1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:26,443 --> 00:00:30,488 Tak ada bukti. Aku akan kagum… jika bukan aku. 3 00:00:32,240 --> 00:00:35,243 Semua tamu pesta berkata hal sama. 4 00:00:35,326 --> 00:00:39,706 Pria gila curi penutup kepala dan berpidato tentang akhir dunia. 5 00:00:39,789 --> 00:00:42,709 Nn. Nowhere dan anak-anak terlibat perkelahian. 6 00:00:42,792 --> 00:00:44,627 Mungkin mereka tak bersalah? 7 00:00:44,711 --> 00:00:47,172 Beberapa saksi mengaku melihat 8 00:00:47,255 --> 00:00:50,008 Nn. Nowhere berdansa dengan pria gila itu… 9 00:00:50,091 --> 00:00:50,925 Bersalah? 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,470 Tapi Tony menyelamatkan Palindrom. 11 00:00:53,553 --> 00:00:54,721 Tak bersalah lagi! 12 00:00:54,804 --> 00:00:58,683 Bersalah atau tidak, juri yang putuskan. 13 00:00:58,767 --> 00:01:01,644 Tugas kita menahan mereka. Demi keadilan. 14 00:01:01,728 --> 00:01:03,980 Palindrom selalu dapat prianya. 15 00:01:04,564 --> 00:01:07,358 Atau wanita. Dalam hal ini mungkin keduanya. 16 00:01:12,781 --> 00:01:14,699 TEMBUS PANDANG AKTIF 17 00:01:14,783 --> 00:01:17,077 Pejabat asing diserang hari ini 18 00:01:17,160 --> 00:01:20,455 dalam yang disebut otoritas perampokan gagal. 19 00:01:20,538 --> 00:01:24,250 Polisi mencari wanita paruh baya dan empat remaja. 20 00:01:24,334 --> 00:01:25,627 Kau bercanda? 21 00:01:25,710 --> 00:01:28,630 Mereka pasti mengira kita bekerja dengan Moray! 22 00:01:28,713 --> 00:01:31,424 Bukan! Mereka berani sebut aku paruh baya. 23 00:01:32,091 --> 00:01:33,426 Di masa terbaikku! 24 00:01:36,679 --> 00:01:40,141 Bagus. Kita buronan ganda atas kejahatan yang dilakukan. 25 00:01:40,225 --> 00:01:41,726 Ada pesawat, pukul enam! 26 00:01:43,228 --> 00:01:45,688 - Pukul sembilan juga. - Pukul tiga! 27 00:01:45,772 --> 00:01:47,440 Mereka di mana-mana! 28 00:01:47,524 --> 00:01:50,276 Kita dikepung! Lakukan, Cisco! 29 00:01:53,822 --> 00:01:57,992 Aku tak mau tembak polisi, tapi jika itu bersihkan nama kita… 30 00:01:58,076 --> 00:01:58,952 LUNCURKAN 31 00:01:59,035 --> 00:01:59,911 Hentikan! 32 00:01:59,994 --> 00:02:02,163 Kita terselubung. Menepi saja. 33 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 Hampir saja. 34 00:02:06,167 --> 00:02:07,460 Ya. 35 00:02:14,259 --> 00:02:16,136 Truknya disabotase! 36 00:02:16,219 --> 00:02:19,305 Pindai EMP, IED, botnet… 37 00:02:20,807 --> 00:02:23,601 Gawat! Mereka pasti mengenai mainframe. 38 00:02:23,685 --> 00:02:26,229 Kita hanya kehabisan bensin. 39 00:02:26,312 --> 00:02:29,357 Bagaimana bisa? Kita baru saja di pom bensin. 40 00:02:29,440 --> 00:02:30,358 Aku minum jus. 41 00:02:30,441 --> 00:02:32,277 - Aku mengawasi. - Aku makan. 