1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:31,698 --> 00:00:37,162 Ocelot, Ocelot, Ocelot. 3 00:01:22,290 --> 00:01:24,125 Kom op, Ocelot. 4 00:01:42,101 --> 00:01:44,771 Ocelot, Ocelot. 5 00:01:44,854 --> 00:01:49,984 Lava Sprong, Lava Sprong, Lava Sprong. 6 00:01:57,700 --> 00:02:03,998 Ocelot, Ocelot, Ocelot. 7 00:02:17,178 --> 00:02:19,347 MEXICO-STAD 455 KM TAXCO 632 KM 8 00:02:20,640 --> 00:02:22,642 POLITIE 9 00:02:38,741 --> 00:02:40,034 Remmen, Frosty. 10 00:02:44,372 --> 00:02:47,500 Man, ik wil er gewoon sneller zijn. 11 00:02:48,501 --> 00:02:51,421 Ook gecamoufleerd moeten we oppassen. 12 00:02:51,504 --> 00:02:54,674 We moeten bij Tuco komen en hem uithoren. 13 00:02:54,757 --> 00:02:56,175 Wat hij weet... 14 00:02:56,259 --> 00:03:00,597 ...van de aanval en waarom hij ons erin luisde. 15 00:03:00,972 --> 00:03:05,310 Hé, we hadden besloten dat ome Tuco zoiets niet doet. 16 00:03:05,393 --> 00:03:07,061 Dat had jij besloten. 17 00:03:08,605 --> 00:03:13,276 Layla, kies jij nu ineens de kant van Miss Nergens? 18 00:03:13,359 --> 00:03:15,862 Tuco is m'n broer, maar dan oom. 19 00:03:15,945 --> 00:03:17,947 Ik kies niet, ik zeg het. 20 00:03:18,531 --> 00:03:21,701 Kijk die criminele kop dan. 21 00:03:22,035 --> 00:03:24,370 U bedoelt dit hoofd? 22 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 'Ik zou familie nooit wat doen.' 23 00:03:27,248 --> 00:03:29,792 'Ik ben ome Tuco.' 24 00:03:29,876 --> 00:03:32,587 Onschuldigen dragen geen masker. 25 00:03:32,670 --> 00:03:35,173 Lieg niet, ik maak je kapot. 26 00:03:35,673 --> 00:03:40,136 Oké. We gaan met hem praten om z'n onschuld te bewijzen. 27 00:03:40,220 --> 00:03:44,432 Als Tuco het niet was, wie dan wel? -Geen idee. 28 00:03:44,766 --> 00:03:47,602 Ik wel, man. Geesten. 29 00:03:48,061 --> 00:03:49,103 Boe. 30 00:03:55,109 --> 00:03:56,319 Gast, waarom? 31 00:03:56,778 --> 00:03:59,989 Sorry, ik ben in een bangmaak-stemming. 32 00:04:01,783 --> 00:04:04,410 Nu heb ik nieuwe chips nodig. 33 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 Brave jongen. Braaf. 34 00:04:12,043 --> 00:04:15,505 Ik geloofde dat 'beste vriend' nooit zo... 35 00:04:15,588 --> 00:04:18,675 ...maar Roscoe wast zelfs m'n vingers. 36 00:04:19,133 --> 00:04:20,218 Bah. 37 00:04:20,301 --> 00:04:22,637 Wat? Hondenspuug is steriel. 38 00:04:23,930 --> 00:04:25,598 Nee, Miss Nergens. 39 00:04:26,015 --> 00:04:28,268 Bah. Oké, dit is het plan. 40 00:04:28,351 --> 00:04:31,729 We gaan naar Mexico-Stad en zoeken Tuco. 41 00:04:31,813 --> 00:04:32,647 Niet dus. 42 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 We kunnen daar niks doen zonder dat de camera ons ziet. 43 00:04:37,860 --> 00:04:40,154 Dat snapt zelfs een hond. 44 00:04:40,613 --> 00:04:43,574 We snappen het, u denkt meer te weten. 45 00:04:43,658 --> 00:04:44,617 Klopt. 46 00:04:45,034 --> 00:04:47,829 En u denkt dat Tuco schuldig is. -Ja. 47 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 U leidt ons niet meer. 48 00:04:49,747 --> 00:04:53,459 We zijn allemaal op de vlucht. We doen dit samen. 