1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:31,698 --> 00:00:37,162 Оцелот! 3 00:01:22,499 --> 00:01:24,292 Давай, Оцелот! 4 00:01:43,645 --> 00:01:44,979 Оцелот! 5 00:01:45,063 --> 00:01:49,776 Прыжок через лаву! 6 00:01:59,369 --> 00:02:04,958 Оцелот! 7 00:02:17,178 --> 00:02:19,556 МЕХИКО 455 KM ТАСКО 632 KM 8 00:02:20,682 --> 00:02:22,642 ПОЛИЦИЯ 9 00:02:22,725 --> 00:02:24,561 90 KM/Ч 10 00:02:29,357 --> 00:02:30,692 175 KM/Ч 11 00:02:38,783 --> 00:02:40,034 Притормози, Фрости! 12 00:02:45,248 --> 00:02:47,500 Просто хочу быстрее доехать. 13 00:02:48,668 --> 00:02:51,421 В маскировке мы или без, нельзя выдавать себя. 14 00:02:51,504 --> 00:02:54,674 Мы должны выбить из Туко информацию: 15 00:02:54,757 --> 00:02:56,259 что ему известно, 16 00:02:56,342 --> 00:03:00,388 как он участвовал в атаке на штаб и зачем нас подставил. 17 00:03:01,139 --> 00:03:05,393 Мы же решили, что дядя Туко никогда бы так не поступил. 18 00:03:05,476 --> 00:03:07,061 Это ты решил. 19 00:03:08,855 --> 00:03:13,443 Лейла! Ты что, в первый раз на стороне мисс Нигде? 20 00:03:13,526 --> 00:03:15,862 Туко мне как брат, хоть и дядя! 21 00:03:15,945 --> 00:03:17,947 Я не на ее стороне, просто... 22 00:03:18,615 --> 00:03:21,701 Смотрите! Это лицо истинного преступника. 23 00:03:22,160 --> 00:03:24,370 Вы про это лицо? 24 00:03:24,454 --> 00:03:27,248 Я бы никогда не навредил своей семье! 25 00:03:27,332 --> 00:03:29,792 Я дядя Туко! Да! 26 00:03:30,043 --> 00:03:32,712 Если ты невиновен, почему ты в маске? 27 00:03:32,795 --> 00:03:33,713 Не лги мне! 28 00:03:33,796 --> 00:03:35,757 Я тебя расколю как яйцо. 29 00:03:35,840 --> 00:03:40,136 Ладно. Мы с ним поговорим, но чтобы доказать его невиновность. 30 00:03:40,386 --> 00:03:42,096 Кто же нас подставил? 31 00:03:43,514 --> 00:03:44,432 Не знаю. 32 00:03:44,849 --> 00:03:45,850 Я знаю. 33 00:03:46,476 --> 00:03:47,602 Призраки! 34 00:03:48,102 --> 00:03:49,103 Бу! 35 00:03:55,151 --> 00:03:56,319 Ну зачем ты так? 36 00:03:56,903 --> 00:03:59,989 Простите. Просто мне сегодня хочется всех пугать. 37 00:04:00,657 --> 00:04:01,783 ЧИКАРРОНЕС ХРУСТЬ! 38 00:04:01,866 --> 00:04:04,410 Отлично! Мне нужны еще чипсы. 39 00:04:08,498 --> 00:04:10,375 Хороший мальчик... 40 00:04:12,126 --> 00:04:15,588 Не верила я в разговоры о лучшем друге человека, 41 00:04:15,672 --> 00:04:18,675 но Роско приносит мне чипсы и моет мне руки. 42 00:04:20,468 --> 00:04:22,720 Что? Собачья пасть стерильна. 43 00:04:24,055 --> 00:04:25,598 Мисс Нигде, нет! 44 00:04:26,975 --> 00:04:28,393 Ладно. План такой. 45 00:04:28,476 --> 00:04:31,729 Приезжаем в Мехико и начинаем искать Туко. 46 00:04:31,813 --> 00:04:32,647 Плохая идея. 47 00:04:32,730 --> 00:04:36,776 Любое наше движение станет известно Глазу Бога. 48 00:04:38,027 --> 00:04:40,154 Это и собаке понятно. 49 00:04:40,613 --> 00:04:43,574 Мы понимаем. Вы считаете, что знаете больше нас. 50 00:04:43,658 --> 00:04:44,617 Это так. 51 00:04:45,034 --> 00:04:47,829 - И вы уверены в вине Туко. - Он виновен. 52 00:04:48,121 --> 00:04:51,416 Вы больше не наш босс. Мы все в бегах, так? 53 00:04:51,499 --> 00:04:53,459 Мы принимаем решения вместе. 