1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:26,443 --> 00:00:30,488 Não restam provas. Ficaria impressionado, se não fosse eu. 3 00:00:32,240 --> 00:00:35,243 Todos os convidados dizem o mesmo: 4 00:00:35,326 --> 00:00:39,706 um homem musculado roubou uma coroa e discursou sobre o fim dos dias. 5 00:00:39,789 --> 00:00:42,375 Depois apareceram os miúdos e lutaram. 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,627 Então, poderão estar inocentes? 7 00:00:44,711 --> 00:00:47,172 Bem, há testemunhas que dizem ter visto 8 00:00:47,255 --> 00:00:50,008 a Nowhere a dançar com o maluco, por isso... 9 00:00:50,091 --> 00:00:50,925 Culpados? 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,470 Mas o Tony salvou o Palíndromo. 11 00:00:53,553 --> 00:00:54,637 Inocentes! 12 00:00:54,721 --> 00:00:58,683 Inocentes, culpados... Um júri que decida. 13 00:00:58,767 --> 00:01:01,644 Temos de apanhá-los e levá-los à justiça. 14 00:01:01,728 --> 00:01:03,980 E o Palíndromo apanha-os a todos. 15 00:01:04,564 --> 00:01:07,192 Ou todas. Neste caso, as duas coisas. 16 00:01:12,781 --> 00:01:14,699 INVISIBILIDADE LIGADA 17 00:01:14,783 --> 00:01:17,077 Dignitários foram hoje atacados 18 00:01:17,160 --> 00:01:20,455 no que as autoridades chamam um assalto falhado. 19 00:01:20,538 --> 00:01:24,250 Procuram por uma mulher de meia-idade e quatro adolescentes. 20 00:01:24,334 --> 00:01:25,668 Estão a gozar comigo? 21 00:01:25,752 --> 00:01:28,630 Pois é! Devem pensar que estamos com o Moray! 22 00:01:28,713 --> 00:01:31,424 Atreveram-se a dizer que sou de meia-idade! 23 00:01:32,091 --> 00:01:33,468 Nunca me senti melhor! 24 00:01:36,679 --> 00:01:40,058 Boa, estamos em fuga por dois crimes que não cometemos. 25 00:01:40,141 --> 00:01:41,726 Inimigos às seis! 26 00:01:43,228 --> 00:01:45,688 - E às nove. - E às três! 27 00:01:45,772 --> 00:01:47,440 Estão em todas as horas! 28 00:01:47,524 --> 00:01:50,276 Estamos cercados! Carrega nisso, Cisco! 29 00:01:53,738 --> 00:01:57,992 Não quero disparar contra a polícia, mas se limpar os nossos nomes... 30 00:01:58,076 --> 00:01:58,952 LANÇAR 31 00:01:59,035 --> 00:01:59,911 Parem todos! 32 00:01:59,994 --> 00:02:02,163 Estamos invisíveis. Estaciona. 33 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 Por um triz. 34 00:02:06,167 --> 00:02:07,460 Pois foi. 35 00:02:14,259 --> 00:02:16,136 Alguém sabotou o camião! 36 00:02:16,219 --> 00:02:19,305 À procura de bombas, minas, botnets... 37 00:02:20,807 --> 00:02:23,601 Oh, não! Foram logo à mainframe! 38 00:02:23,685 --> 00:02:26,229 Por acaso, é falta de combustível. 39 00:02:26,312 --> 00:02:29,357 Como é que aconteceu? Saímos agora duma bomba. 40 00:02:29,440 --> 00:02:30,358 Comprei sumos. 41 00:02:30,441 --> 00:02:32,235 - Eu vigiei. - Fui à comida. 