1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:26,443 --> 00:00:30,488 Bukan sedikit bukti. Saya kagum jika saya bukan saya. 3 00:00:32,240 --> 00:00:35,243 Tetamu pesta cakap perkara yang sama… 4 00:00:35,326 --> 00:00:39,706 lelaki dungu mencuri topi dan berucap hal akhir zaman. 5 00:00:39,789 --> 00:00:42,584 Cik Nowhere dan mereka muncul, lalu bergaduh. 6 00:00:42,667 --> 00:00:44,627 Mungkin mereka tak bersalah? 7 00:00:44,711 --> 00:00:47,172 Beberapa saksi melihatnya 8 00:00:47,255 --> 00:00:50,008 Cik Nowhere menari dengan dungu… 9 00:00:50,091 --> 00:00:50,925 Bersalah? 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,470 Tony selamatkan Palindrome. 11 00:00:53,553 --> 00:00:54,888 Belum bersalah lagi! 12 00:00:54,971 --> 00:00:58,683 Bersalah atau tidak, itu keputusan juri. 13 00:00:58,767 --> 00:01:01,644 Tugas kita menangkap. Demi keadilan. 14 00:01:01,728 --> 00:01:03,980 Palindrome dapat buru lelaki. 15 00:01:04,564 --> 00:01:07,192 Atau wanita. Mungkin kedua-duanya. 16 00:01:12,781 --> 00:01:14,699 HALIMUNAN DIAKTIFKAN 17 00:01:14,783 --> 00:01:17,077 VIP asing diserang hari ini 18 00:01:17,160 --> 00:01:20,455 dalam kejadian rompakan tak menjadi. 19 00:01:20,538 --> 00:01:24,250 Polis mencari wanita berumur dan empat remaja. 20 00:01:24,334 --> 00:01:25,627 Biar betul? 21 00:01:25,710 --> 00:01:28,630 Mereka sangka kita bekerja dengan Moray! 22 00:01:28,713 --> 00:01:31,424 Berani mereka gelar saya berumur. 23 00:01:32,091 --> 00:01:34,302 Saya dalam keadaan yang terbaik! 24 00:01:36,679 --> 00:01:40,058 Kita diburu untuk jenayah yang kita tak buat. 25 00:01:40,141 --> 00:01:41,726 Musuh di belakang! 26 00:01:43,228 --> 00:01:45,688 - Di kiri. - Di kanan kita! 27 00:01:45,772 --> 00:01:47,440 Mereka merata-rata! 28 00:01:47,524 --> 00:01:50,276 Kita dikepung! Cepat, Cisco! 29 00:01:53,822 --> 00:01:57,992 Saya tak nak tembak polis, tapi jika dapat bersihkan nama… 30 00:01:58,076 --> 00:01:58,952 PELANCARAN 31 00:01:59,035 --> 00:01:59,911 Berhenti! 32 00:01:59,994 --> 00:02:02,163 Kita sembunyi. Berhenti. 33 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 Nyaris-nyaris. 34 00:02:06,167 --> 00:02:07,460 Betul. 35 00:02:14,259 --> 00:02:16,136 Ada sabotaj pengangkut! 36 00:02:16,219 --> 00:02:19,305 Mengimbas EMP, IED, rangkaian bot… 37 00:02:20,807 --> 00:02:23,601 Alamak! Mereka langgar kerangka utama! 38 00:02:23,685 --> 00:02:26,229 Kita kehabisan petrol. 39 00:02:26,312 --> 00:02:29,357 Apa jadi? Kita singgah stesen minyak tadi. 40 00:02:29,440 --> 00:02:30,358 Pening. 41 00:02:30,441 --> 00:02:32,152 - Saya jaga. - Ada snek. 42 00:02:32,235 --> 00:02:33,278 Saya tak pandu! 