1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:31,698 --> 00:00:37,162 Ozelot! Ozelot! Ozelot! 3 00:01:22,290 --> 00:01:24,125 Kom igen, Ozelot! 4 00:01:42,101 --> 00:01:44,771 Ozelot! Ozelot! 5 00:01:44,854 --> 00:01:49,984 Lavasprång! Lavasprång! Lavasprång! 6 00:01:57,700 --> 00:02:03,998 Ozelot! Ozelot! Ozelot! 7 00:02:20,640 --> 00:02:22,642 POLIS 8 00:02:38,741 --> 00:02:40,034 Sakta ner, Frostee! 9 00:02:44,372 --> 00:02:47,500 Jag försöker bara ta oss fram snabbare. 10 00:02:48,501 --> 00:02:51,421 Vi kan inte röja vår täckmantel nu. 11 00:02:51,504 --> 00:02:54,674 Vi måste ta oss till Tuco och mjölka honom på information. 12 00:02:54,757 --> 00:02:56,175 Ta reda på vad han vet, 13 00:02:56,259 --> 00:03:00,430 hur han var inblandad i attacken mot HK och varför han lurade oss. 14 00:03:00,972 --> 00:03:05,310 Hördu! Vi kom ju fram till att Tuco aldrig skulle göra nåt sånt. 15 00:03:05,393 --> 00:03:07,061 Du kom fram till det. 16 00:03:08,605 --> 00:03:13,276 Layla! Tar du fröken Ingenstans parti för första gången? 17 00:03:13,359 --> 00:03:15,862 Tuco är min bror från en annan mor, min farmor. 18 00:03:15,945 --> 00:03:17,947 Jag tar ingens parti, jag bara sa det. 19 00:03:18,531 --> 00:03:21,701 Titta bara! Precis så ser en brottsling ut i mina ögon. 20 00:03:22,035 --> 00:03:24,370 Så här, menar du? 21 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 Jag skulle aldrig kunna skada nån i släkten! 22 00:03:27,248 --> 00:03:29,792 Jag heter morbror Tuco… 23 00:03:29,876 --> 00:03:32,587 Varför bär du mask då, om du är så oskyldig? 24 00:03:32,670 --> 00:03:35,173 Ljug inte för mig, då knäcker jag dig som ett ägg! 25 00:03:35,673 --> 00:03:40,136 Hörni, vi måste prata med honom, för att bevisa att han är oskyldig. 26 00:03:40,220 --> 00:03:44,432 -Vem satte dit oss då, om inte Tuco? -Jag vet inte. 27 00:03:44,766 --> 00:03:47,602 Jag vet. Spöken! 28 00:03:48,061 --> 00:03:49,103 Bu! 29 00:03:55,109 --> 00:03:56,319 Varför gjorde du så? 30 00:03:56,778 --> 00:03:59,989 Förlåt. Jag är bara sugen på att skrämmas i dag. 31 00:04:01,783 --> 00:04:04,410 Trevligt. Nu måste jag skaffa mer chips. 32 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 Duktig pojke! 33 00:04:12,043 --> 00:04:15,505 Jag trodde inte på det där med "människans bästa vän", 34 00:04:15,588 --> 00:04:18,675 men Roscoe hämtar min väska och tvättar mina händer. 35 00:04:19,133 --> 00:04:20,218 Usch! 36 00:04:20,301 --> 00:04:22,762 Vad då? Hundmunnar är sterila. 37 00:04:23,930 --> 00:04:25,598 -Nej, fröken Ingenstans! -Usch! 38 00:04:26,015 --> 00:04:28,268 Okej, så här gör vi. 39 00:04:28,351 --> 00:04:31,729 Vi tar oss till Mexico City och letar efter Tuco. 40 00:04:31,813 --> 00:04:32,647 Inte bra. 41 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 Vi kommer inte att kunna röra oss utan att bli upptäckta. 42 00:04:37,860 --> 00:04:40,154 Det fattar till och med en hund. 43 00:04:40,613 --> 00:04:43,574 Vi förstår, du tror att du vet mer än vi. 44 00:04:43,658 --> 00:04:44,617 Det gör jag. 45 00:04:45,034 --> 00:04:47,829 -Du är övertygad om att Tuco är skyldig. -Det är han. 46 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 Du är inte vår ledare längre. 