42 00:02:32,360 --> 00:02:33,862 Aku tak menyetir! 43 00:02:33,945 --> 00:02:38,449 Bagaimana kalau mulai kini, kita tak tinggalkan pom bensin tanpa, 44 00:02:38,533 --> 00:02:39,409 bensin! 45 00:02:40,368 --> 00:02:43,913 Aku akan isi bensin. Tunggu di sini dan buat rencana. 46 00:02:43,997 --> 00:02:44,831 Sederhana. 47 00:02:44,914 --> 00:02:49,794 Kita berjudi dengan Palindrom. Kuberi tahu dia semua tentang Moray. 48 00:02:49,878 --> 00:02:55,592 Kita kerja sama, jika aku bersedia, lalu kalahkan dia! 49 00:02:55,675 --> 00:02:58,636 Aku dan Roscoe bisa tambah pai daging babi. 50 00:02:59,262 --> 00:03:03,933 - Jika Palindrom tak percaya? - Kita sama saja menyerahkan diri. 51 00:03:04,017 --> 00:03:05,268 Ada ide lebih baik? 52 00:03:05,643 --> 00:03:07,520 Cari saja Paman Tuco. 53 00:03:07,604 --> 00:03:11,399 Ia tinggal di sini. Ia bisa bantu sembunyi sampai aman. 54 00:03:11,482 --> 00:03:15,028 Serius? Yang kita tahu, Tuco bekerja dengan Moray. 55 00:03:15,904 --> 00:03:18,781 Ini sudah dibahas. Tuco itu keluarga. Mustahil. 56 00:03:19,240 --> 00:03:24,412 Kau ingin pria yang memenjarakan kita, dan kalian ingin yang menjebak kita? 57 00:03:24,495 --> 00:03:27,832 - Tuco tak menjebak kita! - Lalu apa rencanamu? 58 00:03:28,291 --> 00:03:29,876 Rencanaku hanya lari. 59 00:03:29,959 --> 00:03:32,545 Khas Layla. Selamatkan diri sendiri. 60 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 Bukan itu maksudku! 61 00:03:34,672 --> 00:03:36,007 Jangan bergerak! 62 00:03:36,090 --> 00:03:39,886 Kami kepung kalian! Serius, diam saja di sana. 63 00:03:39,969 --> 00:03:45,183 Begitu aku tahu cara mendarat, kami akan bawa kalian dan ambil hadiah. 64 00:03:45,266 --> 00:03:47,560 Si bodoh Nacho dan Rollie. 65 00:03:47,936 --> 00:03:50,146 Kami tak bodoh, aku bisa dengar. 66 00:03:52,565 --> 00:03:54,525 Kita pasti buronan berhadiah. 67 00:03:54,609 --> 00:04:00,198 - Benar. Lima puluh dolar! - Hanya lima puluh? Kukira lebih. 68 00:04:00,281 --> 00:04:03,701 Aku tak ingat. Aku tak mahir dengan angka, paham? 69 00:04:06,120 --> 00:04:10,124 Mereka arahkan polisi ke kita. Berpencar, sekarang! 70 00:04:16,965 --> 00:04:18,883 Hei! Itu trukku! 71 00:04:19,467 --> 00:04:20,385 Ayo! 72 00:04:24,138 --> 00:04:24,973 Masuk. 73 00:04:34,065 --> 00:04:36,150 - Kalian bagaimana? - Baik. 74 00:04:36,234 --> 00:04:37,902 Tak bisa bicara! 75 00:04:57,588 --> 00:04:58,464 Jalur kanan. 76 00:05:01,301 --> 00:05:02,468 Sekarang! 77 00:05:12,312 --> 00:05:14,063 Ya! 78 00:05:14,147 --> 00:05:17,692 Seringlah berkendara denganku. Cisco mengusikmu. 79 00:05:27,535 --> 00:05:31,247 Tenang, kita lewat bawah. Itu sudah sering. 