49 00:04:53,918 --> 00:04:56,170 Ja, pak aan. 50 00:04:56,254 --> 00:04:58,464 Ome Tuco schuldig. Dom zeg. 51 00:04:58,548 --> 00:05:02,218 U bent de baas niet meer, baas. Wat is uw ding? 52 00:05:02,802 --> 00:05:03,803 Mijn ding? 53 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 Cisco is de sleutelaar, Layla de boef. 54 00:05:07,056 --> 00:05:08,891 Ik de knappe techneut. 55 00:05:10,184 --> 00:05:12,061 Ik de strijdkunstenaar. 56 00:05:14,314 --> 00:05:16,774 Bent u de maffe hondjesdame? 57 00:05:17,150 --> 00:05:18,359 Ome Tuco-hater. 58 00:05:18,693 --> 00:05:20,945 Mijn ding is de leiding. 59 00:05:21,029 --> 00:05:24,866 Dat was uw oude ding. -Hé, wat is mijn ding? 60 00:05:25,241 --> 00:05:26,200 Eh... 61 00:05:26,617 --> 00:05:29,454 Jij bent de lijm die ons samenbindt. 62 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 Juist, ik ben de lijm. 63 00:05:32,540 --> 00:05:36,377 Oké jongens, kom erbij. We gaan lekker plakken. 64 00:05:38,921 --> 00:05:42,425 Ik werk aan die slogan. -Zoek verbinding? 65 00:05:43,092 --> 00:05:45,178 Dat klinkt beter. Oké. 66 00:05:45,261 --> 00:05:49,807 We zijn er bijna. Als we niet rond kunnen lopen, wat dan? 67 00:05:49,891 --> 00:05:51,517 Moet je dit zien. 68 00:05:52,018 --> 00:05:54,812 Die marmot die 'Fred' zegt? -Nee. 69 00:05:55,146 --> 00:05:57,106 Layla, we zoeken nu Tuco. 70 00:05:57,190 --> 00:05:59,525 Het is... -En de spoken, toch? 71 00:05:59,609 --> 00:06:02,070 Jongens... -Ja, de spoken. 72 00:06:03,696 --> 00:06:07,158 Echt waar, spookbandieten hier in Mexico-Stad. 73 00:06:07,241 --> 00:06:08,117 Wat? 74 00:06:08,201 --> 00:06:09,869 Kijk. -Waar stond die? 75 00:06:10,369 --> 00:06:14,332 Ik vroeg m'n contacten of ze iets van spoken wisten. 76 00:06:14,749 --> 00:06:15,833 Boef. 77 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Een getuige. 78 00:06:17,794 --> 00:06:20,338 Ga weg. -U bent de suppoost... 79 00:06:20,421 --> 00:06:24,258 ...en volgens u hebben geesten hier iets gestolen? 80 00:06:24,342 --> 00:06:27,386 Ze verschenen uit het niets. Echt waar. 81 00:06:27,470 --> 00:06:31,682 Dat vond u vast niet zo geestig. 82 00:06:32,767 --> 00:06:34,811 Sorry, het spijt me. 83 00:06:34,894 --> 00:06:37,730 Ik kan het gewoon niet voor de geest halen. 84 00:06:38,523 --> 00:06:40,399 Doe ik het weer. Sorry. 85 00:06:40,983 --> 00:06:41,901 Jemig. 86 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 Ja, wat een slechte mopsjes. 87 00:06:44,737 --> 00:06:46,114 Ja toch, Roscoe? 88 00:06:46,906 --> 00:06:49,617 Net als bij ons. Wanneer was dit? 89 00:06:49,700 --> 00:06:50,743 Gisteren. 90 00:06:50,827 --> 00:06:55,915 Een niet-Tuco-aanwijzing. Kom maar door met die excuses. 91 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 Ik wacht wel. 92 00:07:02,380 --> 00:07:08,678 MEXICO-STAD 93 00:07:14,475 --> 00:07:15,351 Hallo. 