42 00:02:32,318 --> 00:02:33,278 Eu nem conduzo! 43 00:02:33,361 --> 00:02:37,740 E se, a partir de agora, não sairmos das bombas de combustível sem, 44 00:02:37,824 --> 00:02:39,409 tipo, combustível! 45 00:02:40,368 --> 00:02:43,913 Vou buscar combustível. Esperem aqui e arranjem um plano. 46 00:02:43,997 --> 00:02:44,831 É simples. 47 00:02:44,914 --> 00:02:49,794 Negociamos com o Palíndromo. Damos-lhe o que sabemos sobre o Moray. 48 00:02:49,878 --> 00:02:55,592 Juntamo-nos a ele, se me apetecer, e depois viramo-nos contra o palerma! 49 00:02:55,675 --> 00:02:58,636 Depois, o Roscoe e eu compramos mais empadas. 50 00:02:59,262 --> 00:03:03,933 - E se o Palíndromo não acreditar? - A polícia apanhava-nos num instante. 51 00:03:04,017 --> 00:03:05,268 Têm ideias melhores? 52 00:03:05,643 --> 00:03:07,520 Podíamos encontrar o meu tio. 53 00:03:07,604 --> 00:03:11,357 Ele vive aqui. Podia esconder-nos até isto acalmar. 54 00:03:11,441 --> 00:03:15,028 Estás a gozar? O Tuco pode estar a trabalhar para o Moray. 55 00:03:15,778 --> 00:03:18,781 Já falámos disto. O Tuco é família. É impossível. 56 00:03:19,240 --> 00:03:24,412 Você quer o tipo que nos quer prender, e vocês querem o que nos tramou? 57 00:03:24,495 --> 00:03:27,832 - O Tuco não nos tramou! - Qual é o teu plano, então? 58 00:03:28,291 --> 00:03:29,834 Planeio fugir. 59 00:03:29,918 --> 00:03:32,545 A Layla de sempre, a safar-se a si própria. 60 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 Não quis dizer isso! 61 00:03:34,672 --> 00:03:36,007 Não se mexam! 62 00:03:36,090 --> 00:03:39,886 Estão cercados! A sério, não saiam daí. 63 00:03:39,969 --> 00:03:45,183 Assim que aterrar isto, agarramos em vocês e recebemos o prémio. 64 00:03:45,266 --> 00:03:47,560 São os idiotas, o Nacho e a Rollie. 65 00:03:47,936 --> 00:03:50,146 Não somos idiotas, e eu oiço-te. 66 00:03:52,565 --> 00:03:54,525 Temos a cabeça a prémio. 67 00:03:54,609 --> 00:04:00,198 - Pois têm! Cinquenta dólares! - Só cinquenta? Não era mais? 68 00:04:00,281 --> 00:04:03,701 Não me lembro. Não tenho jeito para números, está bem? 69 00:04:06,120 --> 00:04:10,124 Fantástico, a polícia sabe onde estamos. Temos de dispersar já! 70 00:04:16,965 --> 00:04:18,883 A pickup é minha! 71 00:04:19,467 --> 00:04:20,385 Vamos! 72 00:04:24,138 --> 00:04:24,973 Entra. 73 00:04:34,065 --> 00:04:36,150 - Como estão todos? - Ótimos. 74 00:04:36,234 --> 00:04:37,902 Um bocadinho ocupados! 75 00:04:57,588 --> 00:04:58,464 Direita... 76 00:05:01,301 --> 00:05:02,468 ... agora! 77 00:05:14,147 --> 00:05:17,692 Temos de repetir isto. O Cisco tem-te só para ele. 78 00:05:27,493 --> 00:05:31,247 Relaxe, vamos passar por baixo. Já fiz isto milhões de vezes. 79 00:05:31,331 --> 00:05:32,749 Na pickup do Cisco? 