80 00:05:31,331 --> 00:05:32,749 Di truk Cisco? 81 00:05:33,333 --> 00:05:35,793 Gawat, aku lupa. Pegangan! 82 00:05:44,343 --> 00:05:45,178 Wah! 83 00:05:55,188 --> 00:05:56,564 Tidak! Catnya! 84 00:05:56,647 --> 00:05:59,275 Itu mungkin tak penting saat ini. 85 00:05:59,358 --> 00:06:02,570 Tentu, tapi jika mengering, tak bisa digosok! 86 00:06:03,154 --> 00:06:05,740 Hei! Helikopter. Tepat di atas kita. 87 00:06:05,823 --> 00:06:06,657 Benar. 88 00:06:22,799 --> 00:06:23,633 Itu dia! 89 00:06:34,435 --> 00:06:35,645 Balikkan! 90 00:06:51,327 --> 00:06:52,203 Tembak! 91 00:07:02,672 --> 00:07:06,300 Itu hanya hologram. Kita tak berada di mobil itu. 92 00:07:06,384 --> 00:07:08,845 Aku tahu! Aku melihat itu. 93 00:07:11,514 --> 00:07:13,933 Kalian, temui kami di arena gulat. 94 00:07:14,016 --> 00:07:16,269 - Kami temukan Tuco. - Tak bisa. 95 00:07:16,602 --> 00:07:17,854 Kita sudah bahas. 96 00:07:17,937 --> 00:07:20,398 Cari cara mengontak Palindrom. 97 00:07:20,940 --> 00:07:23,025 Betul, ini sudah dibahas, 98 00:07:23,109 --> 00:07:26,654 dan sepakat menghubungi pemburu kita itu ide gila. 99 00:07:26,737 --> 00:07:30,283 Bicara ke Tuco juga! Kita harus lari. Pikirkan ini. 100 00:07:30,366 --> 00:07:32,869 Sudah, Layla. Tuco itu keluarga. 101 00:07:32,952 --> 00:07:36,831 Kau tak mengkhianati keluarga, tapi keluarga bisa berkhianat. 102 00:07:36,914 --> 00:07:41,669 Jika kalian terus berdebat, polisi akan bisa melacak kita. 103 00:07:41,752 --> 00:07:45,131 - Jika mereka mau dengar… - Kau tak dengar kami! 104 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 Aku dengar. Hanya tak suka. 105 00:07:47,592 --> 00:07:50,928 - Aku tak suka ucapanmu. - Pemindai polisi… 106 00:07:51,012 --> 00:07:53,139 Baik. Lakukan maumu. 107 00:07:53,222 --> 00:07:54,056 Mungkin. 108 00:07:54,140 --> 00:07:55,349 Pasti kulakukan. 109 00:07:55,433 --> 00:07:56,267 Aku juga! 110 00:07:56,350 --> 00:07:57,351 - Baik! - Baik! 111 00:07:58,269 --> 00:08:00,062 Itu bukan tombol tutup! 112 00:08:08,446 --> 00:08:10,948 Tuco hendak bergulat, dia pasti di sini. 113 00:08:11,032 --> 00:08:14,118 Berpencar, cari dia, dan yang dia tahu. 114 00:08:14,202 --> 00:08:15,703 Atau yang dia tak tahu. 115 00:08:15,786 --> 00:08:17,538 Ingat, kita masih buron. 116 00:08:17,914 --> 00:08:20,583 Jangan ketahuan, cari Tuco. Kita bisa. 117 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 Paman Tuco! 118 00:08:30,301 --> 00:08:32,470 Cisco! Kau sedang apa di sini? 119 00:08:32,553 --> 00:08:33,971 Mencarimu! 120 00:08:38,601 --> 00:08:42,063 Kenapa mendadak? Seharusnya bilang mau datang. 121 00:08:42,146 --> 00:08:46,275 Aku bisa dapat diskon tiket dan potongan lima persen untuk elotes. 