43 00:02:33,361 --> 00:02:37,740 Mulai sekarang, kita takkan tinggalkan stesen tanpa 44 00:02:37,824 --> 00:02:39,409 petrol! 45 00:02:40,368 --> 00:02:43,913 Saya cari petrol. Awak cari jalan seterusnya. 46 00:02:43,997 --> 00:02:44,831 Mudah. 47 00:02:44,914 --> 00:02:49,794 Kita lawan Palindrome. Saya beritahu dia semua tentang Moray. 48 00:02:49,878 --> 00:02:55,592 Kita bekerjasama jika saya murah hati, kemudian kita kalahkan dia! 49 00:02:55,675 --> 00:02:58,636 Saya dan Roscoe cari pai khinzir. 50 00:02:59,262 --> 00:03:03,933 - Jika Palindrome tak percaya pada kita? - Macam kita serah diri. 51 00:03:04,017 --> 00:03:05,268 Idea lain? 52 00:03:05,643 --> 00:03:07,520 Kita cari Pak Cik Tuco. 53 00:03:07,604 --> 00:03:11,399 Dia ada di sini. Dia boleh tolong sampai situasi reda. 54 00:03:11,482 --> 00:03:15,028 Awak bergurau? Mungkin Tuco kerja dengan Moray. 55 00:03:15,904 --> 00:03:18,781 Kita dah setuju. Tuco ialah keluarga. 56 00:03:19,240 --> 00:03:24,412 Awak nak orang yang nak cari kita dan awak nak dalangnya? 57 00:03:24,495 --> 00:03:27,832 - Tuco tak perangkap kita! - Rancangan awak? 58 00:03:28,291 --> 00:03:29,876 Baik kita lari. 59 00:03:29,959 --> 00:03:32,545 Layla. Selamatkan diri sendiri. 60 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 Bukan begitu! 61 00:03:34,672 --> 00:03:36,007 Jangan bergerak! 62 00:03:36,090 --> 00:03:39,886 Kami telah mengepung awak! Tunggu di sana. 63 00:03:39,969 --> 00:03:45,183 Selepas mendarat, kami akan tangkap awak dan tuntut hadiah kami. 64 00:03:45,266 --> 00:03:47,560 Si dungu Nacho dan Rollie. 65 00:03:47,936 --> 00:03:50,146 Kami tak dungu, saya dengar. 66 00:03:52,565 --> 00:03:54,525 Ada tawaran ke atas kita. 67 00:03:54,609 --> 00:04:00,198 - Betul! Lima puluh dolar! - Hanya lima puluh? Saya sangka banyak. 68 00:04:00,281 --> 00:04:03,701 Saya tak ingat. Saya tak pandai mengira. 69 00:04:06,120 --> 00:04:10,124 Mereka bawa polis kepada kita. Kita perlu berpecah! 70 00:04:16,965 --> 00:04:18,883 Hei! Itu trak saya! 71 00:04:19,467 --> 00:04:20,385 Mari pergi! 72 00:04:24,138 --> 00:04:24,973 Masuk. 73 00:04:34,065 --> 00:04:36,150 - Situasi semua? - Bagus. 74 00:04:36,234 --> 00:04:37,902 Saya sibuk sekarang! 75 00:04:57,588 --> 00:04:58,464 Ikut kanan. 76 00:05:01,301 --> 00:05:02,468 Sekarang! 77 00:05:12,312 --> 00:05:14,063 Ya! 78 00:05:14,147 --> 00:05:17,692 Awak perlu kerap ikut saya. Cisco kongkong awak. 79 00:05:27,535 --> 00:05:31,247 Terus luncur ke bawah. Sudah buat jutaan kali. 80 00:05:31,331 --> 00:05:32,749 Dalam trak Cisco? 81 00:05:33,333 --> 00:05:35,793 Alamak, saya terlupa. Bersedia! 