80 00:05:33,333 --> 00:05:35,793 Esqueci-me disso. Agarre-se! 81 00:05:55,188 --> 00:05:56,564 Não! A pintura! 82 00:05:56,647 --> 00:05:59,275 Mano, isso não é o mais importante. 83 00:05:59,358 --> 00:06:02,570 Claro, mas se seca, não vai sair! 84 00:06:03,154 --> 00:06:05,740 Meu! Helicóptero. Em cima de nós. 85 00:06:05,823 --> 00:06:06,657 Certo. 86 00:06:22,799 --> 00:06:23,633 Está ali! 87 00:06:34,435 --> 00:06:35,645 Vira este pássaro! 88 00:06:51,327 --> 00:06:52,203 Raios! 89 00:07:02,672 --> 00:07:06,300 Meu, era um holograma. Não estávamos naquele carro. 90 00:07:06,384 --> 00:07:08,845 Eu sei! Estava a olhar para aquilo. 91 00:07:08,928 --> 00:07:10,847 O REI OCELOTE VS EL MARIPOSA 92 00:07:11,514 --> 00:07:13,933 Encontramo-nos na arena de wrestling. 93 00:07:14,016 --> 00:07:16,269 - Encontrámos o Tuco. - Negativo. 94 00:07:16,602 --> 00:07:17,854 Já falámos disto. 95 00:07:17,937 --> 00:07:20,398 Temos de tentar falar com o Palíndromo. 96 00:07:20,940 --> 00:07:23,025 Sim, falámos disto, 97 00:07:23,109 --> 00:07:26,654 e concordámos que contactá-lo é uma loucura. 98 00:07:26,737 --> 00:07:30,283 Falar com o Tuco também! Temos de fugir. Pensa bem. 99 00:07:30,366 --> 00:07:32,869 Já pensei, Layla. O Tuco é família. 100 00:07:32,952 --> 00:07:36,831 Não te viras contra a família, mas ela pode virar-se contra ti. 101 00:07:36,914 --> 00:07:41,669 Malta, se continuarem a falar, a polícia vai localizar-nos. 102 00:07:41,752 --> 00:07:45,131 - Se elas me ouvissem... - Não estás a ouvir-nos a nós! 103 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 Estou. Não gosto do que oiço. 104 00:07:47,592 --> 00:07:50,928 - Eu não gosto nada desta conversa. - A polícia... 105 00:07:51,012 --> 00:07:53,139 Está bem, façam o que quiserem. 106 00:07:53,222 --> 00:07:54,056 E vou. 107 00:07:54,140 --> 00:07:55,349 Vou mesmo. 108 00:07:55,433 --> 00:07:56,267 Eu também! 109 00:07:56,350 --> 00:07:57,351 Pronto! 110 00:07:58,269 --> 00:08:00,062 Esse não é para desligar! 111 00:08:08,446 --> 00:08:10,948 Está quase a lutar, tem de estar aqui. 112 00:08:11,032 --> 00:08:14,118 Separamo-nos, encontramo-lo e vemos o que sabe. 113 00:08:14,202 --> 00:08:15,703 Ou o que não sabe. 114 00:08:15,786 --> 00:08:17,538 E continuam atrás de nós. 115 00:08:17,914 --> 00:08:20,583 Basta encontrar o Tuco. Vamos conseguir. 116 00:08:25,713 --> 00:08:27,965 YOKA 117 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 Tio Tuco! 118 00:08:30,301 --> 00:08:32,470 Cisco! O que estás a fazer aqui? 119 00:08:32,553 --> 00:08:33,971 Vim à tua procura! 120 00:08:38,601 --> 00:08:42,063 Mas sem aviso? Devias ter-me dito que vinhas. 121 00:08:42,146 --> 00:08:46,275 Arranjava-te desconto nos bilhetes e 5% nas maçarocas. 