54 00:04:53,876 --> 00:04:55,420 Да! Вот так вот. 55 00:04:56,170 --> 00:04:58,464 Дядя Туко виновен! Какая глупость. 56 00:04:58,715 --> 00:05:02,218 Босс, вы больше не босс. А в чём ваша фишка? 57 00:05:02,844 --> 00:05:03,803 Моя фишка? 58 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 Да! Циско механик, Лейла - отчаянная, 59 00:05:07,056 --> 00:05:08,891 я - гик-красавчик... 60 00:05:10,101 --> 00:05:12,061 Я - воин-художница. 61 00:05:14,355 --> 00:05:16,774 Может, вы собачница? 62 00:05:17,066 --> 00:05:20,945 - Ненавистница дяди Туко. - Моя фишка в том, что я главная! 63 00:05:21,029 --> 00:05:22,613 Это старая фишка! 64 00:05:22,697 --> 00:05:24,866 Меня забыли. В чём моя фишка? 65 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 Ты - клей, который нас скрепляет! 66 00:05:29,996 --> 00:05:32,165 Точно. Я клей. 67 00:05:32,582 --> 00:05:34,667 Ладно. Идите все сюда. 68 00:05:34,751 --> 00:05:36,127 Давайте склеимся. 69 00:05:39,005 --> 00:05:42,425 - Я поработаю над формулировкой. - Будем держаться вместе? 70 00:05:43,134 --> 00:05:45,178 Да, уже лучше. Короче... 71 00:05:45,261 --> 00:05:46,721 Мы почти в Мехико. 72 00:05:46,804 --> 00:05:49,807 Что нам делать, если выходить нельзя? 73 00:05:49,891 --> 00:05:51,517 Гляньте-ка на это видео. 74 00:05:52,101 --> 00:05:54,812 - Это где сурок называет всех «Фред»? - Нет. 75 00:05:55,271 --> 00:05:57,106 Лейла, мы тут ищем Туко. 76 00:05:57,190 --> 00:05:59,525 - Это... - И привидений тоже. 77 00:05:59,609 --> 00:06:02,070 - Ребята... - Точно! Привидений. 78 00:06:03,863 --> 00:06:07,158 Да. Привидения вне закона здесь, в Мехико. 79 00:06:07,617 --> 00:06:08,826 - Что? - Видели? 80 00:06:09,035 --> 00:06:10,453 Где ты это нашла? 81 00:06:10,536 --> 00:06:14,332 Порасспрашивала своих, не знают ли они команду призраков. 82 00:06:14,791 --> 00:06:15,833 Вне закона... 83 00:06:16,334 --> 00:06:17,668 Вот свидетель. 84 00:06:17,752 --> 00:06:20,338 - Отстаньте от меня. - Вы куратор музея, 85 00:06:20,421 --> 00:06:23,633 и вы говорите, что призраки ограбили выставку? 86 00:06:23,716 --> 00:06:26,094 - Это так? - Они появились из ниоткуда. 87 00:06:26,177 --> 00:06:27,386 Это правда! 88 00:06:27,470 --> 00:06:31,682 Жаль, что вам пришлось испытать силу духа, сэр. 89 00:06:32,767 --> 00:06:34,477 Простите, простите. 90 00:06:34,936 --> 00:06:37,814 Но это странное по-видение! 91 00:06:38,564 --> 00:06:40,399 Простите, я опять. 92 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 Слышали? 93 00:06:42,151 --> 00:06:43,653 Да, эти каламбуры... 94 00:06:43,736 --> 00:06:46,030 Гавкнуться можно! Да, Роско? 95 00:06:46,989 --> 00:06:49,617 Точно как у нас! Когда это было? 96 00:06:49,700 --> 00:06:50,743 Вчера. 97 00:06:50,993 --> 00:06:55,915 Кажется, это таки не Туко. Я жду ваших извинений. 98 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 Я умею ждать. 99 00:07:02,255 --> 00:07:08,678 МЕХИКО 100 00:07:14,475 --> 00:07:15,351 Привет! 101 00:07:17,854 --> 00:07:20,022 Фрости, а мы невидимы? 102 00:07:20,106 --> 00:07:21,107 Чёрт. 103 00:07:23,484 --> 00:07:25,361 Извините. Это наш прокол. 