94 00:07:17,728 --> 00:07:20,606 Frosty, zijn we gecamoufleerd? -Oeps. 95 00:07:23,484 --> 00:07:25,361 Sorry man, onze fout. 96 00:07:26,696 --> 00:07:29,907 Als je me komt plagen, hou dan maar op. 97 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 Nee, wij geloven u. Het is ons ook gebeurd. 98 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 Wat stalen die geesten? 99 00:07:38,624 --> 00:07:40,293 Een obsidianen ring. 100 00:07:40,626 --> 00:07:41,836 Vast duur. 101 00:07:42,128 --> 00:07:43,671 Nou nee, niet echt. 102 00:07:43,754 --> 00:07:46,048 Het was een van de drie... 103 00:07:46,132 --> 00:07:50,178 ...artefacten uit een oude pre-Azteekse samenleving. 104 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 Een van de drie? Wat zijn de andere? 105 00:07:53,431 --> 00:07:55,600 Een hoofdtooi en een... 106 00:07:55,683 --> 00:07:58,186 Jaguartand van edelstenen. 107 00:07:58,269 --> 00:08:00,438 Ik weet wie het was. 108 00:08:02,523 --> 00:08:05,902 Codenaam Moray. Hij was een technisch genie. 109 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 Het Agentschap nam hem 20 jaar... 110 00:08:08,738 --> 00:08:12,366 Kort geleden in dienst, toen ik heel jong was. 111 00:08:12,450 --> 00:08:15,995 Van jullie leeftijd. Hij ontwierp spionnentech. 112 00:08:16,954 --> 00:08:20,500 Ik sta echt goed op die foto. 113 00:08:20,583 --> 00:08:26,589 Mijn outfit zegt wat, en wat hij zegt is: Zij is me er een. 114 00:08:28,132 --> 00:08:32,053 Oké, wat heeft Moray met die artefacten te maken? 115 00:08:32,136 --> 00:08:33,846 Moray was een mafkees. 116 00:08:33,930 --> 00:08:38,851 Hij had het altijd over een oude doemvoorspelling. 117 00:08:38,935 --> 00:08:42,730 Hij raakte zo geobsedeerd dat hij is ontslagen. 118 00:08:42,813 --> 00:08:45,316 Dus hij zit hierachter? 119 00:08:45,399 --> 00:08:49,695 Voor z'n ontslag gaf hij mij een edelstenen jaguartand. 120 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Belangrijk of zo. 121 00:08:51,280 --> 00:08:55,576 Zoiets draag je niet, dus ik mikte hem in de kluis. 122 00:08:55,660 --> 00:08:57,453 Die kwam hij stelen. 123 00:08:58,037 --> 00:09:01,624 Nu hij de ring heeft... -Wil hij de hoofdtooi. 124 00:09:01,707 --> 00:09:03,793 Dus ome Tuco gaat vrijuit. 125 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 Ik wacht op dat excuus. 126 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 Niet dus. Misschien werken ze samen. 127 00:09:10,091 --> 00:09:12,635 Schuldig tot er bewijs is. 128 00:09:12,718 --> 00:09:14,303 Zo werkt dat niet. 129 00:09:14,387 --> 00:09:17,765 Mijn oom werkt echt niet voor zo'n gek. 130 00:09:17,848 --> 00:09:21,519 Hij is juist bang voor samenzweringstheorieën. 131 00:09:21,602 --> 00:09:23,062 De hoofdtooi. 132 00:09:23,479 --> 00:09:25,898 Hij lag 30 jaar in een kluis. 133 00:09:25,982 --> 00:09:30,111 Vanavond is hij op een gala in een villa in de stad. 134 00:09:30,611 --> 00:09:33,948 Er komen diplomaten en ambassadeurs. 135 00:09:34,031 --> 00:09:36,409 En het is gemaskerd. 