1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:31,698 --> 00:00:37,162 Ocelot! Ocelot! Ocelot! 3 00:01:22,290 --> 00:01:24,125 Vamos, Ocelot! 4 00:01:42,101 --> 00:01:44,771 Ocelot! Ocelot! 5 00:01:44,854 --> 00:01:49,984 Lava Leap! Lava Leap! Lava Leap! 6 00:01:57,700 --> 00:02:03,998 Ocelot! Ocelot! Ocelot! 7 00:02:17,178 --> 00:02:19,514 CIDADE DO MÉXICO 455 KM, TAXCO 632 KM 8 00:02:20,640 --> 00:02:22,642 POLÍCIA 9 00:02:22,725 --> 00:02:24,561 90 KM/H 10 00:02:29,357 --> 00:02:30,692 175 KM/H 11 00:02:38,741 --> 00:02:40,034 Devagar, Frosti! 12 00:02:40,410 --> 00:02:41,244 Droga! 13 00:02:44,372 --> 00:02:47,500 Só estou tentando chegar mais rápido. 14 00:02:48,501 --> 00:02:51,421 Não podemos estragar nosso disfarce agora. 15 00:02:51,504 --> 00:02:54,674 Só assim conseguiremos arrancar do Tuco 16 00:02:54,757 --> 00:02:56,175 o que ele sabe, 17 00:02:56,259 --> 00:03:00,597 se ele estava envolvido no ataque e por que nos incriminou. 18 00:03:00,972 --> 00:03:05,310 Ei! Já decidimos que o tio Tuco jamais faria uma coisa dessas. 19 00:03:05,393 --> 00:03:07,061 Você decidiu isso. 20 00:03:08,605 --> 00:03:13,276 Layla! Vai concordar com a Dona LugarNenhum agora? 21 00:03:13,359 --> 00:03:15,862 Ele é o irmão de outra mãe, minha avó! 22 00:03:15,945 --> 00:03:17,947 Só estou narrando os fatos. 23 00:03:18,531 --> 00:03:21,701 Este é o rosto de um criminoso. 24 00:03:22,035 --> 00:03:24,370 Ah, você quer dizer este rosto? 25 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 Eu nunca prejudicaria a minha família. 26 00:03:27,248 --> 00:03:29,792 Eu sou o tio Tuco. Isso. 27 00:03:29,876 --> 00:03:32,587 Se ele é inocente, por que usa máscara? 28 00:03:32,670 --> 00:03:35,173 Não minta, ou quebro você inteiro. 29 00:03:35,673 --> 00:03:40,136 Olha, vamos falar com ele, mas só para provar que ele é inocente. 30 00:03:40,220 --> 00:03:44,432 -Se o Tuco não nos incriminou, quem o foi? -Eu não sei. 31 00:03:44,766 --> 00:03:47,602 Eu sei, mano. Os fantasmas! 32 00:03:48,061 --> 00:03:49,103 Bu! 33 00:03:55,109 --> 00:03:56,319 Por que fez isso? 34 00:03:56,778 --> 00:03:59,989 Foi mal. Estou a fim de assustar as pessoas hoje. 35 00:04:00,573 --> 00:04:01,699 CHICHARRONES 36 00:04:01,783 --> 00:04:04,410 Legal! Agora preciso de mais batatas. 37 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 Bom menino! Bom menino... 38 00:04:12,043 --> 00:04:15,505 Eu não acreditava nessa coisa de "melhor amigo", 39 00:04:15,588 --> 00:04:18,675 mas o Roscoe traz a batata e limpa meus dedos. 40 00:04:19,133 --> 00:04:20,218 Credo! 41 00:04:20,301 --> 00:04:22,637 O quê? A boca dos cães é estéril. 42 00:04:23,930 --> 00:04:25,598 -Não! -Credo! 43 00:04:26,015 --> 00:04:28,268 Credo. O plano é o seguinte. 44 00:04:28,351 --> 00:04:31,729 Chegamos na Cidade do México e procuramos pelo Tuco. 45 00:04:31,813 --> 00:04:32,647 Má ideia. 46 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 Não poderemos nos mover sem sermos pegos pelos Olhos de Deus. 47 00:04:37,860 --> 00:04:40,154 Até um cachorro entende isso. 48 00:04:40,613 --> 00:04:43,574 Nós entendemos. Você acha que sabe mais. 49 00:04:43,658 --> 00:04:44,617 Mas sei. 50 00:04:45,034 --> 00:04:47,829 -E você acha que o Tuco é culpado. -Ele é. 51 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 Você não é a nossa líder. 