82 00:05:44,343 --> 00:05:45,178 Aduhai! 83 00:05:55,188 --> 00:05:56,564 Tak! Cat saya! 84 00:05:56,647 --> 00:05:59,275 Itu mungkin tak penting sekarang. 85 00:05:59,358 --> 00:06:02,570 Tak, cuma tak dapat digilap jika kering! 86 00:06:03,154 --> 00:06:05,740 Awak! Helikopter. Di atas kita. 87 00:06:05,823 --> 00:06:06,657 Betul. 88 00:06:22,799 --> 00:06:23,633 Di sana! 89 00:06:34,435 --> 00:06:35,645 Pusing balik! 90 00:06:51,327 --> 00:06:52,203 Tembak! 91 00:07:02,672 --> 00:07:06,300 Cuma hologram. Kita bukan di dalam kereta itu. 92 00:07:06,384 --> 00:07:08,845 Saya tahu! Saya ternampak itu. 93 00:07:11,514 --> 00:07:13,933 Jumpa kami di arena gusti. 94 00:07:14,016 --> 00:07:16,269 - Jumpa Tuco. - Tak, Toretto. 95 00:07:16,602 --> 00:07:17,854 Kita dah setuju. 96 00:07:17,937 --> 00:07:20,398 Cuba cari Palindrome. 97 00:07:20,940 --> 00:07:23,025 Betul, kita dah bincang 98 00:07:23,109 --> 00:07:26,654 dan setuju hubungi pemburu kita adalah gila. 99 00:07:26,737 --> 00:07:30,283 Begitu juga Tuco! Kita perlu lari, fikirkan. 100 00:07:30,366 --> 00:07:32,869 Sudah, Layla. Tuco keluarga kita. 101 00:07:32,952 --> 00:07:36,831 Awak tak aniaya keluarga, tapi mereka boleh belot. 102 00:07:36,914 --> 00:07:41,669 Jika awak bergaduh di talian, polis dapat kesan kita. 103 00:07:41,752 --> 00:07:45,131 - Jika mereka dengar… - Awak yang tak dengar! 104 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 Saya benci mendengarnya. 105 00:07:47,592 --> 00:07:50,928 - Saya benci kata-kata kamu. - Pengimbas polis… 106 00:07:51,012 --> 00:07:53,139 Suka hati awak. 107 00:07:53,222 --> 00:07:54,056 Baiklah. 108 00:07:54,140 --> 00:07:55,349 Sudah pasti. 109 00:07:55,433 --> 00:07:56,267 Saya juga! 110 00:07:56,350 --> 00:07:57,351 - Baik! - Baik! 111 00:07:58,269 --> 00:08:00,062 Itu bukan butang letak! 112 00:08:08,446 --> 00:08:10,948 Tuco akan bergusti, dia pasti ada. 113 00:08:11,032 --> 00:08:14,118 Berpecah cari dia dan siasat. 114 00:08:14,202 --> 00:08:15,703 Atau yang dia tak tahu. 115 00:08:15,786 --> 00:08:17,538 Ingat, kita masih diburu. 116 00:08:17,914 --> 00:08:20,583 Sembunyi, cari Tuco. Kita boleh. 117 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 Pak Cik Tuco! 118 00:08:30,301 --> 00:08:32,470 Cisco! Kenapa awak di sini? 119 00:08:32,553 --> 00:08:33,971 Cari awak! 120 00:08:38,601 --> 00:08:42,063 Kenapa? Cakaplah yang awak nak datang. 121 00:08:42,146 --> 00:08:46,275 Saya ada tiket murah dan potongan lima peratus. 122 00:08:46,359 --> 00:08:47,318 Pak cik… 123 00:08:48,194 --> 00:08:49,403 saya diburu. 124 00:08:49,487 --> 00:08:52,573 Saya, Frostee, Echo dan Tony diperangkap! 