136 00:09:36,492 --> 00:09:41,414 Dat is perfect voor Moray. We pakken hem en zuiveren onze naam. 137 00:09:41,497 --> 00:09:44,875 Vast zwaar beveiligd met zoveel hoge omes. 138 00:09:45,376 --> 00:09:50,298 Hoe komen we aan een uitnodiging? -Alsof mensen mij uitnodigen. 139 00:09:51,591 --> 00:09:54,218 Ik kom liever ongevraagd langs. 140 00:09:56,887 --> 00:09:59,890 Dat klonk beter in m'n hoofd. 141 00:10:04,020 --> 00:10:07,690 Ik zoek een vrouw met vijf kids. 142 00:10:08,524 --> 00:10:09,734 Waar zijn ze? 143 00:10:09,817 --> 00:10:12,278 Probeer Gezinsdaters eens. 144 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 Geen grapjes. 145 00:10:14,071 --> 00:10:16,449 Vertel me wat je weet. 146 00:10:19,160 --> 00:10:21,871 Ik ben een ijskoude bandiet, man. 147 00:10:21,954 --> 00:10:23,998 Ik zeg niks. 148 00:10:27,668 --> 00:10:30,463 Au. -Ik luister. 149 00:10:32,465 --> 00:10:35,301 Oké, niet de knot. Niet de knot. 150 00:10:35,384 --> 00:10:36,802 Twee dagen terug. 151 00:10:36,886 --> 00:10:40,848 Ze gingen in Mexico-Stad cashen. Meer weet ik niet. 152 00:10:40,931 --> 00:10:44,018 Niet m'n zachte schat. Dat is m'n kracht. 153 00:10:58,532 --> 00:10:59,533 Klaar, Frosty? 154 00:11:00,034 --> 00:11:02,411 U hebt één handdruk lang... 155 00:11:02,495 --> 00:11:05,748 ...om hun code op mijn armband te zetten. 156 00:11:06,165 --> 00:11:07,500 Kom maar op. 157 00:11:12,254 --> 00:11:17,218 Perfecte avond voor een feestje. Even weg van de ambassade. 158 00:11:17,301 --> 00:11:19,720 Beatrice Tremblay uit Canada. 159 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Sasha O'Sullivan, Ierland. 160 00:11:22,348 --> 00:11:23,224 Aangenaam. 161 00:11:26,352 --> 00:11:28,270 Nog niks. Schud door. 162 00:11:31,148 --> 00:11:34,276 O, wat een mooie knokkels, zeg. 163 00:11:34,360 --> 00:11:35,611 Bedankt? 164 00:11:35,945 --> 00:11:38,072 Traint u die? 165 00:11:38,155 --> 00:11:39,573 M'n knokkels? 166 00:11:41,283 --> 00:11:44,412 Nog een paar seconden. Bijna. 167 00:11:44,495 --> 00:11:49,333 Wees eerlijk, vergeleken bij u heb ik varkensknokkels. 168 00:11:50,042 --> 00:11:51,460 Kunt u me loslaten? 169 00:11:54,088 --> 00:11:56,006 Ik nam u beet. 170 00:11:56,090 --> 00:11:58,717 Ik had de code al voordat u haar hand pakte. 171 00:12:02,012 --> 00:12:03,139 Frosty. 172 00:12:05,975 --> 00:12:08,018 Hallo, Mrs O'Sullivan. 173 00:12:08,352 --> 00:12:10,980 Janey Mac, wat een fuiffie. 174 00:12:11,856 --> 00:12:16,819 Sorry mevrouw, hij scant niet. -Potdorie. Vast vervloekt. 175 00:12:32,585 --> 00:12:35,212 M'n tweede thuisblijffeest al. 176 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 Hé, wat doe... 177 00:12:36,922 --> 00:12:38,215 Oké dan. 178 00:12:45,389 --> 00:12:50,811 Goedenavond, is dat bloed? Dit is een nest vampiros. 179 00:12:56,609 --> 00:12:58,360 Saus. Mijn fout. 180 00:12:59,195 --> 00:13:03,657 U dacht bloed, en u at het toch? -Radiostilte, Toretto. 181 00:13:03,741 --> 00:13:06,869 Ik zou zo'n vulkaan vullen met kaassaus. 182 00:13:09,788 --> 00:13:12,541 Gast, een vul-kaas. 183 00:13:18,088 --> 00:13:19,548 Nog eentje dan. 184 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 Hallo, Miss Nergens. 