52 00:04:49,747 --> 00:04:53,459 Estamos nessa juntos, certo? Tomamos decisões juntos. 53 00:04:53,918 --> 00:04:56,170 Segura essa! 54 00:04:56,254 --> 00:04:58,464 Pensar que o tio é culpado... 55 00:04:58,548 --> 00:05:02,218 Você não é mais a chefe. Então qual é o seu lance? 56 00:05:02,802 --> 00:05:03,803 Meu lance? 57 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 O Cisco é o técnico, a Layla é a fora-da-lei, 58 00:05:07,056 --> 00:05:08,891 eu, o destruidor de corações. 59 00:05:10,184 --> 00:05:12,103 Eu sou a artista guerreira. 60 00:05:14,314 --> 00:05:16,774 Talvez a senhora do cachorro? 61 00:05:17,150 --> 00:05:18,359 Inimiga do tio. 62 00:05:18,693 --> 00:05:20,945 O meu lance é estar no comando! 63 00:05:21,029 --> 00:05:24,866 -Isso era antes. -Ei, vocês me ignoraram. E o meu lance? 64 00:05:25,241 --> 00:05:26,200 Então... 65 00:05:26,617 --> 00:05:29,454 Você é a cola que nos mantém unidos. 66 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 Isso mesmo. Eu sou a cola. 67 00:05:32,540 --> 00:05:36,377 Muito bem. Juntem-se. Estamos prestes a ser colados... 68 00:05:38,921 --> 00:05:42,425 -Vou melhorar a frase de efeito. -Vamos nos unir? 69 00:05:43,092 --> 00:05:45,178 Fica melhor. Escutem. 70 00:05:45,261 --> 00:05:49,807 Estamos quase chegando, mas, se não pudermos sair, o que vamos fazer? 71 00:05:49,891 --> 00:05:51,517 Vejam este vídeo. 72 00:05:52,018 --> 00:05:54,812 -É a marmota chamando todos de Fred? -Não. 73 00:05:55,146 --> 00:05:57,106 Layla, estamos atrás do Tuco. 74 00:05:57,190 --> 00:05:59,525 -É... -E dos caras fantasmas. 75 00:05:59,609 --> 00:06:02,070 -Gente... -Isso! Os caras fantasmas. 76 00:06:03,696 --> 00:06:07,158 Isso. Fantasmas fora-da-lei na Cidade do México. 77 00:06:07,241 --> 00:06:08,117 O quê? 78 00:06:08,201 --> 00:06:09,869 -Viram? -Onde achou isso? 79 00:06:10,369 --> 00:06:14,332 Falei com meus contatos sobre o grupo fantasma. 80 00:06:14,749 --> 00:06:15,833 Fora-da-lei... 81 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Eis a testemunha. 82 00:06:17,794 --> 00:06:20,338 -Saia. -Você é o curador do museu, 83 00:06:20,421 --> 00:06:24,258 e viu um grupo de fantasmas roubando a exibição? É isso? 84 00:06:24,342 --> 00:06:27,386 Eles apareceram do nada. É verdade! 85 00:06:27,470 --> 00:06:31,682 Você teve que ser um "espectrador" disso, senhor. 86 00:06:32,767 --> 00:06:34,811 Me desculpe. Me desculpe. 87 00:06:34,894 --> 00:06:37,730 É preciso ver pra crer. 88 00:06:38,523 --> 00:06:40,399 Eu fiz de novo, desculpa. 89 00:06:40,983 --> 00:06:41,901 Ouviram isso? 90 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 Que piadas sem graça! Credo! 91 00:06:44,737 --> 00:06:46,114 Não é, Roscoe? 92 00:06:46,906 --> 00:06:49,617 Foi o que houve conosco! Quando foi isso? 93 00:06:49,700 --> 00:06:50,743 Ontem. 94 00:06:50,827 --> 00:06:55,915 Uma pista que não leva ao Tuco. Fico esperando você se desculpar. 95 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 Posso esperar. 96 00:06:59,585 --> 00:07:00,503 Até parece. 97 00:07:02,380 --> 00:07:08,678 CIDADE DO MÉXICO 98 00:07:14,475 --> 00:07:15,351 Olá! 99 00:07:17,728 --> 00:07:20,606 -Frosti, estamos camuflados? -Droga! 100 00:07:23,484 --> 00:07:25,361 Desculpa, cara. Foi mal. 101 00:07:26,696 --> 00:07:29,907 Se você veio zombar de mim, não quero ouvir. 