104 00:07:26,779 --> 00:07:29,907 Если вы пришли поглумиться, я не хочу это слышать. 105 00:07:29,991 --> 00:07:33,494 Нет, мы вам верим! С нами случилось то же самое! 106 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 Что украли ваши призраки? 107 00:07:38,666 --> 00:07:40,293 Черное обсидиановое кольцо. 108 00:07:40,626 --> 00:07:41,836 Дорогое, наверное. 109 00:07:42,086 --> 00:07:43,671 Вообще-то нет. 110 00:07:43,754 --> 00:07:46,048 Это один из трех артефактов 111 00:07:46,132 --> 00:07:50,178 древней доацтекской культуры, о которой мало кто слышал. 112 00:07:50,595 --> 00:07:53,347 Один из трех? А остальные два? 113 00:07:53,431 --> 00:07:55,600 Церемониальный головной убор и... 114 00:07:55,683 --> 00:07:58,186 Драгоценный зуб ягуара. 115 00:07:58,269 --> 00:08:00,396 Я знаю, кто нас подставил. 116 00:08:02,565 --> 00:08:04,025 Его кличка - Морэй. 117 00:08:04,108 --> 00:08:05,902 Он был инженером-гением. 118 00:08:06,152 --> 00:08:08,613 Он пришел в агентство двадцать... 119 00:08:08,696 --> 00:08:12,617 Несколько лет назад, когда я была молодым агентом. 120 00:08:12,700 --> 00:08:16,579 Как вы или даже моложе. Он должен был наладить новую технику. 121 00:08:17,038 --> 00:08:20,500 Ух ты! Какое крутое фото! 122 00:08:20,583 --> 00:08:24,754 Мой взгляд говорит о многом, а именно: 123 00:08:25,129 --> 00:08:26,589 «О да, она крута!» 124 00:08:28,174 --> 00:08:32,053 Да-да. Так при чём Морэй к украденным артефактом? 125 00:08:32,136 --> 00:08:33,930 Морэй был чудак. 126 00:08:34,013 --> 00:08:38,935 Всё твердил про какое-то древнее пророчество о конце света. 127 00:08:39,018 --> 00:08:42,730 Он был настолько одержим, что его уволили. 128 00:08:42,813 --> 00:08:45,149 Думаете, за этим стоит он? 129 00:08:45,483 --> 00:08:49,695 До увольнения он подарил мне зуб ягуара из драгоценных камней. 130 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Сказал, что это важно. 131 00:08:51,447 --> 00:08:55,576 Такое не поносишь, так что я закинула его в сейф агентства. 132 00:08:55,660 --> 00:08:57,453 Вот что он украл из штаба! 133 00:08:58,037 --> 00:09:01,749 - Теперь кольцо у него... - Ему нужен головной убор. 134 00:09:01,832 --> 00:09:03,751 Дядя Туко вне подозрений! 135 00:09:04,043 --> 00:09:05,962 Всё еще жду извинений. 136 00:09:06,045 --> 00:09:09,590 Это вряд ли. Они могли работать вместе! 137 00:09:10,091 --> 00:09:12,718 Виновен, пока не доказано обратное. 138 00:09:12,802 --> 00:09:14,303 Нет, не так говорят! 139 00:09:14,387 --> 00:09:17,848 Мой дядя не стал бы работать на такого психа. 140 00:09:17,932 --> 00:09:21,519 Он боится теорий заговора. Он не стал бы в них участвовать. 141 00:09:21,602 --> 00:09:23,062 Нашел головной убор! 142 00:09:23,646 --> 00:09:25,982 Он 30 лет лежал в сейфе, 143 00:09:26,065 --> 00:09:30,695 но сегодня будет на вечере в шикарном особняке в Мехико! 144 00:09:30,778 --> 00:09:33,823 Там будут дипломаты, иностранные чиновники, и... 145 00:09:33,906 --> 00:09:36,492 И это маскарад! 146 00:09:36,576 --> 00:09:38,744 Идеальный вариант для Морэя. 