47 00:04:49,747 --> 00:04:53,459 Vi är på rymmen tillsammans, så vi fattar beslut tillsammans. 48 00:04:53,918 --> 00:04:56,170 Ja, där fick du! 49 00:04:56,254 --> 00:04:58,464 Tro att morbror Tuco är skyldig… Så dumt. 50 00:04:58,548 --> 00:05:02,218 Du är visst inte chef längre, chefen. Vad är du nu då? 51 00:05:02,802 --> 00:05:03,803 Vad jag är? 52 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 Ja, Cisco är mekanikern, Layla är banditen, 53 00:05:07,056 --> 00:05:08,891 jag är den snygga tekniknörden… 54 00:05:10,184 --> 00:05:12,061 Jag är krigarkonstnären. 55 00:05:14,314 --> 00:05:16,774 Du kanske är den tokiga hundtanten. 56 00:05:17,150 --> 00:05:18,359 Morbror Tuco-hataren. 57 00:05:18,693 --> 00:05:20,945 Jag är den som bestämmer! 58 00:05:21,029 --> 00:05:24,866 -Nej, det var ju förut. -Ni hoppade över mig. Vad är jag? 59 00:05:26,617 --> 00:05:29,454 Du är kittet som håller oss samman. 60 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 Just det, jag är kittet. 61 00:05:32,540 --> 00:05:36,377 Kom hit, hörni, för nu ska vi kitta… 62 00:05:38,921 --> 00:05:42,425 -Jag får jobba lite på den. -Vad sägs om "hålla ihop"? 63 00:05:43,092 --> 00:05:45,178 Ja, det låter bättre. 64 00:05:45,261 --> 00:05:49,807 Vi är snart framme i Mexico City. Vad ska vi göra om vi inte kan gå omkring? 65 00:05:49,891 --> 00:05:51,517 Kolla in den här videon. 66 00:05:52,018 --> 00:05:54,812 -Är det skogsmurmeldjuret som säger Fred? -Nej. 67 00:05:55,146 --> 00:05:57,106 Vi måste försöka hitta Tuco, Layla. 68 00:05:57,190 --> 00:05:59,525 -Det är inte… -Och glöm inte spökena. 69 00:05:59,609 --> 00:06:02,070 -Gänget… -Just det, spökgänget! 70 00:06:03,696 --> 00:06:07,158 Precis. Banditspöken, mitt i Mexico City. 71 00:06:07,241 --> 00:06:08,117 Va? 72 00:06:08,201 --> 00:06:09,869 -Där ser ni! -Var hittade du den? 73 00:06:10,369 --> 00:06:14,332 Jag hörde mig för bland mina kontakter, om nån hade hört talas om ett spökgäng. 74 00:06:14,749 --> 00:06:15,833 Banditer… 75 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Här har vi vittnet. 76 00:06:17,794 --> 00:06:20,338 -Låt mig vara. -Ni är museiintendent. 77 00:06:20,421 --> 00:06:24,258 Ni såg ett gäng spöken plundra en av era utställningar. Stämmer det? 78 00:06:24,342 --> 00:06:27,386 De kom från ingenstans. Det är sant! 79 00:06:27,470 --> 00:06:31,682 Så tråkigt att ni fick oväntat be-spök. 80 00:06:32,767 --> 00:06:34,811 Jag ber om ursäkt. 81 00:06:34,894 --> 00:06:37,730 Det måste vara svårt att bli bu-trodd! 82 00:06:38,523 --> 00:06:40,399 Jag gjorde det igen, förlåt mig. 83 00:06:40,983 --> 00:06:41,901 Hörde ni? 84 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 Ja, det var tuffa ordvitsar. 85 00:06:44,737 --> 00:06:46,114 Inte sant, Roscoe? 86 00:06:46,906 --> 00:06:49,617 Det låter som det som hände oss. När var det? 87 00:06:49,700 --> 00:06:50,743 I går. 88 00:06:50,827 --> 00:06:55,915 Då har vi fått upp ett annat spår än Tuco. Jag är redo för en ursäkt. 89 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 Ingen brådska. 90 00:07:14,475 --> 00:07:15,351 Hallå där! 91 00:07:17,728 --> 00:07:20,606 -Är vi fortfarande osynliga, Frostee? -Just det! 92 00:07:23,484 --> 00:07:25,361 Förlåt, det var vårt fel. 93 00:07:26,696 --> 00:07:29,907 Om ni också ska driva med mig så orkar jag inte lyssna. 