185 00:13:32,645 --> 00:13:33,479 Moray. 186 00:13:34,772 --> 00:13:36,899 Je hebt een... 187 00:13:37,483 --> 00:13:39,401 Mooie glimlach? 188 00:13:40,110 --> 00:13:43,280 Nee, een saussnor. 189 00:13:50,037 --> 00:13:53,958 Niet eng bedoeld, maar mag ik deze dans van jou? 190 00:13:55,251 --> 00:13:59,880 Dus je gelooft nog steeds in die gestoorde voorspelling? 191 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 Niet zo gestoord, zul je zien. 192 00:14:09,139 --> 00:14:12,476 Ja hoor. Oude tijden, magische krachten... 193 00:14:12,560 --> 00:14:14,228 ...de eindtijd oproepen. 194 00:14:14,311 --> 00:14:15,688 Volkomen normaal. 195 00:14:17,106 --> 00:14:21,402 Je snapte het destijds niet en nu nog steeds niet. 196 00:14:23,487 --> 00:14:26,073 Lapte je me er daarom bij? 197 00:14:27,408 --> 00:14:28,993 Onder andere. 198 00:14:29,076 --> 00:14:32,621 Als wraak dat je me ooit in de steek liet. 199 00:14:35,416 --> 00:14:39,420 Ik wist ook dat jij me als enige kon tegenhouden. 200 00:14:41,297 --> 00:14:44,466 Daar had je gelijk in. En dat deed ik ook. 201 00:14:44,842 --> 00:14:45,968 Het net, nu. 202 00:14:51,932 --> 00:14:54,143 Doet je radio het niet? 203 00:14:56,270 --> 00:14:58,772 Ik zei: Het net, nu. 204 00:14:58,856 --> 00:15:01,692 Helaas doen je zenders het niet. 205 00:15:14,663 --> 00:15:16,999 Gegroet, dames en heren. 206 00:15:17,082 --> 00:15:19,877 Ik neem de avond vanaf hier over. 207 00:15:24,423 --> 00:15:28,135 Ze staart naar de vulkaan. -Maf dat ze niks zegt. 208 00:15:28,218 --> 00:15:31,138 Frosty, is er iets mis? -Nee hoor. 209 00:15:31,221 --> 00:15:33,682 Ze houdt gewoon van chips. 210 00:15:35,476 --> 00:15:36,602 Sta klaar. 211 00:15:36,685 --> 00:15:38,938 We wachten op haar teken. 212 00:15:39,855 --> 00:15:42,858 We verloren ons voorouderlijk hart... 213 00:15:42,942 --> 00:15:46,153 ...aan de cultuur van los Estados Unidos. 214 00:15:46,236 --> 00:15:48,989 Mexico loopt vol noordelijk verval. 215 00:15:49,073 --> 00:15:54,244 En jullie, zogenaamde elite, zwelgen in Amerikaanse decadentie... 216 00:15:54,328 --> 00:15:57,915 ...als een stel maíz-tortilla's in nepkaassaus. 217 00:15:58,540 --> 00:16:04,380 Ik kom u zeggen dat een vuurvloed het land schoon zal spoelen... 218 00:16:04,463 --> 00:16:08,300 ...en deze stad zijn natuurlijke orde weer vindt. 219 00:16:08,801 --> 00:16:13,055 En dan leid ik een pure, nieuwe generatie. 220 00:16:14,848 --> 00:16:18,394 Bah, nog net zo saai als vroeger. 221 00:16:22,815 --> 00:16:25,067 Dat zal het teken zijn. 222 00:16:28,988 --> 00:16:31,448 Allemaal wegwezen. 223 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 Kom op. 224 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 Lasergranaat. 225 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 Yes. 226 00:17:11,613 --> 00:17:14,199 Is 'lasergranaat' roepen nodig? 227 00:17:14,283 --> 00:17:19,079 Waarom zou je een lasergranaat gooien en het niet roepen? 228 00:17:27,004 --> 00:17:28,422 Komt-ie, Nergens. 