147 00:09:38,828 --> 00:09:41,414 Надо его поймать и оправдать себя. 148 00:09:41,497 --> 00:09:44,875 С такими гостями там будут строжайшие меры безопасности. 149 00:09:45,293 --> 00:09:50,298 - Как нам добыть приглашение? - Ха! Думаешь, меня приглашают? 150 00:09:51,632 --> 00:09:54,176 Я прихожу без приглашения. 151 00:09:57,013 --> 00:09:59,974 Звучит не очень. У меня... всё в порядке. 152 00:10:04,061 --> 00:10:07,690 Я ищу женщину с пятью детьми. 153 00:10:08,566 --> 00:10:09,734 Где они? 154 00:10:09,984 --> 00:10:12,278 На «Семейном сайте знакомств». 155 00:10:12,653 --> 00:10:13,946 Не играй со мной! 156 00:10:14,196 --> 00:10:16,449 Расскажи мне всё, что знаешь. 157 00:10:19,285 --> 00:10:21,871 Ты говоришь с закоренелым преступником. 158 00:10:21,954 --> 00:10:23,789 Я ничего не скажу. 159 00:10:28,336 --> 00:10:30,463 Я слушаю! 160 00:10:32,798 --> 00:10:35,217 Ладно! Только волосы не трогай! 161 00:10:35,301 --> 00:10:36,886 Я их видел два дня назад. 162 00:10:36,969 --> 00:10:39,930 Они поехали в Мехико заработать денег. 163 00:10:40,014 --> 00:10:42,391 Это всё. Не троньте волосы! 164 00:10:42,475 --> 00:10:44,018 В них моя сила! 165 00:10:58,532 --> 00:10:59,533 Готов, Фрости? 166 00:11:00,076 --> 00:11:02,411 Пока я пожимаю руки, ты должен 167 00:11:02,495 --> 00:11:05,748 скопировать код браслета и установить его в мой. 168 00:11:06,290 --> 00:11:07,500 Поехали. 169 00:11:12,380 --> 00:11:13,881 Отличная вечеринка! 170 00:11:13,964 --> 00:11:16,926 Надо иногда выбираться из посольства. 171 00:11:17,385 --> 00:11:19,720 Я Беатриса Трембле из Канады. 172 00:11:19,970 --> 00:11:22,264 Саша O'Салливан, ирландский дипломат. 173 00:11:22,348 --> 00:11:23,224 Очень приятно! 174 00:11:26,602 --> 00:11:28,270 Не успел! Пожимайте еще! 175 00:11:31,273 --> 00:11:34,276 Какие у вас чудные костяшки! 176 00:11:34,360 --> 00:11:35,611 Э-э... Спасибо. 177 00:11:36,112 --> 00:11:38,072 Вы... их качаете? 178 00:11:38,489 --> 00:11:40,157 Костяшки? 179 00:11:41,617 --> 00:11:44,412 Еще пару секунд. Почти готово... 180 00:11:44,495 --> 00:11:49,417 Нет, ну скажите! Вот у меня костяшки намного жирнее. 181 00:11:50,042 --> 00:11:51,460 Отпустите, пожалуйста. 182 00:11:54,213 --> 00:11:56,090 Да я пошутил! 183 00:11:56,173 --> 00:11:59,301 Я скопировал код еще до того, как вы к ней подошли! 184 00:12:02,263 --> 00:12:03,139 Фрости! 185 00:12:06,100 --> 00:12:08,018 Удачи, миссис О’Салливан. 186 00:12:08,519 --> 00:12:10,980 Джейни Мак, ну и веселье тут! 187 00:12:12,022 --> 00:12:16,819 - Мэм, ваш браслет не читается. - Да ладно! Гигнулся, что ли? 188 00:12:32,668 --> 00:12:35,296 Второй раз вы меня не взяли на вечеринку. 189 00:12:35,379 --> 00:12:36,297 Что ты де... 190 00:12:37,006 --> 00:12:38,215 Ладно. 191 00:12:45,473 --> 00:12:47,641 Добрый вечер. Это кровь! 192 00:12:47,725 --> 00:12:50,769 Похоже, мы в гнезде vampiros. 193 00:12:56,734 --> 00:12:58,360 Моле! Ошибочка вышла. 194 00:12:59,278 --> 00:13:03,657 - Даже кровь вас не остановила? - Не засоряй эфир, Торетто! 195 00:13:03,741 --> 00:13:06,952 Будь у меня такой фонтан, я бы наполнил его кесо! 196 00:13:09,997 --> 00:13:12,541 Брат! Сырофонтан! 197 00:13:18,088 --> 00:13:19,298 Ну, еще одну штучку. 