122 00:08:46,359 --> 00:08:47,318 Tio... 123 00:08:48,194 --> 00:08:49,403 Sou um fugitivo. 124 00:08:49,487 --> 00:08:52,573 Eu, o Frostee, a Echo, o Tony. Fomos incriminados! 125 00:08:52,657 --> 00:08:54,617 Mano! Incriminados? 126 00:08:55,576 --> 00:08:57,245 Foi a gente-lagarto? 127 00:08:57,328 --> 00:08:59,747 Não! Estavas na festa de Los Angeles. 128 00:09:00,164 --> 00:09:03,793 Atacaram o prédio. O que pensaste que nos tinha acontecido? 129 00:09:03,876 --> 00:09:04,752 Não sei. 130 00:09:04,835 --> 00:09:07,630 Fui à casa de banho, houve um terramoto, 131 00:09:07,713 --> 00:09:11,092 e o Gary, o grandalhão, pediu que me levassem dali. 132 00:09:11,759 --> 00:09:14,053 Deixei-te uma nota na garagem. 133 00:09:14,136 --> 00:09:16,264 Nem sequer voltámos à garagem. 134 00:09:16,847 --> 00:09:19,225 Caramba! Má onda. 135 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 Não gosto de te pedir isto, mas... 136 00:09:22,853 --> 00:09:25,648 Quem nos incriminou é um homem chamado Moray. 137 00:09:26,148 --> 00:09:28,401 Por acaso, não o conheces? 138 00:09:28,818 --> 00:09:31,153 Não. Mas gostava de conhecer! 139 00:09:31,237 --> 00:09:33,531 Fazia-lhe um full nelson 140 00:09:33,614 --> 00:09:37,660 e depois passava ao headlock até ele confessar. 141 00:09:38,119 --> 00:09:39,579 Ainda bem. 142 00:09:40,162 --> 00:09:44,584 Arrombava-o com o braço! Ia de joelho ao pescoço e dizia-lhe: 143 00:09:44,667 --> 00:09:48,379 "É o que mereces por te meteres com a minha família." 144 00:09:48,462 --> 00:09:49,380 Está bem. 145 00:09:49,463 --> 00:09:53,342 Podemos fazer isso depois. Podes ajudar-nos com um esconderijo? 146 00:09:53,426 --> 00:09:56,637 Claro. Depois da luta, vamos ter com os teus amigos, 147 00:09:57,179 --> 00:09:59,390 e escondemo-los todos. 148 00:09:59,473 --> 00:10:03,185 Porque é que estás assim? Estamos a ser observados? 149 00:10:03,561 --> 00:10:06,772 Não, mano. Tenho que ir à casa de banho! 150 00:10:09,275 --> 00:10:10,443 Vá lá! 151 00:10:11,777 --> 00:10:15,698 Estamos aqui há três horas. Quando falamos com o Palíndromo? 152 00:10:15,781 --> 00:10:18,075 É isso que estou a fazer. 153 00:10:19,577 --> 00:10:22,997 Parabéns! Chegaste à última aventura. 154 00:10:23,080 --> 00:10:24,248 EXP 450/1200 MAGIA 155 00:10:24,332 --> 00:10:25,416 TEMPO 254 FASE 01 156 00:10:25,833 --> 00:10:30,338 Passo a maldição do feiticeiro, derroto o fantasma de Giliad, e depois... 157 00:10:30,421 --> 00:10:34,216 ... salto no poço da tristeza. 158 00:10:36,052 --> 00:10:39,430 Não! Estava quase a ganhar. O que é isso?! 159 00:10:39,513 --> 00:10:42,224 Olá, agente! Bem-vinda a Nenhures. 160 00:10:42,308 --> 00:10:44,977 O elfo tem a voz do Gary? 161 00:10:45,061 --> 00:10:49,440 Sim! As Donzelas de Dashpire foi feito pela agência. 