122 00:08:46,359 --> 00:08:47,318 Paman… 123 00:08:48,194 --> 00:08:49,403 Aku dalam pelarian. 124 00:08:49,487 --> 00:08:52,573 Aku, Frostee, Echo, Tony… Kami dijebak! 125 00:08:52,657 --> 00:08:54,617 Sob! Dijebak? 126 00:08:55,576 --> 00:08:57,245 Itu… orang-orang kadal? 127 00:08:57,328 --> 00:08:59,747 Bukan! Paman hadiri pesta di LA. 128 00:09:00,164 --> 00:09:03,793 Gedungnya diserang. Menurutmu apa nasib kami? 129 00:09:03,876 --> 00:09:04,752 Aku tak tahu. 130 00:09:04,835 --> 00:09:07,630 Aku ke kamar mandi, ada gempa, 131 00:09:07,713 --> 00:09:11,092 lalu si besar Gary suruh orang mengantarku pergi. 132 00:09:11,759 --> 00:09:14,053 Aku tinggalkan catatan di garasi. 133 00:09:14,136 --> 00:09:16,264 Kami tak sempat ke garasi. 134 00:09:16,847 --> 00:09:19,225 Wah. Berat… 135 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 Dengar, aku benci bertanya, tapi… 136 00:09:22,853 --> 00:09:25,648 Orang yang jebak kami bernama Moray. 137 00:09:26,148 --> 00:09:28,401 Kau tak mengenalnya, bukan? 138 00:09:28,818 --> 00:09:31,153 Tidak… Tapi kuharap aku kenal! 139 00:09:31,237 --> 00:09:33,531 Akan kuhajar dia… 140 00:09:33,614 --> 00:09:37,660 lalu kupiting kepalanya… sampai mengaku. 141 00:09:38,119 --> 00:09:39,579 Oh, syukurlah. 142 00:09:40,162 --> 00:09:44,584 Menghantam dia! Tendang lehernya pakai lutut, lalu bilang, 143 00:09:44,667 --> 00:09:48,379 "Itu ganjaran karena mengusik keluargaku." 144 00:09:48,462 --> 00:09:49,380 Baik. 145 00:09:49,463 --> 00:09:53,342 Mungkin nanti, tapi bisa kau bantu kami sembunyi? 146 00:09:53,426 --> 00:09:56,637 Tentu. Setelah pertandingan, kita akan cari temanmu 147 00:09:57,179 --> 00:09:59,390 dan menyembunyikan mereka. 148 00:09:59,473 --> 00:10:03,185 Kenapa tingkahmu aneh? Ada yang mengawasi kita? 149 00:10:03,561 --> 00:10:06,772 Bukan. Aku masih harus ke kamar mandi! 150 00:10:09,275 --> 00:10:10,443 Ayolah! 151 00:10:11,777 --> 00:10:15,698 Sudah tiga jam. Kapan kita mengontak Palindrom? 152 00:10:15,781 --> 00:10:18,075 Itu yang aku lakukan. 153 00:10:19,577 --> 00:10:22,997 Selamat! kau telah mencapai misi terakhir. 154 00:10:23,080 --> 00:10:25,416 WAKTU 254 TINGKAT 01 155 00:10:25,833 --> 00:10:30,338 Lewati kutukan penyihir, kalahkan hantu Giliad, lalu… 156 00:10:30,421 --> 00:10:34,216 Langsung ke lubang kesedihan. 157 00:10:36,052 --> 00:10:39,430 Tidak! Kau akan menang. Kau sedang apa? 158 00:10:39,513 --> 00:10:42,224 Halo, Agen! Selamat datang di Nowhere. 159 00:10:42,308 --> 00:10:44,977 Suara Gary keluar dari peri itu? 160 00:10:45,061 --> 00:10:49,440 Ya! The Damsels of Dashpire dibuat oleh agensi. 161 00:10:49,523 --> 00:10:52,360 Basis data rahasia untuk agen lapangan. 