229 00:17:38,724 --> 00:17:41,185 Jullie doen de grote Moray niks. 230 00:17:45,397 --> 00:17:46,815 Waarom lach je? 231 00:17:48,108 --> 00:17:52,112 Ik dacht dat je 'de grote mop' zou zeggen. Maf hoor. 232 00:18:30,692 --> 00:18:35,405 Het is geen spook-alien, maar een gewone kerel. 233 00:18:37,908 --> 00:18:40,911 Hij doet dat magische schaalding. 234 00:18:51,380 --> 00:18:53,298 Layla, zo eentje nodig? 235 00:18:57,052 --> 00:18:58,720 O, dat werkt ook. 236 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 Hebbes. 237 00:19:05,978 --> 00:19:07,729 Toch niet. 238 00:19:07,813 --> 00:19:11,775 Er kan elk moment een nieuwe gast arriveren. 239 00:19:21,493 --> 00:19:22,578 Ik pak Moray. 240 00:19:23,495 --> 00:19:25,539 Sorry dat ik zo binnenval. 241 00:19:25,622 --> 00:19:27,416 Geef maar op, Nergens. 242 00:19:28,167 --> 00:19:32,504 Ik zie jullie bij de truck. Regel de vluchtauto. 243 00:19:32,963 --> 00:19:35,632 Ik kan Palindroom wel alleen af. 244 00:19:36,800 --> 00:19:39,511 Kom op. Ik pak m'n mannetje altijd. 245 00:19:40,095 --> 00:19:43,015 Klopt, jij pakt je mannetjes. 246 00:19:45,100 --> 00:19:46,393 Maar ik... 247 00:19:47,436 --> 00:19:49,855 ...ben lekker geen man. 248 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 Hebbes. 249 00:20:10,459 --> 00:20:14,129 Je hebt mij. Of je redt je vrienden. 250 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 Je hebt één minuut. 251 00:20:16,215 --> 00:20:18,050 Is iedereen buiten? 252 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Ja. 253 00:20:19,218 --> 00:20:23,222 Behalve Palindroom, want die is buiten westen. 254 00:20:23,305 --> 00:20:27,935 Frosty, ligt er een bom? -Ja, hij gaat over 45 seconden af. 255 00:20:37,486 --> 00:20:38,946 Nee, nee, nee. 256 00:20:41,573 --> 00:20:42,574 Kom op. 257 00:21:09,059 --> 00:21:12,437 Kom op, Toretto, de politie komt eraan. 258 00:21:16,775 --> 00:21:17,609 Palindroom. 259 00:21:17,985 --> 00:21:18,986 Alles goed? 260 00:21:20,946 --> 00:21:23,240 O nee, allemaal bloed. 261 00:21:24,616 --> 00:21:25,867 O nee, saus. 262 00:21:25,951 --> 00:21:28,954 Je dacht dat het bloed was en proefde? 263 00:21:30,539 --> 00:21:32,749 Hoe kom ik hierbuiten? 264 00:21:33,583 --> 00:21:36,920 Jullie twee hebben me gered, hè? 265 00:21:37,004 --> 00:21:39,047 Op jullie kan ik rekenen. 266 00:21:39,131 --> 00:21:40,590 We zijn helden. 267 00:21:40,674 --> 00:21:42,843 Wij waren het niet. 268 00:21:42,926 --> 00:21:45,304 De heli kon nergens landen. 269 00:21:45,387 --> 00:21:46,305 Wel waar. 270 00:21:46,388 --> 00:21:48,724 Dat paste niet. -Niet voor jou. 271 00:21:48,807 --> 00:21:52,185 Ga je over me heen klimmen terwijl ik vlieg? 272 00:21:52,269 --> 00:21:53,645 Is dat vliegen? 273 00:21:53,729 --> 00:21:56,481 Heren. Wie heeft me dan gered? 274 00:21:57,065 --> 00:22:01,486 Meneer Palindroom, Tony Toretto redde u. 275 00:22:03,030 --> 00:22:08,243 Waarom zou een schuldig man z'n achtervolger redden? 276 00:22:33,852 --> 00:22:38,273 Ondertiteld door: Berber Wierda