162 00:10:49,523 --> 00:10:52,360 É uma base de dados para agentes no terreno. 163 00:10:52,443 --> 00:10:56,614 Este jogo foi uma das apostas mais lucrativas da agência. 164 00:10:56,697 --> 00:10:59,367 Foi tão popular que pagou os vossos carros! 165 00:10:59,450 --> 00:11:00,910 AS DONZELAS DE DASHPIRE 166 00:11:02,536 --> 00:11:04,246 Bem, vamos embora. 167 00:11:04,330 --> 00:11:08,918 Já está? Pensei que íamos dar ao Palíndromo informação sobre o Moray. 168 00:11:09,335 --> 00:11:12,171 Foi precisamente isso que fizemos. 169 00:11:14,256 --> 00:11:16,342 Então... 170 00:11:16,425 --> 00:11:19,261 Agora, somos só nós os dois. 171 00:11:20,096 --> 00:11:23,808 Deixou de haver equipa. Isso é... Tudo bem. Eu alinho. 172 00:11:24,558 --> 00:11:26,477 CHICHARRONES CROCANTES! 173 00:11:26,560 --> 00:11:28,437 - Estás... - Não podemos! 174 00:11:28,521 --> 00:11:32,858 A equipa precisa de nós! Sou o único que conhece os botões todos! 175 00:11:32,942 --> 00:11:35,069 Layla, sem ti, estávamos perdidos. 176 00:11:35,152 --> 00:11:36,404 DELICIOSOS! 177 00:11:36,487 --> 00:11:38,489 - Pois, sim. - A sério. 178 00:11:38,572 --> 00:11:41,659 Tipo, antes de teres aparecido, éramos uma piza, 179 00:11:41,742 --> 00:11:45,454 e estava bem até vir o molho ranch, e ficámos, tipo, o quê?! 180 00:11:45,538 --> 00:11:48,874 Ficámos muito melhores! Faltava-nos isso. 181 00:11:51,752 --> 00:11:55,005 Isso é para quê? Vamos rebentar coisas? 182 00:11:55,089 --> 00:11:57,591 Não, vou buscar combustível. 183 00:11:57,675 --> 00:12:00,094 E as batatas, não provei este sabor. 184 00:12:00,177 --> 00:12:01,262 Vamos voltar? 185 00:12:01,345 --> 00:12:05,558 - E não me disseste porquê? - Porque estava zangada! Ainda estou. 186 00:12:05,641 --> 00:12:07,768 Quando falei em fugir, era juntos! 187 00:12:07,852 --> 00:12:11,105 Mas o Toretto estava convencido que ia abandonar-vos. 188 00:12:11,188 --> 00:12:13,399 Não me vê como parte da família. 189 00:12:13,899 --> 00:12:16,527 Não é verdade. Não ouviste o que disse? 190 00:12:16,610 --> 00:12:18,529 O molho foste tu. 191 00:12:18,612 --> 00:12:21,740 Eu sei que tu sentes isso, mas... 192 00:12:22,408 --> 00:12:24,368 Gostava que todos sentissem. 193 00:12:26,162 --> 00:12:30,374 A Nowhere anda desleixada, entrou na base de dados sem pensar. 194 00:12:30,458 --> 00:12:32,751 Ou fê-lo de propósito. 195 00:12:33,252 --> 00:12:34,253 Vejam o nome. 196 00:12:34,336 --> 00:12:35,171 TACOCAT 197 00:12:35,671 --> 00:12:40,551 Tacocat! Claro! É um... 198 00:12:40,634 --> 00:12:41,927 Um palíndromo! 199 00:12:42,011 --> 00:12:43,512 Um palíndromo! 200 00:12:43,929 --> 00:12:45,473 É uma mensagem. 201 00:12:47,057 --> 00:12:49,059 Investiguem este "Moray". 202 00:12:49,643 --> 00:12:50,561 E o senhor? 203 00:12:50,644 --> 00:12:53,939 Eu? Vou às compras. 