162 00:10:52,443 --> 00:10:56,614 The Damsels of Dashpire salah satu perjudian mewah agensi. 163 00:10:56,697 --> 00:10:59,367 Sangat populer, seharga mobil kalian! 164 00:11:02,536 --> 00:11:04,246 Baik. Ayo pergi dari sini. 165 00:11:04,330 --> 00:11:08,918 Itu saja? Kukira kau coba beri Palindrom info tentang Moray. 166 00:11:09,335 --> 00:11:12,171 Itu yang telah kita lakukan. 167 00:11:14,256 --> 00:11:16,342 Jadi… 168 00:11:16,425 --> 00:11:19,261 Kita berkendara sendirian, hanya berdua. 169 00:11:20,096 --> 00:11:23,808 Tak ada lagi tim, itu… Keren. Aku bisa. 170 00:11:26,560 --> 00:11:28,437 - Kau… - Kita tak bisa! 171 00:11:28,521 --> 00:11:32,817 Tim butuh kita. Hanya aku yang tahu fungsi semua tombol! 172 00:11:32,900 --> 00:11:35,069 Layla, kami akan tersesat tanpamu. 173 00:11:36,487 --> 00:11:38,489 - Ya, benar. - Aku serius. 174 00:11:38,572 --> 00:11:41,659 Sebelum kau datang, tim kami bagaikan piza, 175 00:11:41,742 --> 00:11:45,621 dan baik-baik saja sampai bertemu saus celup, dan jadi heran. 176 00:11:45,704 --> 00:11:48,874 Ini membuatnya jauh lebih baik! Kita ketinggalan. 177 00:11:51,752 --> 00:11:55,005 Apa fungsinya? Kita meledakkan sesuatu? 178 00:11:55,089 --> 00:11:57,591 Bukan, hanya mengisi bensin truk. 179 00:11:57,675 --> 00:12:00,094 Dan keripik. Belum kucoba rasa ini. 180 00:12:00,177 --> 00:12:01,262 Kita kembali? 181 00:12:01,345 --> 00:12:05,558 - Kenapa tak bilang sebelum aku panik? - Karena aku masih marah! 182 00:12:05,641 --> 00:12:07,852 Saat kubilang lari, itu bersama. 183 00:12:07,935 --> 00:12:11,021 Tapi Toretto yakin aku akan meninggalkan kalian. 184 00:12:11,105 --> 00:12:13,399 Ia masih tak anggap aku keluarga. 185 00:12:13,899 --> 00:12:16,527 Itu tak benar. Kau tak mendengarku? 186 00:12:16,610 --> 00:12:18,529 Saus itu adalah kau. 187 00:12:18,612 --> 00:12:21,740 Aku tahu kau merasa begitu. Aku hanya… 188 00:12:22,408 --> 00:12:24,368 berharap semua merasa begitu. 189 00:12:26,162 --> 00:12:30,374 Tak ceroboh, masuk ke basis data tanpa rencana. 190 00:12:30,458 --> 00:12:32,751 Atau, dia sengaja lakukan. 191 00:12:33,252 --> 00:12:34,253 Lihat namanya? 192 00:12:35,671 --> 00:12:40,551 Tacocat! Tentu saja! Itu… 193 00:12:40,634 --> 00:12:41,927 Palindrom! 194 00:12:42,011 --> 00:12:43,512 - Palindrom! - Palindrom! 195 00:12:43,929 --> 00:12:45,473 Ini sebuah pesan. 196 00:12:47,057 --> 00:12:49,059 Perhatikan "Moray" ini. 197 00:12:49,643 --> 00:12:50,561 Kalau kau? 198 00:12:50,644 --> 00:12:53,939 Aku? Aku pergi berbelanja. 199 00:12:55,441 --> 00:12:57,735 BISA DISEWA 200 00:13:02,198 --> 00:13:05,034 Sepertinya Palindrom dapat pesanku. 201 00:13:05,117 --> 00:13:07,536 Gary dan Julius sedang memeriksanya. 