94 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 Nej, vi tror dig. Vi var med om samma sak. 95 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 Vad stal de där "spökena"? 96 00:07:38,624 --> 00:07:41,836 -En svart obsidianring. -Den måste vara värd mycket. 97 00:07:42,128 --> 00:07:43,671 Nej, faktiskt inte. 98 00:07:43,754 --> 00:07:46,048 Den var ett av de tre sista föremålen 99 00:07:46,132 --> 00:07:50,178 som finns kvar från en okänd civilisation före aztekernas tid. 100 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 Ett av tre? De andra två, då? 101 00:07:53,431 --> 00:07:55,600 En högtidshuvudbonad, och en… 102 00:07:55,683 --> 00:07:58,186 Ädelstensprydd jaguartand. 103 00:07:58,269 --> 00:08:00,438 Jag vet vem som satte dit oss. 104 00:08:02,523 --> 00:08:05,902 Han gick under kodnamnet Moray och var ett tekniskt geni. 105 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 Byrån anlitade honom för tjugo… 106 00:08:08,738 --> 00:08:12,366 För några år sen, när jag var mycket färsk som agent. 107 00:08:12,450 --> 00:08:15,995 I er ålder, eller yngre. Han jobbade med spionutrustning. 108 00:08:16,954 --> 00:08:20,500 Wow, vad snygg jag är på bilden. 109 00:08:20,583 --> 00:08:26,589 Min outfit säger "den här bruden bråkar man inte med". 110 00:08:28,132 --> 00:08:32,053 Visst… Men vad har Moray med de stulna föremålen att göra? 111 00:08:32,136 --> 00:08:33,846 Moray var riktigt skum. 112 00:08:33,930 --> 00:08:38,851 Han tjatade oavbrutet om nån urtida undergångsprofetia. 113 00:08:38,935 --> 00:08:42,730 Han blev så besatt att byrån tvingades göra sig av med honom. 114 00:08:42,813 --> 00:08:45,316 Så du tror att han ligger bakom det här? 115 00:08:45,399 --> 00:08:49,695 Innan han fick sparken gav han mig en jaguartand täckt av ädelstenar. 116 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Han sa att den var viktig. 117 00:08:51,280 --> 00:08:55,576 Inget man går omkring med precis, så jag la den i kassavalvet. 118 00:08:55,660 --> 00:08:57,453 Då var det den han tog från HK! 119 00:08:58,037 --> 00:09:01,624 -Och nu när han har ringen… -Då är han ute efter huvudbonaden. 120 00:09:01,707 --> 00:09:05,920 Då är morbror Tuco inte misstänkt längre! Jag väntar på ursäkten… 121 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 Knappast… De kanske jobbar ihop! 122 00:09:10,091 --> 00:09:12,635 Skyldig till motsatsen bevisats, som det heter. 123 00:09:12,718 --> 00:09:14,303 Nej, så heter det inte. 124 00:09:14,387 --> 00:09:17,765 Min morbror skulle aldrig jobba för en sån där galning! 125 00:09:17,848 --> 00:09:21,519 Tuco är rädd för konspirationsteorier och vill inte vara en del av en. 126 00:09:21,602 --> 00:09:23,062 Huvudbonaden hittad! 127 00:09:23,479 --> 00:09:25,898 Den har legat inlåst i kassavalvet i 30 år, 128 00:09:25,982 --> 00:09:30,111 men i kväll ska den vara med på en fest på nåt tjusigt gods här i Mexico City! 129 00:09:30,611 --> 00:09:33,948 Diplomater och utländska digniteter kommer dit… 130 00:09:34,031 --> 00:09:36,409 Det är maskerad! 