204 00:12:55,441 --> 00:12:57,735 ALUGAMOS 205 00:13:02,198 --> 00:13:05,034 O Palíndromo recebeu a minha mensagem. 206 00:13:05,117 --> 00:13:07,495 O Gary e o Julius estão a investigar. 207 00:13:07,578 --> 00:13:08,913 Como é que sabe isso? 208 00:13:08,996 --> 00:13:11,832 Acabou de me enviar um sinal em código espião. 209 00:13:11,916 --> 00:13:13,292 Não te ensinaram? 210 00:13:17,755 --> 00:13:22,134 Bem, ele quer ver-nos, mas não aqui. 211 00:13:22,218 --> 00:13:24,220 O chapéu disse-lhe isso? 212 00:13:26,263 --> 00:13:28,557 Esperamos aqui pelo Palíndromo? 213 00:13:28,933 --> 00:13:30,768 Não. Procuramos pelo sinal. 214 00:13:30,851 --> 00:13:32,645 Só um agente do FBI usaria 215 00:13:32,728 --> 00:13:36,607 o primeiro ponto de encontro como verdadeiro ponto de encontro. 216 00:13:43,113 --> 00:13:45,824 Jornal perto de arbusto significa "no beco"? 217 00:13:45,908 --> 00:13:50,246 Não, o jornal não era o sinal. A dobra dupla é que era. 218 00:13:50,329 --> 00:13:51,288 Presta atenção! 219 00:13:54,750 --> 00:13:58,003 Cruzamento da Madero e a 113. 220 00:13:58,087 --> 00:13:59,046 Como?! 221 00:14:04,343 --> 00:14:08,889 Trocadilhos? Palíndromo, seu Tacocat espertinho. 222 00:14:13,477 --> 00:14:18,190 - Tem a certeza que era a última pista? - Sim. O churro foi bastante claro. 223 00:14:21,986 --> 00:14:22,820 Fica aqui. 224 00:14:33,455 --> 00:14:34,707 Nowhere. 225 00:14:35,207 --> 00:14:36,375 Palíndromo. 226 00:14:36,750 --> 00:14:40,337 Recebeste a mensagem, por isso sabes que nos incriminaram. 227 00:14:40,713 --> 00:14:44,008 - O que sei não importa. - Mas devia importar! 228 00:14:44,091 --> 00:14:48,804 O Moray anda a planear algo e pôs a agência a investigar os próprios. 229 00:14:49,096 --> 00:14:50,931 A minha função é prender-te! 230 00:14:51,015 --> 00:14:55,144 És um robô? Só fazes o que os outros te programam para fazer? 231 00:14:55,561 --> 00:14:57,938 Ou tens um cérebro algures aí dentro, 232 00:14:58,022 --> 00:15:02,026 por detrás dessas camadas de brilhantes e desenvolvidos... 233 00:15:02,693 --> 00:15:03,527 ... músculos? 234 00:15:04,570 --> 00:15:06,405 Usas óleo para bebé? 235 00:15:07,531 --> 00:15:09,366 Não me dês "cumprinsultos"! 236 00:15:09,825 --> 00:15:12,995 Ouve, podes perder tempo atrás de mim, 237 00:15:13,078 --> 00:15:14,872 ou podes ajudar-nos. 238 00:15:15,247 --> 00:15:16,624 A escolha é tua. 239 00:15:18,709 --> 00:15:20,294 Cisco? 240 00:15:20,377 --> 00:15:24,757 Já procurei em todo o lado três vezes. Não há sinal do Tuco. 241 00:15:25,132 --> 00:15:28,385 - Esperei ao pé do WC e encontrei-o. - O quê? 242 00:15:28,469 --> 00:15:31,597 Não nos incriminou, nem sabe quem é o Moray. 243 00:15:31,680 --> 00:15:34,391 É só um tipo honesto com uma bexiga pequena. 