202 00:13:07,620 --> 00:13:08,871 Bagaimana kau tahu? 203 00:13:08,954 --> 00:13:11,832 Ia beri sinyal lewat kode mata-mata lama. 204 00:13:11,916 --> 00:13:13,292 Mereka tak ajari itu? 205 00:13:17,755 --> 00:13:22,134 Palindrom ingin bertemu, tapi tak di sini. 206 00:13:22,218 --> 00:13:24,220 Kau tahu itu dari topi? 207 00:13:26,263 --> 00:13:28,557 Kita tunggu Palindrom di sini? 208 00:13:28,933 --> 00:13:30,768 Tidak. Cari sinyal lain. 209 00:13:30,851 --> 00:13:32,645 Hanya agen FBI 210 00:13:32,728 --> 00:13:36,607 buat titik pertemuan pertama jadi titik pertemuannya. 211 00:13:40,611 --> 00:13:41,445 Hm. 212 00:13:43,197 --> 00:13:45,824 Jadi, koran di semak berarti gang? 213 00:13:45,908 --> 00:13:50,246 Koran itu bukan sinyal. Ini tentang lipatan ganda. 214 00:13:50,329 --> 00:13:51,247 Perhatikan! 215 00:13:54,750 --> 00:13:58,003 Persimpangan Madero dan 113. 216 00:13:58,087 --> 00:13:59,046 Caranya? 217 00:14:04,343 --> 00:14:08,889 Permainan kata? Oh, Palindrom, Tacocat pintar. 218 00:14:13,477 --> 00:14:18,190 - Yakin itu petunjuk terakhir? - Ya. Churro itu sangat jelas. 219 00:14:21,986 --> 00:14:23,237 Tetap di sini. 220 00:14:33,455 --> 00:14:34,707 Nowhere. 221 00:14:35,207 --> 00:14:36,375 Palindrom. 222 00:14:36,876 --> 00:14:40,337 Kau dapat pesanku, kau tahu kami dijebak. 223 00:14:40,713 --> 00:14:44,008 - Yang kutahu tak penting. - Mungkin harus! 224 00:14:44,091 --> 00:14:48,804 Moray merencanakan sesuatu dan mengelabui agensi kita. 225 00:14:49,096 --> 00:14:50,931 Tugasku membawamu. 226 00:14:51,015 --> 00:14:55,144 Kau ini robot? Hanya melakukan perintah program lain? 227 00:14:55,561 --> 00:14:57,938 Atau di sana terdapat otak, 228 00:14:58,022 --> 00:15:02,026 di balik lapisan beriak… berkilau… 229 00:15:02,693 --> 00:15:03,694 dari otot itu? 230 00:15:04,570 --> 00:15:06,405 Kau pakai minyak bayi? 231 00:15:07,531 --> 00:15:09,366 Jangan memuji dan menghinaku! 232 00:15:09,825 --> 00:15:12,995 Silakan buang waktumu mengejarku, 233 00:15:13,078 --> 00:15:14,872 atau kau bisa bantu kami. 234 00:15:15,247 --> 00:15:16,624 Kau yang putuskan. 235 00:15:18,709 --> 00:15:20,294 Cisco? 236 00:15:20,377 --> 00:15:24,757 Kucari ke segala tempat ini. Tuco tak kelihatan. 237 00:15:25,132 --> 00:15:28,385 - Kutunggu di kamar mandi dan ketemu. - Apa? 238 00:15:28,469 --> 00:15:31,597 Ia tak menjebak kita. Ia bahkan tak kenal Moray. 239 00:15:31,680 --> 00:15:34,391 Ia hanya pria jujur berkandung kemih kecil. 240 00:15:36,644 --> 00:15:37,478 Hm? 241 00:15:37,561 --> 00:15:38,979 Ya, tentu. 242 00:15:39,563 --> 00:15:41,148 Bagus. Baik, tak apa. 243 00:15:41,231 --> 00:15:42,441 Cisco, ini Moray! 