125 00:08:52,657 --> 00:08:54,617 Diperangkap? 126 00:08:55,576 --> 00:08:57,245 Angkara orang cicak? 127 00:08:57,328 --> 00:08:59,747 Tak! Awak ada di pesta di LA. 128 00:09:00,164 --> 00:09:03,793 Bangunan diserang. Rasanya apa jadi dengan kami? 129 00:09:03,876 --> 00:09:04,752 Tak tahu. 130 00:09:04,835 --> 00:09:07,630 Saya pergi bilik air, ada gempa bumi, 131 00:09:07,713 --> 00:09:11,092 kemudian Gary upah orang mengusir saya. 132 00:09:11,759 --> 00:09:14,053 Saya tinggal nota di garaj. 133 00:09:14,136 --> 00:09:16,264 Kami tak sempat ke garaj. 134 00:09:16,847 --> 00:09:19,225 Wah. Susah. 135 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 Saya tak mahu bertanya, tapi… 136 00:09:22,853 --> 00:09:25,648 orang yang perangkap kami ialah Moray. 137 00:09:26,148 --> 00:09:28,401 Awak tak kenal dia, bukan? 138 00:09:28,818 --> 00:09:31,153 Kalaulah saya kenal! 139 00:09:31,237 --> 00:09:33,531 Saya nak buat silang Nelson… 140 00:09:33,614 --> 00:09:37,660 dan saya kunci kepalanya sehingga mengaku. 141 00:09:38,119 --> 00:09:39,579 Nasib baik. 142 00:09:40,162 --> 00:09:44,584 Pukul dia dengan tali! Letak lutut di lehernya dan cakap, 143 00:09:44,667 --> 00:09:48,379 "Balasan sebab ganggu keluarga saya." 144 00:09:48,462 --> 00:09:49,380 Okey. 145 00:09:49,463 --> 00:09:53,342 Okey, tapi sekarang boleh tolong kami sembunyi? 146 00:09:53,426 --> 00:09:56,637 Boleh. Selepas perlawanan kita cari mereka 147 00:09:57,179 --> 00:09:59,390 dan kita sembunyikan semua. 148 00:09:59,473 --> 00:10:03,185 Awak nampak pelik? Ada orang perhati kita? 149 00:10:03,561 --> 00:10:06,772 Tak. Saya masih perlu ke bilik air! 150 00:10:09,275 --> 00:10:10,443 Ayuh! 151 00:10:11,777 --> 00:10:15,698 Sudah tiga jam di sini. Bila nak cari Palindrome? 152 00:10:15,781 --> 00:10:18,075 Itulah yang sedang saya buat. 153 00:10:19,577 --> 00:10:22,997 Tahniah! Awak sampai ke pencarian terakhir. 154 00:10:23,080 --> 00:10:24,248 EXP 450/1200 SAKTI 155 00:10:24,332 --> 00:10:25,416 MASA 254 TAHAP 01 156 00:10:25,833 --> 00:10:30,338 Lulus sumpah ahli sihir, kalahkan hantu Giliad dan… 157 00:10:30,421 --> 00:10:34,216 Ayuh! Lompat ke dalam lubang kesedihan. 158 00:10:36,052 --> 00:10:39,430 Tak! Awak hampir menang. Awak buat apa? 159 00:10:39,513 --> 00:10:42,224 Helo, ejen! Selamat datang ke Nowhere. 160 00:10:42,308 --> 00:10:44,977 Suara Gary keluar dari bunian itu? 161 00:10:45,061 --> 00:10:49,440 Ya! Si Gadis Dashpire diciptakan oleh agensi. 162 00:10:49,523 --> 00:10:52,985 Pangkalan data pintu belakang untuk ejen di lapangan. 163 00:10:53,069 --> 00:10:56,614 Si Gadis Dashpire ialah perjudian lumayan agensi. 