města. 266 00:17:07,484 --> 00:17:12,156 Moray používal zápasy jako zástěrky pro hloubení těch tunelů. 267 00:17:12,239 --> 00:17:14,116 Jeho cíl jsou ty budovy! 268 00:17:14,199 --> 00:17:16,744 Jak to chce udělat? Kdy udeří? 269 00:17:16,827 --> 00:17:18,245 Kam ty tunely vedou? 270 00:17:53,363 --> 00:17:57,367 Mistr stopař právě nakráčel do pasti. 271 00:17:58,786 --> 00:18:01,413 Ty jsi ten legendární Palindrom. 272 00:18:01,747 --> 00:18:04,500 Jak to, že nejdeš po paní Nikde? 273 00:18:04,583 --> 00:18:06,919 Vždycky nedostaneš, co chceš. 274 00:18:07,002 --> 00:18:08,629 Narafičil jsi to na ně! 275 00:18:08,962 --> 00:18:10,297 Nejen na ně. 276 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 ŽIJ DÁL, PSE, NEPÁCHEJ ŽÁDNÉ ZLO 277 00:19:39,261 --> 00:19:41,180 Podívej, náš kamion! 278 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 Střeva měla pravdu. 279 00:19:44,183 --> 00:19:46,685 - Jsi šikulka. - Budou uvnitř. 280 00:19:46,768 --> 00:19:49,897 Zamčení. Dostali elektromagnetický impuls. 281 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Mám plán. 282 00:19:54,276 --> 00:19:55,110 Hej! 283 00:19:55,194 --> 00:19:57,237 Vypněte ty letlampy! 284 00:19:57,571 --> 00:20:00,365 Říká kdo? My tu řešíme případ. 285 00:20:00,449 --> 00:20:03,493 Chcete vyletět do vzduchu? 286 00:20:07,372 --> 00:20:11,710 Ten kamion má funkci sebedestrukce. Chcete ji spustit? 287 00:20:12,502 --> 00:20:14,171 Vypněte to! 288 00:20:14,671 --> 00:20:16,506 A vykliďte oblast. 289 00:20:16,590 --> 00:20:19,092 Máme tu protidrogového psa. 290 00:20:19,176 --> 00:20:21,303 Snad to zneškodníme. 291 00:20:22,095 --> 00:20:25,015 Vykliďte oblast. Ihned! 292 00:20:28,185 --> 00:20:29,645 Hledám zařízení. 293 00:20:33,857 --> 00:20:34,691 Mám ho. 294 00:20:38,737 --> 00:20:40,030 Co se to děje? 295 00:20:40,113 --> 00:20:41,949 Máme elektřinu. Hele! 296 00:20:42,032 --> 00:20:42,866 Ha? 297 00:20:43,992 --> 00:20:44,826 Mm-hm. 298 00:20:47,955 --> 00:20:50,958 No ne! Ten pes je vážně našel. 299 00:20:51,250 --> 00:20:53,168 Je to můj nejlepší žák. 300 00:20:53,252 --> 00:20:54,127 Hej! 301 00:20:54,211 --> 00:20:55,754 Omlouvám se mu. 302 00:20:55,837 --> 00:20:57,673 Pořád jsme na střeše. 303 00:20:58,340 --> 00:21:00,884 Ne na dlouho. Do kabiny! 304 00:21:00,968 --> 00:21:01,802 Proč? 305 00:21:01,885 --> 00:21:05,514 Protože funguje i jako únikový modul, trubko. 306 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 To jste nečetli manuál? 307 00:21:14,523 --> 00:21:17,401 Všichni zpátky! Bouchne to! 308 00:21:17,901 --> 00:21:19,486 - Panebože. - To ne. 309 00:21:19,903 --> 00:21:23,115 Na tři, dva... 310 00:21:36,503 --> 00:21:37,921 Díky za záchranu. 311 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 Nepotřebovali bychom ji, kdyby nás nehonili. 312 00:21:42,426 --> 00:21:44,428 Navíc to zařídil Roscoe. 313 00:21:47,222 --> 00:21:50,642 No ano, miláčku! 314 00:21:51,101 --> 00:21:52,227 Kde je Palindrom? 315 00:21:52,561 --> 00:21:54,855 Nevím. Už měl být zpátky. 316 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 Moment. 317 00:21:57,107 --> 00:22:00,360 Poslal mi zprávu. Je to fotka. 318 00:22:01,028 --> 00:22:01,987 Co to... 319 00:22:34,227 --> 00:22:38,273 Překlad titulků: Kateřina Cardová