244 00:15:44,234 --> 00:15:45,736 Peluk saudara! 245 00:15:45,819 --> 00:15:49,615 Itu biasa… Tak ada yang perlu dibaca. 246 00:15:49,698 --> 00:15:52,326 Moray mungkin hanya penggemar berat 247 00:15:52,409 --> 00:15:55,704 dan Tuco menepuk punggungnya karena dia ramah. 248 00:15:55,788 --> 00:15:58,624 Astaga! Ya, mereka jelas saling kenal! 249 00:15:59,291 --> 00:16:01,710 Aku tak percaya. Tuco bohong padaku! 250 00:16:02,044 --> 00:16:04,171 Keluarga tak saling berbohong. 251 00:16:04,254 --> 00:16:05,089 Kau tak apa? 252 00:16:05,589 --> 00:16:09,176 Tidak! Dia tega melakukan itu padaku? 253 00:16:09,259 --> 00:16:13,263 Dia menatapku, dan aku percaya dia! 254 00:16:15,057 --> 00:16:15,891 Keluarga… 255 00:16:17,685 --> 00:16:22,439 Cisco, kuikuti Moray dan menyelidiki ini. Tetap di sini, ya? 256 00:16:22,523 --> 00:16:23,357 Bernapaslah. 257 00:16:40,541 --> 00:16:43,961 Waktunya acara utama! 258 00:16:44,044 --> 00:16:48,632 Perkenalkan si raja kucing, yang mengincar kemenangan… 259 00:16:48,716 --> 00:16:51,135 The Ocelot King! 260 00:16:53,470 --> 00:16:55,889 Dan lawannya… 261 00:16:55,973 --> 00:17:00,102 Terbang bak kupu-kupu, menyengat bak kupu-kupu berpisau. 262 00:17:00,519 --> 00:17:03,564 El Mariposa! 263 00:17:03,647 --> 00:17:05,190 Kau menjebak kami! 264 00:17:09,278 --> 00:17:11,989 Kupu-kupu itu keluar dengan beterbangan! 265 00:17:12,072 --> 00:17:12,990 Kau berbohong! 266 00:17:18,203 --> 00:17:20,164 Baik, aku berbohong! 267 00:17:20,247 --> 00:17:23,625 Aku tahu itu burrito-mu! Aku tetap memakannya. 268 00:17:25,836 --> 00:17:28,964 Tapi tak berarti kau memukul sungguhan. 269 00:17:30,007 --> 00:17:31,967 Tentang Moray, Paman Tuco. 270 00:17:32,051 --> 00:17:32,885 Cisco? 271 00:17:38,432 --> 00:17:39,892 Terowongan terakhirnya? 272 00:17:40,809 --> 00:17:42,561 Rampung dalam 20 menit. 273 00:17:43,812 --> 00:17:46,398 Semoga pertandingan Tuco selama itu. 274 00:17:46,482 --> 00:17:50,069 Tentu saja. Si bodoh itu suka sanjungan dan ketenaran. 275 00:17:50,152 --> 00:17:53,864 Dia yang pertama pergi saat revolusi tiba. 276 00:17:56,033 --> 00:17:57,159 Kejar dia! 277 00:17:57,910 --> 00:17:59,161 Aduh, kunci baut! 278 00:18:08,545 --> 00:18:09,713 Kau menjebak kami! 279 00:18:12,466 --> 00:18:15,844 - Apa maksudmu? - Berhenti berbohong, Bodoh! 280 00:18:20,891 --> 00:18:22,893 Cisco! Kau di mana? 281 00:18:22,976 --> 00:18:24,269 Berhenti berbohong! 282 00:18:24,853 --> 00:18:25,854 Maaf soal ini, 283 00:18:25,938 --> 00:18:28,023 tapi kau harus dengarkan aku. 284 00:18:28,107 --> 00:18:30,818 Aku masih tak tahu yang terjadi! 285 00:18:36,156 --> 00:18:38,242 Kulihat kau bicara kepada Moray. 