164 00:10:56,697 --> 00:10:59,367 Popular sehingga boleh bayar kereta awak! 165 00:10:59,450 --> 00:11:00,576 SI GADIS DASHPIRE 166 00:11:02,536 --> 00:11:04,246 Ayuh keluar. 167 00:11:04,330 --> 00:11:08,918 Itu saja? Saya sangka kita beritahu Palindrome tentang Moray. 168 00:11:09,335 --> 00:11:12,171 Itu yang telah kita lakukan. 169 00:11:14,256 --> 00:11:16,342 Jadi… 170 00:11:16,425 --> 00:11:19,261 Cuma kita berdua bergerak solo. 171 00:11:20,096 --> 00:11:23,808 Tiada pasukan lagi. Okey, saya boleh cuba. 172 00:11:26,560 --> 00:11:28,437 - Awak… - Kita tak boleh! 173 00:11:28,521 --> 00:11:32,900 Mereka perlukan kita. Cuma saya tahu fungsi semua butang! 174 00:11:32,983 --> 00:11:35,069 Kami hilang arah tanpa awak. 175 00:11:35,152 --> 00:11:36,404 ENAK! 176 00:11:36,487 --> 00:11:38,489 - Betulkah? - Saya serius. 177 00:11:38,572 --> 00:11:41,826 Sebelum awak datang, pasukan kami ialah piza dan kami 178 00:11:41,909 --> 00:11:45,454 baik saja sampailah ada sos ranch dan… 179 00:11:45,538 --> 00:11:48,874 Ini lebih baik! Kami tak perasan. 180 00:11:51,752 --> 00:11:55,005 Untuk apa? Kita akan meletupkan sesuatu? 181 00:11:55,089 --> 00:11:57,425 Saya ambil petrol untuk pengangkut. 182 00:11:57,508 --> 00:12:00,094 Juga kerepek. Tak pernah cuba perisa ini. 183 00:12:00,177 --> 00:12:01,262 Kita pulang? 184 00:12:01,345 --> 00:12:05,558 - Kenapa diam sebelum saya terkejut? - Saya masih marah! 185 00:12:05,641 --> 00:12:07,852 Maksud saya, lari bersama. 186 00:12:07,935 --> 00:12:11,021 Toretto yakin saya tinggalkan kalian. 187 00:12:11,105 --> 00:12:13,399 Dia tak anggap saya keluarga. 188 00:12:13,899 --> 00:12:16,527 Tak betul. Awak tak dengar tadi? 189 00:12:16,610 --> 00:12:18,529 Sos ranch itu awak. 190 00:12:18,612 --> 00:12:21,740 Saya tahu awak rasa begitu. Saya cuma… 191 00:12:22,408 --> 00:12:24,368 harap orang lain pun sama. 192 00:12:26,162 --> 00:12:30,374 Nowhere cuai. Masuk sesuka hati ke pangkalan data. 193 00:12:30,458 --> 00:12:32,751 Atau dia sengaja buat. 194 00:12:33,252 --> 00:12:34,253 Nama pengguna? 195 00:12:34,336 --> 00:12:35,171 TACOCAT 196 00:12:35,671 --> 00:12:40,551 Tacocat! Sudah tentu! Ia ialah… 197 00:12:40,634 --> 00:12:41,802 Palindrome! 198 00:12:41,886 --> 00:12:43,512 - Palindrome! - Palindrome! 199 00:12:43,929 --> 00:12:45,473 Ini ialah mesej. 200 00:12:47,057 --> 00:12:49,059 Siasat "Moray." 201 00:12:49,643 --> 00:12:50,561 Awak pula? 202 00:12:50,644 --> 00:12:53,939 Saya? Saya pergi membeli-belah. 203 00:12:55,441 --> 00:12:57,735 UNTUK DISEWA 204 00:13:02,198 --> 00:13:05,034 Palindrome dapat mesej saya. 205 00:13:05,117 --> 00:13:07,536 Gary dan Julius sedang uruskan. 