1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:31,698 --> 00:00:37,162 Ocelot! 3 00:01:22,290 --> 00:01:24,125 Ayuh, Ocelot! 4 00:01:42,101 --> 00:01:44,771 Ocelot! 5 00:01:44,854 --> 00:01:49,984 Lava Leap! 6 00:01:57,700 --> 00:02:03,998 Ocelot! 7 00:02:17,178 --> 00:02:19,347 BANDAR MEXICO 455 KM TAXCO 632 KM 8 00:02:20,640 --> 00:02:22,642 POLIS 9 00:02:22,725 --> 00:02:24,561 90 KM SEJAM 10 00:02:29,357 --> 00:02:30,692 175 KM SEJAM 11 00:02:38,741 --> 00:02:40,034 Perlahan! 12 00:02:44,372 --> 00:02:47,500 Saya cuma nak laju. 13 00:02:48,501 --> 00:02:51,421 Kita tak boleh dedahkan penyamaran. 14 00:02:51,504 --> 00:02:54,674 Kita perlu jumpa Tuco tanpa dikesan. 15 00:02:54,757 --> 00:03:00,597 Siasat apa yang dia tahu, penglibatannya dalam serangan dan sebab perangkap kita. 16 00:03:00,972 --> 00:03:05,310 Kami pasti Pakcik Tuco takkan lakukan itu. 17 00:03:05,393 --> 00:03:07,061 Awak saja fikir begitu. 18 00:03:08,605 --> 00:03:13,276 Layla! Buat pertama kali awak memihak kepada Cik Nowhere. 19 00:03:13,359 --> 00:03:15,862 Tuco ialah saudara saya! 20 00:03:15,945 --> 00:03:17,947 Saya bukan memilih pihak. 21 00:03:18,531 --> 00:03:21,701 Lihat! Muka penjenayah itu. 22 00:03:22,035 --> 00:03:24,370 Maksud awak muka ini? 23 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 Saya takkan membahayakan keluarga! 24 00:03:27,248 --> 00:03:29,792 Saya Pakcik Tuco! Ya! 25 00:03:29,876 --> 00:03:32,587 Jika tak bersalah, kenapa bertopeng? 26 00:03:32,670 --> 00:03:35,173 Jangan tipu! Saya pukul awak nanti. 27 00:03:35,673 --> 00:03:40,136 Begini, kami akan buktikan yang dia tak bersalah. 28 00:03:40,220 --> 00:03:44,432 - Kalau bukan Tuco, siapa lagi? - Entahlah. 29 00:03:44,766 --> 00:03:47,602 Saya tahu. Hantu! 30 00:03:55,109 --> 00:03:56,319 Kenapa buat begitu? 31 00:03:56,778 --> 00:03:59,989 Maaf. Saya terasa nak menakutkan orang. 32 00:04:01,783 --> 00:04:04,410 Bagus! Saya mahu lagi. 33 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 Anjing yang baik! 34 00:04:12,043 --> 00:04:15,505 Saya tak pasti tentang teman baik, 35 00:04:15,588 --> 00:04:18,675 tapi Roscoe ambilkan beg dan bersihkan jari saya. 36 00:04:19,133 --> 00:04:20,218 Geli! 37 00:04:20,301 --> 00:04:22,637 Apa? Mulut anjing bersih. 38 00:04:23,930 --> 00:04:26,182 - Cik Nowhere, jangan! - Geli! 39 00:04:26,266 --> 00:04:28,268 Jadi, ini rancangannya. 40 00:04:28,351 --> 00:04:31,729 Kita ke Bandar Mexico dan cari Tuco. 41 00:04:31,813 --> 00:04:32,647 Idea buruk. 42 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 Kita tak boleh bergerak tanpa tertangkap. 43 00:04:37,860 --> 00:04:40,154 Malah, anjing memahaminya. 44 00:04:40,613 --> 00:04:43,574 Kami faham. Awak lebih tahu. 45 00:04:43,658 --> 00:04:44,617 Betul. 46 00:04:45,034 --> 00:04:47,829 - Awak yakin Tuco bersalah. - Betul. 47 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 Awak bukan ketua lagi. 48 00:04:49,747 --> 00:04:53,459 Kita sama-sama pelarian dan sama-sama buat keputusan. 49 00:04:53,918 --> 00:04:56,170 Ya! Rasakan! 50 00:04:56,254 --> 00:04:58,464 Fikir Pakcik Tuco bersalah. 51 00:04:58,548 --> 00:05:02,218 Awak bukan lagi bos. Jadi, apa kepakaran awak? 52 00:05:02,802 --> 00:05:03,803 Kepakaran saya? 53 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 Ya! Cisco pakar gajet, Layla si nakal, 54 00:05:07,056 --> 00:05:08,891 saya pakar teknikal… 55 00:05:10,184 --> 00:05:12,103 Saya pakar berlawan. 