286 00:18:38,325 --> 00:18:41,036 Kau menepuk punggungnya, peluk dia… 287 00:18:41,120 --> 00:18:43,789 Kau beri dia salam tinju rumit! 288 00:18:48,377 --> 00:18:50,712 Apa? Itu manajerku. 289 00:18:50,796 --> 00:18:55,259 Dia beri aku pertunjukan, beri tahu tempatku bertanding. 290 00:18:55,342 --> 00:18:56,176 Tunggu. 291 00:18:56,635 --> 00:18:59,680 Manajerku orang yang menjebakmu? 292 00:19:00,264 --> 00:19:03,016 - Kau tak tahu? - Percayalah. 293 00:19:04,351 --> 00:19:07,312 Ini konspirasi. Aku dalam konspirasi! 294 00:19:12,401 --> 00:19:13,235 Tunggu! 295 00:19:13,318 --> 00:19:16,738 Sepertinya El Mariposa akan lakukan gerakan terakhir! 296 00:19:18,157 --> 00:19:18,991 Tidak? 297 00:19:19,992 --> 00:19:22,119 Tidak, mereka hanya berpelukan. 298 00:19:22,578 --> 00:19:23,412 Cisco! 299 00:19:23,495 --> 00:19:27,708 Tak sempat jelaskan. Tuco tak bersalah, ayo pergi sebelum… 300 00:19:28,625 --> 00:19:33,255 Apa ini? Sebarang orang? Apa yang terjadi? 301 00:19:33,338 --> 00:19:35,674 Aku tak pernah lihat yang begini. 302 00:20:16,089 --> 00:20:17,841 Lepaskan aku! 303 00:20:28,060 --> 00:20:29,937 Luar biasa! 304 00:20:30,020 --> 00:20:34,274 The Ocelot King melepaskan pukulan kursi bom ganda, 305 00:20:34,358 --> 00:20:38,445 yang namanya baru kubuat karena belum pernah kulihat! 306 00:20:38,528 --> 00:20:40,906 Dari mana dia dapatkan bom itu? 307 00:20:40,989 --> 00:20:42,616 Ayo, kita harus pergi. 308 00:20:48,538 --> 00:20:49,456 Ayo! 309 00:20:51,750 --> 00:20:53,252 Bung, teruskan! 310 00:20:53,335 --> 00:20:55,879 Tunggu dulu, ini pengejaran ketigaku. 311 00:20:55,963 --> 00:20:57,005 Ikuti aku! 312 00:21:01,134 --> 00:21:04,054 Maaf. Kukira ini pojok yang lain. 313 00:21:10,811 --> 00:21:11,853 Masuk. 314 00:21:17,401 --> 00:21:19,444 Oh, hei. Semua di sini? 315 00:21:19,528 --> 00:21:23,532 Setelah kirim pesan ke Palindrom, Layla temukan kita. 316 00:21:23,615 --> 00:21:26,660 Kau kumpulkan keluarga setelah sikap berengsekku. 317 00:21:26,743 --> 00:21:27,786 Yah… 318 00:21:27,869 --> 00:21:30,956 Masalah keluarga ini mungkin buat kita terbunuh, 319 00:21:31,039 --> 00:21:32,916 tapi itu hampir setiap hari. 320 00:21:33,417 --> 00:21:35,168 - Ya. - Itu benar. 321 00:21:35,252 --> 00:21:36,628 Aku dua kali hari ini. 322 00:21:36,712 --> 00:21:39,548 Ini bagus. Kita berkumpul di sini. 323 00:21:40,966 --> 00:21:42,926 Kita bisa tangkap si bodoh ini! 324 00:21:43,010 --> 00:21:46,638 Nacho dan Rollie coba mencuri truk saat kita tak ada. 325 00:21:54,980 --> 00:21:58,400 Ini lebih baik dari helikopter! 326 00:21:58,483 --> 00:22:00,527 Tapi perlu bensin. 327 00:22:07,576 --> 00:22:10,078 - Ya, bagus, Roscoe! - Ya! 328 00:22:35,270 --> 00:22:38,273 Terjemahan subtitle oleh Garma