131 00:09:36,492 --> 00:09:41,414 Perfekt plats för Moray att slå till. Vi måste ta honom och rentvå våra namn. 132 00:09:41,497 --> 00:09:44,875 Säkerheten kommer att vara rigorös med så mycket fint folk. 133 00:09:45,376 --> 00:09:50,298 -Hur ska vi få tag på en inbjudan? -Tror ni jag behöver bli inbjuden? 134 00:09:51,591 --> 00:09:54,218 Jag kommer helst oinbjuden. 135 00:09:56,887 --> 00:09:59,890 Det lät bättre i mitt huvud. Jag har det bra. 136 00:10:04,020 --> 00:10:07,690 Jag letar efter en kvinna och fem ungar. 137 00:10:08,524 --> 00:10:09,734 Var är de? 138 00:10:09,817 --> 00:10:12,278 Testa familjedejting, det skulle passa dig. 139 00:10:12,653 --> 00:10:16,449 Skoja inte med mig! Berätta allt du vet. 140 00:10:19,160 --> 00:10:21,871 Du snackar med en iskall brottsling. 141 00:10:21,954 --> 00:10:23,998 Jag säger inte ett jota. 142 00:10:27,668 --> 00:10:30,463 -Aj! -Jag lyssnar! 143 00:10:32,465 --> 00:10:35,301 Okej, släpp hårknuten! Släpp den! 144 00:10:35,384 --> 00:10:36,802 Jag såg dem för två dagar sen. 145 00:10:36,886 --> 00:10:40,848 De var på väg till Mexico City för att få ihop pengar. Mer vet jag inte. 146 00:10:40,931 --> 00:10:44,018 Inte mitt silkeslena hår! Där sitter min styrka! 147 00:10:58,532 --> 00:10:59,533 Beredd, Frostee? 148 00:11:00,034 --> 00:11:02,411 När jag skakar hand har du ett par sekunder på dig 149 00:11:02,495 --> 00:11:05,748 att kopiera armbandskoden och föra över den till mig. 150 00:11:06,165 --> 00:11:07,500 Nu kör vi. 151 00:11:12,254 --> 00:11:17,218 Vilken underbar festkväll! Så härligt att slippa ambassaden emellanåt. 152 00:11:17,301 --> 00:11:19,720 Beatrice Tremblay från Kanada. 153 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Sasha O'Sullivan, irländsk diplomat. 154 00:11:22,348 --> 00:11:23,224 Angenämt. 155 00:11:26,352 --> 00:11:28,270 Det gick inte! Skaka vidare! 156 00:11:31,148 --> 00:11:34,276 Vilka vackra knogar ni har! 157 00:11:34,360 --> 00:11:35,611 Jaha, tack… 158 00:11:35,945 --> 00:11:38,072 Ni kanske…tränar? 159 00:11:38,155 --> 00:11:39,573 Knogarna? 160 00:11:41,283 --> 00:11:44,412 Några sekunder till, snart så… 161 00:11:44,495 --> 00:11:49,333 Ärligt talat så har jag riktiga grisknogar, jämfört med dina. 162 00:11:50,042 --> 00:11:51,460 Släpp mig nu, är ni snäll. 163 00:11:54,088 --> 00:11:56,006 Jag skojar bara med dig! 164 00:11:56,090 --> 00:11:58,717 Jag kopierade koden innan du ens var framme. 165 00:12:02,012 --> 00:12:03,139 Frostee! 166 00:12:05,975 --> 00:12:08,018 Trevlig kväll, mrs O'Sulllivan. 167 00:12:08,352 --> 00:12:10,980 Kära hjärtanes, en så härlig baluns! 168 00:12:11,856 --> 00:12:16,819 -Ert armband fungerar tyvärr inte. -Attans! Då kärvar det. 169 00:12:32,585 --> 00:12:35,212 Det här är andra festen jag inte får gå på. 170 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 Vad håller du… 171 00:12:36,922 --> 00:12:38,215 Okej. 172 00:12:45,389 --> 00:12:50,811 Kära nån, är det där blod? Jag tror att vi har hamnat i ett vampyrbo. 173 00:12:56,609 --> 00:12:58,360 Mole. Fel av mig. 174 00:12:59,195 --> 00:13:03,657 -Du trodde att det var blod, men smakade? -Håll linjen öppen, Toretto! 175 00:13:03,741 --> 00:13:06,869 Om jag hade en sån fontän skulle jag fylla den med ostdipp. 176 00:13:09,788 --> 00:13:12,541 Ja! En ostvulkan! 177 00:13:18,088 --> 00:13:19,548 Ett till, bara… 178 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 Hejsan, fröken Ingenstans. 