102 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 Nós acreditamos em você! Isso aconteceu conosco! 103 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 O que os fantasmas roubaram? 104 00:07:38,624 --> 00:07:40,293 Um anel de obsidiana. 105 00:07:40,626 --> 00:07:41,836 Deve valer muito. 106 00:07:42,128 --> 00:07:43,671 Na verdade, não. 107 00:07:43,754 --> 00:07:46,048 É um dos três artefatos restantes 108 00:07:46,132 --> 00:07:50,178 de uma cultura pré-asteca pouco conhecida pelas pessoas. 109 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 Um de três? Quais são os outros dois artefatos? 110 00:07:53,431 --> 00:07:55,600 Um cocar cerimonial, e... 111 00:07:55,683 --> 00:07:58,186 Uma joia com dente de onça. 112 00:07:58,269 --> 00:08:00,438 Eu sei quem nos incriminou. 113 00:08:02,523 --> 00:08:05,902 O codinome dele era Moray, um gênio da tecnologia. 114 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 A agência o contratou há cerca de 20... 115 00:08:08,738 --> 00:08:12,366 Há alguns anos, quando eu era agente júnior. 116 00:08:12,450 --> 00:08:15,995 Mais jovem do que vocês. Ele criaria novas tecnologias. 117 00:08:16,954 --> 00:08:20,500 Eu estou ótima nessa foto! 118 00:08:20,583 --> 00:08:26,589 Meu visual conta uma história, e essa história é: "Nossa, ela é demais!" 119 00:08:28,132 --> 00:08:32,053 Certo. Qual é a ligação do Moray com os artefatos roubados? 120 00:08:32,136 --> 00:08:33,846 Moray era muito estranho, 121 00:08:33,930 --> 00:08:38,851 vivia falando sobre uma antiga profecia apocalíptica. 122 00:08:38,935 --> 00:08:42,730 Ele ficou tão obcecado, que a agência o dispensou. 123 00:08:42,813 --> 00:08:45,316 Você acha que ele é o responsável? 124 00:08:45,399 --> 00:08:49,695 Antes de ser demitido, ele me deu um dente de onça, 125 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 que era importante. 126 00:08:51,280 --> 00:08:55,576 Não era algo que dava pra usar, então joguei no cofre da agência. 127 00:08:55,660 --> 00:08:57,453 Foi o que ele roubou. 128 00:08:58,037 --> 00:09:01,624 -Agora ele está com o anel. -E irá atrás do cocar. 129 00:09:01,707 --> 00:09:03,793 O nome do tio Tuco foi apagado. 130 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 Falta o pedido de desculpas. 131 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 Acho que não... Eles podem estar trabalhando juntos! 132 00:09:10,091 --> 00:09:12,635 Ele é culpado até provar o contrário. 133 00:09:12,718 --> 00:09:14,303 Não é bem assim. 134 00:09:14,387 --> 00:09:17,765 Meu tio jamais trabalharia para um cara maluco. 135 00:09:17,848 --> 00:09:21,519 Ele tem medo de teorias da conspiração. 136 00:09:21,602 --> 00:09:23,062 Encontrei o cocar! 137 00:09:23,479 --> 00:09:25,898 Ele ficou em um cofre há 30 anos, 138 00:09:25,982 --> 00:09:30,111 mas hoje será exposto em uma mansão na Cidade do México! 139 00:09:30,611 --> 00:09:33,948 Diplomatas e dignitários estrangeiros estarão lá. 140 00:09:34,031 --> 00:09:36,409 E é um baile de máscaras! 141 00:09:36,492 --> 00:09:41,414 É perfeito para o Moray agir. Temos que pegá-lo e limpar nossos nomes. 142 00:09:41,497 --> 00:09:44,875 A segurança ficará louca com tantos espiões juntos. 