198 00:13:29,308 --> 00:13:31,060 Здравствуйте, мисс Нигде. 199 00:13:32,853 --> 00:13:34,063 Морэй! 200 00:13:34,855 --> 00:13:36,899 У вас... 201 00:13:37,483 --> 00:13:39,401 Улыбка на миллион? 202 00:13:40,152 --> 00:13:43,280 Нет... усы из моле. 203 00:13:50,162 --> 00:13:53,958 Не хочу навязываться, но... потанцуем? 204 00:13:55,292 --> 00:13:59,880 Значит, ты всё еще веришь в то безумное пророчество? 205 00:14:05,427 --> 00:14:07,930 Не такое уж оно безумное. 206 00:14:09,181 --> 00:14:12,476 Да... Древность, волшебство, 207 00:14:12,560 --> 00:14:14,311 призывы к апокалипсису... 208 00:14:14,395 --> 00:14:15,688 Ничего безумного. 209 00:14:17,189 --> 00:14:19,733 Ты и тогда ничего не понимала, 210 00:14:19,817 --> 00:14:21,402 и сейчас не поняла! 211 00:14:23,487 --> 00:14:26,073 И потому ты меня подставил? 212 00:14:27,491 --> 00:14:28,868 В том числе. 213 00:14:29,201 --> 00:14:32,621 Отомстить за то, что ты тогда меня бросила. 214 00:14:35,499 --> 00:14:39,420 А еще я знал, что только ты можешь меня остановить. 215 00:14:41,422 --> 00:14:42,798 Тут ты был прав. 216 00:14:42,882 --> 00:14:44,466 И я тебя остановила! 217 00:14:44,842 --> 00:14:45,968 Набрасывайте сетку! 218 00:14:52,016 --> 00:14:54,143 Что-то не так с радио? 219 00:14:56,395 --> 00:14:58,772 Я говорю, набрасывайте сетку! 220 00:14:58,856 --> 00:15:01,692 Боюсь, связь не работает. 221 00:15:14,788 --> 00:15:16,999 Приветствую, дамы и господа. 222 00:15:17,082 --> 00:15:19,877 До конца вечера я беру на себя роль ведущего. 223 00:15:24,465 --> 00:15:28,135 - Зачем она смотрит на вулкан? - Почему не звонит нам? 224 00:15:28,218 --> 00:15:31,138 - Фрости, что-то не так? - Да вроде нет. 225 00:15:31,430 --> 00:15:33,682 Она просто любит чипсы. 226 00:15:35,517 --> 00:15:36,602 Приготовиться. 227 00:15:36,685 --> 00:15:38,938 Ждем сигнала от мисс Нигде. 228 00:15:39,855 --> 00:15:42,858 Дух наших предков был утерян, замещенный 229 00:15:42,942 --> 00:15:46,153 пресной культурой los Estados Unidos. 230 00:15:46,236 --> 00:15:48,989 Мексику захлестнула мерзость с севера. 231 00:15:49,073 --> 00:15:54,244 А вы, так называемая элита, купаетесь в американском декадентстве, 232 00:15:54,328 --> 00:15:57,915 как эти тортильи в фальшивом кесо. 233 00:15:58,582 --> 00:16:01,335 Я пришел сказать вам, 234 00:16:01,418 --> 00:16:04,463 что скоро огонь очистит землю, 235 00:16:04,546 --> 00:16:08,384 и город вернется к естественному положению вещей. 236 00:16:08,884 --> 00:16:12,972 И я поведу вперед новое поколение. 237 00:16:15,891 --> 00:16:18,435 Такой же зануда, как был. 238 00:16:22,982 --> 00:16:24,483 Кажется, это сигнал. 239 00:16:30,197 --> 00:16:31,448 Все на выход! 240 00:16:40,624 --> 00:16:41,583 Вперед! 241 00:16:50,092 --> 00:16:51,385 Лазерная граната! 242 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 Есть! 243 00:17:11,613 --> 00:17:14,366 Обязательно было орать «лазерная граната»? 244 00:17:14,450 --> 00:17:19,246 А зачем кидать лазерную гранату, если не кричать «Лазерная граната»? 245 00:17:27,046 --> 00:17:28,422 Нигде, осторожно! 246 00:17:39,016 --> 00:17:41,268 Ты не чета великому Морэю! 