206 00:13:07,620 --> 00:13:08,871 Mana awak tahu? 207 00:13:08,954 --> 00:13:11,832 Dia beri saya isyarat kod perisik. 208 00:13:11,916 --> 00:13:13,292 Awak tak tahu? 209 00:13:17,755 --> 00:13:22,134 Palindrome nak jumpa tapi bukan di sini. 210 00:13:22,218 --> 00:13:24,220 Awak dapat daripada topi? 211 00:13:26,263 --> 00:13:28,557 Tunggu Palindrome di sini? 212 00:13:28,933 --> 00:13:30,768 Cari isyarat lain. 213 00:13:30,851 --> 00:13:32,645 Hanya ejen FBI 214 00:13:32,728 --> 00:13:36,607 buat titik temu pertama sebagai titik temu sebenar. 215 00:13:40,611 --> 00:13:41,445 Okey. 216 00:13:43,197 --> 00:13:45,824 Akhbar di semak bermaksud lorong? 217 00:13:45,908 --> 00:13:50,246 Surat khabar bukan isyarat. Ini tentang lipatan berganda. 218 00:13:50,329 --> 00:13:51,247 Fokus! 219 00:13:54,750 --> 00:13:58,003 Persimpangan Madero dan 113. 220 00:13:58,087 --> 00:13:59,046 Bagaimana? 221 00:14:04,343 --> 00:14:08,889 Main kata? Palindrome, Tacocat bijak. 222 00:14:13,477 --> 00:14:18,190 - Awak pasti itu petunjuk terakhir? - Ya. Churro sangat jelas. 223 00:14:21,986 --> 00:14:22,820 Tunggu. 224 00:14:33,455 --> 00:14:34,707 Nowhere. 225 00:14:35,207 --> 00:14:36,375 Palindrome. 226 00:14:36,876 --> 00:14:40,337 Awak dapat mesej saya, jadi awak tahu kami diperangkap. 227 00:14:40,713 --> 00:14:44,008 - Tak kisah apa yang saya tahu. - Mungkin! 228 00:14:44,091 --> 00:14:48,804 Moray rancang sesuatu, sehingga agensi buat kerja sia-sia. 229 00:14:49,096 --> 00:14:50,931 Tugas saya cari awak! 230 00:14:51,015 --> 00:14:55,144 Adakah awak robot? Awak cuma buat apa program suruh? 231 00:14:55,561 --> 00:14:57,938 Atau ada otak di sana 232 00:14:58,022 --> 00:15:02,026 di sebalik lapisan berombak, berkilau… 233 00:15:02,693 --> 00:15:03,527 Otot? 234 00:15:04,570 --> 00:15:06,405 Awak guna minyak bayi? 235 00:15:07,531 --> 00:15:09,366 Jangan sindir puji saya! 236 00:15:09,825 --> 00:15:12,995 Awak boleh buang masa memburu saya 237 00:15:13,078 --> 00:15:14,872 atau awak tolong kami. 238 00:15:15,247 --> 00:15:16,624 Pilihlah. 239 00:15:18,709 --> 00:15:20,294 Cisco? 240 00:15:20,377 --> 00:15:24,757 Saya telah cari merata-rata. Tiada Tuco. 241 00:15:25,132 --> 00:15:28,385 - Saya jumpa dia di bilik air. - Apa? 242 00:15:28,469 --> 00:15:31,597 Dia tak perangkap kita dan kenal Moray. 243 00:15:31,680 --> 00:15:34,391 Dia lelaki jujur dengan pundi kencing kecil. 244 00:15:36,644 --> 00:15:37,478 Okey? 245 00:15:37,561 --> 00:15:38,979 Sudah tentu. 246 00:15:39,563 --> 00:15:41,273 Baik. Okey, tidak mengapa. 247 00:15:41,357 --> 00:15:42,441 Cisco, Moray! 