143 00:09:45,376 --> 00:09:50,298 -Como conseguiremos convite? -Você acha que sou convidada para festas? 144 00:09:51,591 --> 00:09:54,218 Prefiro aparecer sem ser convidada. 145 00:09:54,969 --> 00:09:56,137 Então... 146 00:09:56,887 --> 00:09:59,890 Soou melhor na minha cabeça. Está tudo bem. 147 00:10:04,020 --> 00:10:07,690 Procuro uma mulher com cinco crianças. 148 00:10:08,524 --> 00:10:09,734 Onde eles estão? 149 00:10:09,817 --> 00:10:12,278 Vá no Buscadores de Família. 150 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 Não brinque comigo! 151 00:10:14,071 --> 00:10:16,449 Me diga tudo que você sabe. 152 00:10:19,160 --> 00:10:21,871 Eu sou um fora-da-lei frio como pedra. 153 00:10:21,954 --> 00:10:23,998 Eu não vou abrir o bico. 154 00:10:27,668 --> 00:10:30,463 -Ai! -Eu estou ouvindo! 155 00:10:32,465 --> 00:10:35,301 Está bem. Tire as mãos de mim. 156 00:10:35,384 --> 00:10:36,802 Eu os vi há dois dias. 157 00:10:36,886 --> 00:10:40,848 Iam para a Cidade do México para ganhar dinheiro. 158 00:10:40,931 --> 00:10:44,018 Não arranque meu bebê. É meu centro de poder! 159 00:10:44,101 --> 00:10:45,061 Nossa! 160 00:10:58,532 --> 00:10:59,533 Pronto, Frosti? 161 00:11:00,034 --> 00:11:02,411 Você terá só alguns segundos 162 00:11:02,495 --> 00:11:05,748 para clonar o código do bracelete deles. 163 00:11:06,165 --> 00:11:07,500 Vamos nessa. 164 00:11:12,254 --> 00:11:17,218 Que noite para uma festa! É tão bom poder sair da embaixada! 165 00:11:17,301 --> 00:11:19,720 Eu sou Beatrice Tremblay, do Canadá. 166 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Sasha O'Sullivan, da Irlanda. 167 00:11:22,348 --> 00:11:23,224 Prazer! 168 00:11:26,352 --> 00:11:28,270 Ainda não. Segure mais. 169 00:11:31,148 --> 00:11:34,276 Que juntas lindas você tem! 170 00:11:34,360 --> 00:11:35,611 Obrigada. 171 00:11:35,945 --> 00:11:38,072 Você malha? 172 00:11:38,155 --> 00:11:39,573 Minhas juntas? 173 00:11:41,283 --> 00:11:44,412 Mais alguns segundos. Quase lá... 174 00:11:44,495 --> 00:11:49,333 É sério. Minhas juntas são horríveis comparadas às suas. 175 00:11:50,042 --> 00:11:51,460 Você pode me soltar? 176 00:11:54,088 --> 00:11:56,006 Eu estava brincando! 177 00:11:56,090 --> 00:11:58,717 Clonei antes de você chegar até ela! 178 00:12:02,012 --> 00:12:03,139 Frosti! 179 00:12:05,975 --> 00:12:08,018 Divirta-se, Sra. O'Sullivan. 180 00:12:08,352 --> 00:12:10,980 Janey Mac, que demais! 181 00:12:11,856 --> 00:12:16,819 -Desculpe, a pulseira não está lendo. -O quê? Deve haver algum engano. 182 00:12:32,585 --> 00:12:35,212 É a segunda festa que me abandonam. 183 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 Ei, o que você...? 184 00:12:36,922 --> 00:12:38,215 Está bem. 185 00:12:45,389 --> 00:12:50,811 Isso é sangue? Acho que encontramos um ninho de vampiros. 186 00:12:53,939 --> 00:12:55,107 Nossa! 187 00:12:55,191 --> 00:12:56,525 Nossa! 188 00:12:56,609 --> 00:12:58,360 Caramba. Foi mal. 189 00:12:59,195 --> 00:13:03,657 -Pensou que era sangue, e provou? -Pare de falar, Toretto! 190 00:13:03,741 --> 00:13:06,869 Se a fonte fosse minha, encheria de queijo! 191 00:13:09,788 --> 00:13:12,541 Cara, um vul-queijo! 192 00:13:14,126 --> 00:13:14,960 Nossa! 193 00:13:18,088 --> 00:13:19,548 Só mais um. Nossa! 194 00:13:22,468 --> 00:13:23,302 Nossa! 