179 00:13:32,645 --> 00:13:33,479 Moray. 180 00:13:34,772 --> 00:13:36,899 Du har fått… 181 00:13:37,483 --> 00:13:39,401 Ett tjusigt leende? 182 00:13:40,110 --> 00:13:43,280 Nej, en…mole-mustasch. 183 00:13:50,037 --> 00:13:53,958 Inte för att verka obehaglig, men får jag lov? 184 00:13:55,251 --> 00:13:59,880 Tror du fortfarande på den där galna profetian? 185 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 Den är inte galen, du ska få se. 186 00:14:09,139 --> 00:14:14,228 Visst. Forntida föremål, magiska krafter, undergångsuppmaningar… 187 00:14:14,311 --> 00:14:15,688 Helt normalt. 188 00:14:17,106 --> 00:14:21,402 Du förstod det inte förr, och det gör du fortfarande inte. 189 00:14:23,487 --> 00:14:26,073 Och därför satte du dit mig? 190 00:14:27,408 --> 00:14:28,993 Det var en av anledningarna. 191 00:14:29,076 --> 00:14:32,621 Jag ville hämnas för att du övergav mig för en herrans massa år sen. 192 00:14:35,416 --> 00:14:39,420 Jag visste att du var den enda som skulle kunna hindra mig. 193 00:14:41,297 --> 00:14:44,466 Det hade du rätt i, och jag hindrade dig i alla fall! 194 00:14:44,842 --> 00:14:45,968 Ut med nätet! 195 00:14:51,932 --> 00:14:54,143 Är det nåt fel på radion? 196 00:14:56,270 --> 00:14:58,772 Ut med nätet, sa jag! 197 00:14:58,856 --> 00:15:01,692 Era linjer ligger tyvärr nere. 198 00:15:14,663 --> 00:15:16,999 God afton, mitt herrskap. 199 00:15:17,082 --> 00:15:19,877 Jag tar över från och med nu. 200 00:15:24,423 --> 00:15:28,135 -Varför glor hon på vulkanen? -Konstigt att hon inte har sagt nåt. 201 00:15:28,218 --> 00:15:31,138 -Är det nåt fel, Frostee? -Inte vad jag kan se. 202 00:15:31,221 --> 00:15:33,682 Hon gillar chips, helt enkelt. 203 00:15:35,476 --> 00:15:36,602 Var beredda, allihop. 204 00:15:36,685 --> 00:15:38,938 Vi väntar på tecken från fröken Ingenstans. 205 00:15:39,855 --> 00:15:46,153 Våra förfäders andar har gått förlorade i Förenta staternas slätstrukna kultur. 206 00:15:46,236 --> 00:15:48,989 Mexiko översköljs av skräpet från norr. 207 00:15:49,073 --> 00:15:54,244 Och ni, den så kallade överklassen, vältrar er i den amerikanska dekadensen 208 00:15:54,328 --> 00:15:57,915 likt mängder av majstortillas i dålig ostdipp. 209 00:15:58,540 --> 00:16:04,380 Jag är här för att berätta att en eldflod snart kommer att rena landet. 210 00:16:04,463 --> 00:16:08,300 Då ska tingens ordning återupprättas i den här staden. 211 00:16:08,801 --> 00:16:13,055 Jag ska leda en ny, ren generation. 212 00:16:14,848 --> 00:16:18,394 Lika tråkigt som jag minns det! 213 00:16:22,815 --> 00:16:24,483 Det där var nog signalen! 214 00:16:28,988 --> 00:16:31,448 Ut, allihop! 215 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 Sätt fart! 216 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 Lasergranat! 217 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 Ja! 218 00:17:11,613 --> 00:17:14,199 Var du tvungen att skrika "lasergranat"? 219 00:17:14,283 --> 00:17:19,079 Om man ska kasta en lasergranat måste man väl få skrika "lasergranat"? 220 00:17:27,004 --> 00:17:28,422 Pass på, Ingenstans! 221 00:17:38,724 --> 00:17:41,185 Du är ingen match för den store Moray! 