248 00:15:44,234 --> 00:15:45,736 Mari peluk! 249 00:15:45,819 --> 00:15:49,615 Perkara biasa. Tiada apa yang perlu disiasat. 250 00:15:49,698 --> 00:15:51,742 Moray mungkin peminat 251 00:15:52,409 --> 00:15:55,704 dan Tuco tepuk belakangnya kerana ramah. 252 00:15:55,788 --> 00:15:58,624 Aduh! Mereka pasti saling mengenali! 253 00:15:59,291 --> 00:16:01,710 Tak sangka. Tuco menipu saya! 254 00:16:02,044 --> 00:16:04,171 Keluarga tak tipu keluarga. 255 00:16:04,254 --> 00:16:05,089 Awak okey? 256 00:16:05,589 --> 00:16:09,176 Tak! Sanggup dia buat begitu kepada saya? 257 00:16:09,259 --> 00:16:13,263 Dia pandang mata saya dan saya percaya! 258 00:16:15,057 --> 00:16:15,891 Keluarga… 259 00:16:17,685 --> 00:16:22,439 Cisco, saya perlu ikut Moray dan siasat. Tunggu sini, Okey? 260 00:16:22,523 --> 00:16:23,357 Bernafas. 261 00:16:40,541 --> 00:16:43,961 Inilah masanya untuk acara utama! 262 00:16:44,044 --> 00:16:48,632 Perkenalkan raja kucing yang sedang usaha untuk menang… 263 00:16:48,716 --> 00:16:51,135 Raja Ocelot! 264 00:16:53,470 --> 00:16:55,889 Lawannya… 265 00:16:55,973 --> 00:17:00,102 Terbang lembut dan menyengat bagai kupu-kupu berpisau. 266 00:17:00,519 --> 00:17:03,564 El Mariposa! 267 00:17:03,647 --> 00:17:05,190 Awak perangkap kami! 268 00:17:09,278 --> 00:17:11,989 Kupu-kupu itu terbang keluar! 269 00:17:12,072 --> 00:17:12,990 Awak tipu! 270 00:17:18,203 --> 00:17:20,164 Awak betul, saya menipu! 271 00:17:20,247 --> 00:17:23,625 Saya tahu ia burrito awak! Saya tetap makan. 272 00:17:25,836 --> 00:17:28,964 Namun, tak bermakna awak perlu pukul. 273 00:17:30,007 --> 00:17:31,967 Moray, Pak Cik Tuco. 274 00:17:32,051 --> 00:17:32,885 Cisco? 275 00:17:38,098 --> 00:17:39,892 Macam mana terowong akhir? 276 00:17:40,809 --> 00:17:42,561 Siap dalam 20 minit. 277 00:17:43,812 --> 00:17:46,398 Semoga perlawanan Tuco lama. 278 00:17:46,482 --> 00:17:50,069 Sudah tentu. Dia suka pujian dan kemasyhuran. 279 00:17:50,152 --> 00:17:53,864 Dia yang pertama pergi jika revolusi tiba. 280 00:17:56,033 --> 00:17:57,159 Tangkap dia! 281 00:17:57,910 --> 00:17:59,161 Alamak. 282 00:18:08,420 --> 00:18:09,713 Awak perangkap kami! 283 00:18:12,466 --> 00:18:15,844 - Apa awak cakap? - Berhenti menipu, dungu! 284 00:18:20,891 --> 00:18:22,893 Cisco! Awak di mana? 285 00:18:22,976 --> 00:18:24,269 Berhenti menipu! 286 00:18:24,853 --> 00:18:25,854 Maaf, 287 00:18:25,938 --> 00:18:28,023 awak perlu dengar dulu. 288 00:18:28,107 --> 00:18:30,818 Saya tak tahu apa yang berlaku! 289 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 Saya nampak awak dengan Moray. 