247 00:17:45,522 --> 00:17:46,815 Что ты смеешься? 248 00:17:48,233 --> 00:17:52,112 Думал, ты скажешь, «великому мародеру». Глупо, да? 249 00:18:30,776 --> 00:18:35,489 Это не призрак-инопланетянин, а обычный человек. 250 00:18:37,908 --> 00:18:40,994 А я думал, он покажет фокус с волшебным щитом. 251 00:18:51,463 --> 00:18:53,173 Лейла, тебе это надо? 252 00:18:57,553 --> 00:18:58,720 Так тоже можно. 253 00:19:03,809 --> 00:19:04,643 Попался. 254 00:19:06,061 --> 00:19:07,479 Не совсем. 255 00:19:07,938 --> 00:19:12,359 С минуты на минуту прибудет еще один гость. 256 00:19:21,577 --> 00:19:22,703 Беру Морэя на себя. 257 00:19:23,537 --> 00:19:25,664 Простите, что без приглашения. 258 00:19:25,747 --> 00:19:27,416 Ты проиграла, Нигде. 259 00:19:28,292 --> 00:19:32,504 Увидимся в трейлере. Кто-то должен быть наготове за рулем. 260 00:19:33,046 --> 00:19:35,632 С Палиндромом я справлюсь. Вперед! 261 00:19:36,884 --> 00:19:38,051 Да ладно, Нигде. 262 00:19:38,135 --> 00:19:40,179 Я всегда нахожу свой объект. 263 00:19:40,262 --> 00:19:43,015 Верно. Ты находишь свой объект. 264 00:19:45,267 --> 00:19:46,393 Но я... 265 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 ...объект начо! 266 00:20:09,208 --> 00:20:10,083 Попался! 267 00:20:10,542 --> 00:20:11,835 Можешь схватить меня. 268 00:20:11,919 --> 00:20:14,129 А можешь спасти своих друзей. 269 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 У тебя 60 секунд. 270 00:20:16,465 --> 00:20:18,050 Все вышли из особняка? 271 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Мы все вышли. 272 00:20:19,218 --> 00:20:23,347 Кроме Палиндрома, потому что он без сознания! 273 00:20:23,430 --> 00:20:27,935 - Фрости, там взрывчатка? - Да! Через 45 секунд взорвется! 274 00:20:37,611 --> 00:20:38,946 Нет, нет, нет! 275 00:20:41,698 --> 00:20:42,574 А ну! 276 00:21:09,226 --> 00:21:12,145 Торетто, надо уходить! Копы едут! 277 00:21:16,775 --> 00:21:17,609 Палиндром! 278 00:21:18,110 --> 00:21:18,986 Ты в порядке? 279 00:21:20,988 --> 00:21:23,115 О нет! Он весь в крови! 280 00:21:24,825 --> 00:21:26,159 А, нет. Это моле. 281 00:21:26,243 --> 00:21:28,537 Но ты-то думал, что это кровь? 282 00:21:30,622 --> 00:21:32,749 Как я сюда попал? 283 00:21:33,667 --> 00:21:36,211 Стоп. Это вы меня спасли? 284 00:21:36,295 --> 00:21:39,047 Я знал, что на вас можно полагаться. 285 00:21:39,131 --> 00:21:40,716 Да! Мы герои! 286 00:21:40,799 --> 00:21:42,884 Вообще-то это не мы. 287 00:21:42,968 --> 00:21:45,304 Мы не нашли места для посадки. 288 00:21:45,387 --> 00:21:46,305 Я нашел место. 289 00:21:46,388 --> 00:21:48,724 - Вертолет там не сел бы. - Сел бы! 290 00:21:48,807 --> 00:21:52,185 Не лезь под руку, когда я веду вертик! 291 00:21:52,269 --> 00:21:53,645 Не называй его так. 292 00:21:53,729 --> 00:21:56,648 Господа! Если не вы меня спасли, тогда кто? 293 00:21:57,149 --> 00:21:59,318 М-р Палиндром, сэр, 294 00:21:59,401 --> 00:22:01,528 вас спас Тони Торетто. 295 00:22:03,363 --> 00:22:08,160 Зачем преступнику спасать того, кто за ним гонится? 296 00:22:34,978 --> 00:22:38,273 Перевод субтитров: Марина Замятина