222 00:17:45,397 --> 00:17:46,815 Vad skrattar du åt? 223 00:17:48,108 --> 00:17:52,112 "Den store dåren", trodde jag först att du sa. Lite fånigt. 224 00:18:30,692 --> 00:18:35,405 Du slåss inte mot en spökalien, det är bara en vanlig person. 225 00:18:37,908 --> 00:18:40,911 Nu gör han snart den där magiska skalgrejen! 226 00:18:51,380 --> 00:18:53,298 Vill du ha en sån här, Layla? 227 00:18:57,052 --> 00:18:58,720 Det där går ju också. 228 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 Nu har vi dig. 229 00:19:05,978 --> 00:19:07,729 Inte riktigt. 230 00:19:07,813 --> 00:19:11,775 När som helst kommer det en gäst till. 231 00:19:13,152 --> 00:19:14,069 Aj! 232 00:19:21,493 --> 00:19:22,578 Jag tar Moray! 233 00:19:23,495 --> 00:19:25,539 Ledsen att jag förstör festen. 234 00:19:25,622 --> 00:19:27,416 Hälsa hem, Ingenstans. 235 00:19:28,167 --> 00:19:32,504 Ta er till bilen. Jag kommer dit. Nån måste ju köra flyktbilen. 236 00:19:32,963 --> 00:19:35,632 Palindrome klarar jag av. Stick! 237 00:19:36,800 --> 00:19:39,511 Kom igen, Ingenstans. Du vet att ingen man rår på mig. 238 00:19:40,095 --> 00:19:43,015 Nej, ingen man rår på dig. 239 00:19:45,100 --> 00:19:46,393 Men jag… 240 00:19:47,436 --> 00:19:49,855 …är ingen man! 241 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 Nu har jag dig! 242 00:20:10,459 --> 00:20:14,129 Ta mig, eller rädda dina vänner. 243 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 Du har 60 sekunder på dig. 244 00:20:16,215 --> 00:20:18,050 Är alla ute ur huset? 245 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Vi är ute. 246 00:20:19,218 --> 00:20:23,222 Alla utom Palindrome, för han är avsvimmad! 247 00:20:23,305 --> 00:20:27,935 -Finns det en sprängladdning där, Frostee? -Ja! Den sprängs om 45 sekunder! 248 00:20:37,486 --> 00:20:38,946 Nej, nej, nej! 249 00:20:41,573 --> 00:20:42,574 Kom igen! 250 00:21:09,059 --> 00:21:12,062 Kom nu, Toretto, vi måste sticka! Snuten kommer! 251 00:21:16,775 --> 00:21:17,609 Palindrome! 252 00:21:17,985 --> 00:21:18,986 Hur är det? 253 00:21:20,946 --> 00:21:23,240 Åh nej, han är täckt av blod! 254 00:21:24,616 --> 00:21:25,867 Nej, det är bara mole. 255 00:21:25,951 --> 00:21:28,954 Men du trodde att det var blod när du smakade? 256 00:21:30,539 --> 00:21:32,749 Hur hamnade jag här? 257 00:21:33,583 --> 00:21:36,920 Ni två räddade mig, inte sant? 258 00:21:37,004 --> 00:21:39,047 Jag visste att jag kunde lita på er. 259 00:21:39,131 --> 00:21:40,590 Ja, vi är hjältar! 260 00:21:40,674 --> 00:21:42,843 Det var faktiskt inte vi. 261 00:21:42,926 --> 00:21:45,304 Vi fann ingen plats att parkera helikoptern på. 262 00:21:45,387 --> 00:21:46,305 Jag fann en. 263 00:21:46,388 --> 00:21:48,724 -Den var för liten. -Jag hade fixat det. 264 00:21:48,807 --> 00:21:52,185 Skulle du ha klättrat över mig medan jag styrde "koptern"? 265 00:21:52,269 --> 00:21:53,645 Kalla den inte för det. 266 00:21:53,729 --> 00:21:56,481 Mina herrar! Om inte ni räddade mig, vem gjorde det då? 267 00:21:57,065 --> 00:22:01,486 Jo, mr Palindrome… Det var Tony Toretto som räddade er. 268 00:22:03,030 --> 00:22:08,243 Varför skulle den skyldige rädda livet på den som jagar honom? 269 00:22:34,978 --> 00:22:38,273 Undertexter: Martina Nordkvist