290 00:18:38,325 --> 00:18:41,036 Awak tepuk belakangnya, peluk dia. 291 00:18:41,120 --> 00:18:43,789 Awak beri dia salam tumbuk! 292 00:18:48,377 --> 00:18:50,712 Apa? Itu pengurus saya. 293 00:18:50,796 --> 00:18:55,259 Dia carikan perlawanan, beritahu saya tempat saya bergusti. 294 00:18:55,342 --> 00:18:56,176 Tunggu. 295 00:18:56,635 --> 00:18:59,680 Awak kata pengurus saya perangkap awak? 296 00:19:00,264 --> 00:19:03,016 - Awak tak tahu? - Percayalah. 297 00:19:04,351 --> 00:19:07,312 Ini ialah konspirasi! 298 00:19:12,401 --> 00:19:13,235 Tunggu! 299 00:19:13,318 --> 00:19:16,738 El Mariposa akan buat langkah terakhirnya! 300 00:19:18,157 --> 00:19:18,991 Tak? 301 00:19:19,992 --> 00:19:22,119 Tak, mereka cuma berpeluk. 302 00:19:22,578 --> 00:19:23,412 Cisco! 303 00:19:23,495 --> 00:19:27,708 Tiada masa nak jelas. Tuco tak salah. Kita perlu pergi… 304 00:19:28,625 --> 00:19:33,255 Apa? Orang rawak? Apa yang berlaku sekarang? 305 00:19:33,338 --> 00:19:35,674 Saya tak pernah lihat begini. 306 00:20:16,089 --> 00:20:17,841 Lepaskan saya! 307 00:20:28,060 --> 00:20:29,937 Tak sangka! 308 00:20:30,020 --> 00:20:34,274 Raja Ocelot mendaratkan bom hentakan kerusi berganda. 309 00:20:34,358 --> 00:20:38,445 Nama saya cipta kerana tak pernah nampak sebelum ini! 310 00:20:38,528 --> 00:20:40,906 Dari mana dia dapat bom itu? 311 00:20:40,989 --> 00:20:42,616 Ayuh pergi sekarang. 312 00:20:48,538 --> 00:20:49,456 Ayuh! 313 00:20:51,750 --> 00:20:53,252 Teruskan! 314 00:20:53,335 --> 00:20:55,879 Tolonglah, ini larian ketiga saya. 315 00:20:55,963 --> 00:20:57,005 Ikut saya! 316 00:21:01,134 --> 00:21:04,054 Saya silap. Saya sangka arah lain. 317 00:21:10,811 --> 00:21:11,853 Masuk. 318 00:21:17,401 --> 00:21:19,444 Hei. Semua ada di sini? 319 00:21:19,528 --> 00:21:22,739 Lepas mesej Palindrome, Layla jumpa kami. 320 00:21:23,615 --> 00:21:26,660 Awak satukan keluarga walau saya teruk. 321 00:21:26,743 --> 00:21:27,786 Yalah. 322 00:21:27,869 --> 00:21:30,747 Hal keluarga akan buat kita terbunuh, 323 00:21:30,831 --> 00:21:33,500 tapi kita hampir mati setiap hari. 324 00:21:33,583 --> 00:21:35,168 - Ya. - Betul. 325 00:21:35,252 --> 00:21:36,545 Dua kali hari ini. 326 00:21:36,628 --> 00:21:39,548 Bagus. Kita bersama-sama di sini. 327 00:21:41,216 --> 00:21:42,926 Dapat tengok mereka! 328 00:21:43,010 --> 00:21:46,638 Nacho dan Rollie cuba curi pengangkut semasa kita tiada. 329 00:21:54,980 --> 00:21:58,400 Ini jauh lebih baik daripada helikopter! 330 00:21:58,483 --> 00:22:00,527 Aduh, tapi perlu petrol. 331 00:22:07,576 --> 00:22:10,078 - Ya, budak baik, Roscoe! - Ya! 332 00:22:35,270 --> 00:22:38,273 Terjemahan sari kata oleh Shalashidah Mahmud