244 00:15:37,561 --> 00:15:38,979 Sim, claro. 245 00:15:39,563 --> 00:15:41,148 Está bem. 246 00:15:41,231 --> 00:15:42,441 Cisco, é o Moray! 247 00:15:44,234 --> 00:15:45,736 Um abraço! 248 00:15:45,819 --> 00:15:49,615 É normal. Nada mais que isso. 249 00:15:49,698 --> 00:15:51,742 O Moray deve ser um fã. 250 00:15:52,409 --> 00:15:55,704 E o Tuco põe a mão no ombro porque é simpático. 251 00:15:55,788 --> 00:15:58,624 Meu, conhecem-se de certeza! 252 00:15:59,291 --> 00:16:01,710 Não acredito. O Tuco mentiu-me! 253 00:16:02,044 --> 00:16:04,171 A família não pode mentir. 254 00:16:04,254 --> 00:16:05,089 Estás bem? 255 00:16:05,589 --> 00:16:09,176 Não! Como pôde ele fazer-me isto? 256 00:16:09,259 --> 00:16:13,263 Olhou-me nos olhos e eu acreditei nele! 257 00:16:15,057 --> 00:16:15,891 Família... 258 00:16:17,685 --> 00:16:22,439 Cisco, tenho de ir atrás do Moray e ver o que se passa. Fica aqui, está bem? 259 00:16:22,523 --> 00:16:23,357 Respira. 260 00:16:40,541 --> 00:16:43,961 Chegou o momento do combate principal! 261 00:16:44,044 --> 00:16:48,632 Vai entrar o rei dos gatos, à caça da sua vitória: 262 00:16:48,716 --> 00:16:51,135 O Rei Ocelote! 263 00:16:53,470 --> 00:16:55,889 E o seu adversário. 264 00:16:55,973 --> 00:17:00,102 Voa como uma borboleta, e pica como uma borboleta com uma faca. 265 00:17:00,519 --> 00:17:03,564 El Mariposa! 266 00:17:03,647 --> 00:17:05,190 Tramaste-nos! 267 00:17:09,278 --> 00:17:11,989 E a borboleta entra a esvoaçar! 268 00:17:12,072 --> 00:17:12,990 Mentiste-me! 269 00:17:18,203 --> 00:17:20,164 Apanhaste-me! Menti! 270 00:17:20,247 --> 00:17:23,625 Eu sabia que o burrito era teu! Mas comi na mesma. 271 00:17:25,836 --> 00:17:28,964 Não quer dizer que podes dar murros a sério. 272 00:17:30,007 --> 00:17:31,967 Estou a falar do Moray, tio. 273 00:17:32,051 --> 00:17:32,885 Cisco? 274 00:17:38,390 --> 00:17:39,892 Como vai o último túnel? 275 00:17:40,809 --> 00:17:42,561 Acabamos em 20 minutos. 276 00:17:43,812 --> 00:17:46,398 Veremos se o Tuco dura tempo suficiente. 277 00:17:46,482 --> 00:17:50,069 Claro que dura. Aquele idiota adora a fama. 278 00:17:50,152 --> 00:17:53,697 Será o primeiro a desaparecer na revolução. 279 00:17:56,033 --> 00:17:57,159 Apanhem-no! 280 00:17:57,910 --> 00:17:59,161 Bolas! 281 00:18:08,545 --> 00:18:09,713 Tramaste-nos! 282 00:18:12,466 --> 00:18:15,844 - Do que estás a falar? - Não mintas, estúpido! 283 00:18:20,891 --> 00:18:22,893 Cisco! Onde estás? 284 00:18:22,976 --> 00:18:24,269 Para de mentir! 285 00:18:24,853 --> 00:18:25,854 Desculpa, 286 00:18:25,938 --> 00:18:28,023 mas tens de me ouvir. 287 00:18:28,107 --> 00:18:30,818 Continuo sem perceber o que se passa, meu! 288 00:18:36,156 --> 00:18:38,242 Vi-te a falar com o Moray. 