195 00:13:24,261 --> 00:13:26,639 Nossa! 196 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 Olá, Dona LugarNenhum. 197 00:13:32,645 --> 00:13:33,479 Moray. 198 00:13:34,772 --> 00:13:36,899 Você tem um... 199 00:13:37,483 --> 00:13:39,401 Sorriso de US$ 1 milhão? 200 00:13:40,110 --> 00:13:43,280 Não, um bigode de molho. 201 00:13:50,037 --> 00:13:53,958 Sem querer parecer estranha, mas podemos dançar? 202 00:13:55,251 --> 00:13:59,880 Acho que você ainda acredita nessa sua profecia maluca? 203 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 Não é tão maluca, e você verá. 204 00:14:09,139 --> 00:14:12,476 Sei. Itens antigos, poderes mágicos 205 00:14:12,560 --> 00:14:14,228 e evocar o apocalipse... 206 00:14:14,311 --> 00:14:15,688 Totalmente normal. 207 00:14:17,106 --> 00:14:21,402 Você não entendeu quando nos conhecemos e ainda não entende! 208 00:14:23,487 --> 00:14:26,073 Foi por isso que você me incriminou? 209 00:14:27,408 --> 00:14:28,993 Foi um dos motivos. 210 00:14:29,076 --> 00:14:32,621 Para me vingar por ter me abandonado há anos. 211 00:14:35,416 --> 00:14:39,420 Eu também sabia que você era a única que poderia me deter. 212 00:14:41,297 --> 00:14:44,466 Você tem razão. E eu deti você. 213 00:14:44,842 --> 00:14:45,968 Abra a rede! 214 00:14:51,932 --> 00:14:54,143 Algo errado com seu rádio? 215 00:14:56,270 --> 00:14:58,772 Eu disse: "Abra a rede!" 216 00:14:58,856 --> 00:15:01,692 Receio que esteja sem comunicação. 217 00:15:14,663 --> 00:15:16,999 Saudações, senhoras e senhores. 218 00:15:17,082 --> 00:15:19,877 Eu vou assumir o resto da noite. 219 00:15:24,423 --> 00:15:28,135 -Ela está encarando o vulcão? -Esse silêncio é estranho. 220 00:15:28,218 --> 00:15:31,138 -Frosti, algum problema? -Não que eu saiba. 221 00:15:31,221 --> 00:15:33,682 Ela adora esses salgadinhos. 222 00:15:35,476 --> 00:15:36,602 Fiquem atentos. 223 00:15:36,685 --> 00:15:38,938 Vamos esperar pelo sinal. 224 00:15:39,855 --> 00:15:42,858 O coração de nossos ancestrais se perdeu 225 00:15:42,942 --> 00:15:46,153 na cultura branda dos EUA. 226 00:15:46,236 --> 00:15:48,989 O México se tornou a miséria do norte. 227 00:15:49,073 --> 00:15:54,244 E vocês, da classe alta, nadam na decadência americana 228 00:15:54,328 --> 00:15:57,915 como tantas tortilhas em queijo vagabundo. 229 00:15:58,540 --> 00:16:04,380 Venho dizer que, em breve, uma inundação de fogo limpará a terra 230 00:16:04,463 --> 00:16:08,300 e esta cidade retornará à sua ordem natural, 231 00:16:08,801 --> 00:16:13,055 e vou liderar uma nova geração pura. 232 00:16:14,848 --> 00:16:18,394 Continua tão chato quanto me lembro. 233 00:16:22,815 --> 00:16:25,067 Acho que é esse o sinal! 234 00:16:28,988 --> 00:16:31,448 Todo mundo para fora! 235 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 Vamos lá! 236 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 Granada de laser! 237 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 Legal! 238 00:17:11,613 --> 00:17:14,199 Precisava gritar "granada de laser"? 239 00:17:14,283 --> 00:17:19,079 Qual é o sentido de jogar uma se não puder gritar "granada de laser!" 240 00:17:19,163 --> 00:17:19,997 Nossa! 241 00:17:27,004 --> 00:17:28,422 Cuidado, LugarNenhum! 242 00:17:38,724 --> 00:17:41,185 Você não é páreo para o grande Moray! 