289 00:18:38,325 --> 00:18:41,036 Puseste a mão no ombro e deram um abraço. 290 00:18:41,120 --> 00:18:43,789 Fizeram um fist bump muito elaborado! 291 00:18:48,377 --> 00:18:50,712 O quê? Era o meu manager. 292 00:18:50,796 --> 00:18:55,259 Ele marca-me os espetáculos, diz-me onde vou lutar. 293 00:18:55,342 --> 00:18:56,176 Espera! 294 00:18:56,635 --> 00:18:59,680 Estás a dizer que foi ele quem vos incriminou? 295 00:19:00,264 --> 00:19:03,016 - Não sabias? - Acredita em mim. 296 00:19:04,351 --> 00:19:07,312 É uma conspiração. Estou numa conspiração! 297 00:19:12,401 --> 00:19:13,235 Esperem! 298 00:19:13,318 --> 00:19:16,738 Parece que El Mariposa vai fazer o seu golpe final! 299 00:19:18,157 --> 00:19:18,991 Não? 300 00:19:19,992 --> 00:19:22,119 Não, estão só a abraçar-se. 301 00:19:22,578 --> 00:19:23,412 Cisco! 302 00:19:23,495 --> 00:19:27,708 Não dá para explicar. O Tuco está inocente. Temos de ir antes... 303 00:19:28,625 --> 00:19:33,255 O que é isto? Gente vinda do nada?! O que se passa aqui? 304 00:19:33,338 --> 00:19:35,674 Nunca vi uma coisa assim. 305 00:20:16,089 --> 00:20:17,841 Larga-me! 306 00:20:28,060 --> 00:20:29,937 Incrível! 307 00:20:30,020 --> 00:20:34,274 O Rei Ocelote aterra com uma dupla cadeira de fogo, 308 00:20:34,358 --> 00:20:38,445 que acabei de inventar porque nunca na vida vi uma coisa assim! 309 00:20:38,528 --> 00:20:40,906 De onde veio aquela bomba? 310 00:20:40,989 --> 00:20:42,616 Temos mesmo de ir. 311 00:20:48,538 --> 00:20:49,456 Vamos! 312 00:20:51,750 --> 00:20:53,252 Meu, acelera! 313 00:20:53,335 --> 00:20:55,879 Calma! É a minha terceira perseguição. 314 00:20:55,963 --> 00:20:57,005 Sigam-me! 315 00:21:01,134 --> 00:21:04,054 Bolas! Pensava que estávamos na outra esquina. 316 00:21:10,811 --> 00:21:11,853 Entrem. 317 00:21:17,401 --> 00:21:19,444 Olá. Estão aqui todos? 318 00:21:19,528 --> 00:21:22,739 Falámos com o Palíndromo e a Layla encontrou-nos. 319 00:21:23,615 --> 00:21:26,660 Reuniste a família apesar de eu ter sido parvo. 320 00:21:26,743 --> 00:21:27,786 Pois, olha... 321 00:21:27,869 --> 00:21:30,747 Esta família talvez um dia acabe connosco, 322 00:21:30,831 --> 00:21:32,916 mas quase morremos todos os dias. 323 00:21:33,417 --> 00:21:35,168 - Pois. - É verdade. 324 00:21:35,252 --> 00:21:36,545 Duas vezes, hoje. 325 00:21:36,628 --> 00:21:39,548 Isto sabe bem. Estamos aqui todos juntos. 326 00:21:41,216 --> 00:21:42,926 Podemos ver estes parvos! 327 00:21:43,010 --> 00:21:46,638 O Nacho e a Rollie tentaram roubar o camião. 328 00:21:54,980 --> 00:21:58,400 Isto é mil vezes melhor que o helicóptero! 329 00:21:58,483 --> 00:22:00,527 Mas precisa de combustível. 330 00:22:07,576 --> 00:22:10,078 - Lindo menino, Roscoe! - Boa! 331 00:22:35,270 --> 00:22:38,273 Legendas: João Pedro Caetano