243 00:17:43,353 --> 00:17:44,188 Até parece. 244 00:17:45,397 --> 00:17:46,815 Por que está rindo? 245 00:17:48,108 --> 00:17:52,112 Achei que você ia dizer "o grande idiota". Nada de mais. 246 00:18:08,128 --> 00:18:10,547 Nossa! 247 00:18:30,692 --> 00:18:35,405 Não é um fantasma alienígena, é só um cara normal. 248 00:18:37,908 --> 00:18:40,911 Acho que ele vai fazer aquela concha mágica. 249 00:18:51,380 --> 00:18:53,298 Layla, você quer um destes? 250 00:18:57,052 --> 00:18:58,720 Isso também funciona. 251 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 Peguei vocês. 252 00:19:05,978 --> 00:19:07,729 Ainda não. 253 00:19:07,813 --> 00:19:11,775 Mais um convidado deve chegar a qualquer momento. 254 00:19:13,152 --> 00:19:14,069 Ai! 255 00:19:21,493 --> 00:19:22,578 Eu pego o Moray. 256 00:19:23,495 --> 00:19:25,539 Desculpe interromper a festa. 257 00:19:25,622 --> 00:19:27,416 Agora é você, LugarNenhum. 258 00:19:28,167 --> 00:19:32,504 Encontro vocês no caminhão. Alguém deve assumir o carro de fuga. 259 00:19:32,963 --> 00:19:35,632 Eu lido com o Palindrome. Vão! 260 00:19:36,800 --> 00:19:39,511 LugarNenhum, sempre pego quem eu quero. 261 00:19:40,095 --> 00:19:43,015 Verdade. Você sempre pega mesmo. 262 00:19:45,100 --> 00:19:46,393 Mas eu... 263 00:19:47,436 --> 00:19:49,855 não sou quem você quer. 264 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 Peguei você. 265 00:20:10,459 --> 00:20:14,129 Você pode me pegar ou salvar seus amigos. 266 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 Você tem 60 segundos. 267 00:20:16,215 --> 00:20:18,050 Vocês saíram da mansão? 268 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Saímos. 269 00:20:19,218 --> 00:20:23,222 Exceto pelo Palindrome, porque ele está nocauteado! 270 00:20:23,305 --> 00:20:27,935 -Frosti, tem algum explosivo aí? -Tem. Vai explodir em 45 segundos! 271 00:20:37,486 --> 00:20:38,946 Não, não, não! 272 00:20:41,573 --> 00:20:42,574 Vamos. 273 00:20:58,048 --> 00:20:59,216 Opa, opa, opa. 274 00:21:09,059 --> 00:21:12,437 Vamos, Toretto. Os policiais estão a caminho! 275 00:21:16,775 --> 00:21:17,609 Palindrome! 276 00:21:17,985 --> 00:21:18,986 Você está bem? 277 00:21:20,946 --> 00:21:23,240 Não! Ele está coberto de sangue! 278 00:21:24,616 --> 00:21:25,867 Não, é só molho. 279 00:21:25,951 --> 00:21:28,954 Mas você pensou que era sangue ao provar? 280 00:21:30,539 --> 00:21:32,749 Como eu vim parar aqui? 281 00:21:33,583 --> 00:21:36,878 Espere... Vocês dois me salvaram, não é? 282 00:21:36,962 --> 00:21:39,047 Sabia que podia contar com vocês. 283 00:21:39,131 --> 00:21:40,590 Sim! Somos heróis! 284 00:21:40,674 --> 00:21:42,843 Na verdade, não fomos nós. 285 00:21:42,926 --> 00:21:45,304 Não havia lugar para o helicóptero. 286 00:21:45,387 --> 00:21:46,305 Havia, sim. 287 00:21:46,388 --> 00:21:48,724 -Não cabia. -Eu teria pousado. 288 00:21:48,807 --> 00:21:52,185 Queria trocar enquanto eu estava pilotando o bicho? 289 00:21:52,269 --> 00:21:53,645 Não o chame assim. 290 00:21:53,729 --> 00:21:56,481 Cavalheiros! Então quem me salvou? 291 00:21:57,065 --> 00:22:01,486 Sr. Palindrome, Tony Toretto salvou o senhor. 292 00:22:03,030 --> 00:22:08,243 Por que um homem culpado salvaria a vida de quem o está caçando? 293 00:22:33,852 --> 00:22:38,273 Legendas: Diego Marsicano