56 00:05:14,314 --> 00:05:16,774 Mungkin awak si wanita gila? 57 00:05:16,858 --> 00:05:18,359 Pembenci Pakcik Tuco. 58 00:05:18,693 --> 00:05:20,945 Saya ialah ketua! 59 00:05:21,029 --> 00:05:24,866 - Itu dahulu! - Bagaimana dengan saya? 60 00:05:26,617 --> 00:05:29,454 Gam yang menyatukan kita semua! 61 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 Betul. Saya ialah gam. 62 00:05:32,540 --> 00:05:36,377 Okey, mari berkumpul. Kita akan digam… 63 00:05:38,921 --> 00:05:42,425 - Saya akan fikir yang lain. - Mari kita bersatu? 64 00:05:43,092 --> 00:05:45,178 Itu lebih baik. Baiklah. 65 00:05:45,261 --> 00:05:49,807 Kita hampir masuk Bandar Mexico, apa kita patut buat? 66 00:05:49,891 --> 00:05:51,517 Tengok video ini. 67 00:05:52,018 --> 00:05:54,812 - Tikus tanah panggil orang Fred? - Bukan. 68 00:05:55,146 --> 00:05:57,106 Layla, kita harus cari Tuco. 69 00:05:57,190 --> 00:05:59,525 - Bukan… - Juga hantu, ingat. 70 00:05:59,609 --> 00:06:02,070 - Hei… - Ya! Hantu itu! 71 00:06:03,696 --> 00:06:07,158 Betul. Hantu penjahat, di Bandar Mexico. 72 00:06:07,241 --> 00:06:08,117 Apa? 73 00:06:08,201 --> 00:06:09,869 - Lihat? - Mana awak jumpa? 74 00:06:10,369 --> 00:06:14,332 Saya tanya kenalan jika ada yang kenal kru hantu. 75 00:06:14,749 --> 00:06:15,833 Penjahat… 76 00:06:16,334 --> 00:06:17,585 Ini saksinya. 77 00:06:17,668 --> 00:06:20,338 - Hentikan. - Awak kurator muzium, 78 00:06:20,421 --> 00:06:24,258 dan berkata sekumpulan hantu pecah masuk? Betul? 79 00:06:24,342 --> 00:06:27,386 Mereka tiba-tiba muncul. Saya tak tipu! 80 00:06:27,470 --> 00:06:31,682 Maaflah awak terpaksa menyaksikannya. 81 00:06:32,767 --> 00:06:34,811 Maafkan saya. 82 00:06:34,894 --> 00:06:37,730 Sukar untuk mempercayainya! 83 00:06:38,523 --> 00:06:40,399 Saya minta maaf sekali lagi. 84 00:06:40,983 --> 00:06:41,901 Dengar itu? 85 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 Ya, ia sangat kasar! 86 00:06:44,737 --> 00:06:46,114 Betul, Roscoe? 87 00:06:46,906 --> 00:06:49,617 Itu yang kita lalui! Bila ia terjadi? 88 00:06:49,700 --> 00:06:50,743 Semalam. 89 00:06:50,827 --> 00:06:55,915 Nampaknya kita ada petunjuk. Saya di sini jika awak mahu minta maaf. 90 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 Saya boleh tunggu. 91 00:07:02,380 --> 00:07:08,678 BANDAR MEXICO 92 00:07:14,475 --> 00:07:15,351 Hai! 93 00:07:17,728 --> 00:07:20,606 - Frostee, kita masih terlindung? - Tidak. 94 00:07:23,484 --> 00:07:25,361 Maaf. Salah kami. 95 00:07:26,696 --> 00:07:29,907 Jika mahu bergurau, saya tak nak dengar. 96 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 Tak, kami percaya! Kami juga melaluinya! 97 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 Apa yang "hantu" curi? 98 00:07:38,624 --> 00:07:40,293 Cincin obsidian hitam. 99 00:07:40,626 --> 00:07:41,836 Mesti bernilai. 100 00:07:42,128 --> 00:07:43,671 Tak pun. 101 00:07:43,754 --> 00:07:46,048 Ia satu daripada tiga sisa artifak 102 00:07:46,132 --> 00:07:50,178 dari budaya kuno pra-Aztek yang jarang didengar. 103 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 Satu daripada tiga? Apa yang dua lagi? 104 00:07:53,431 --> 00:07:55,600 Hiasan kepala dan… 105 00:07:55,683 --> 00:07:58,186 Perhiasan gigi Jaguar. 106 00:07:58,269 --> 00:08:00,438 Saya tahu siapa perangkap kami. 107 00:08:02,523 --> 00:08:05,902 Kod namanya Moray. Pakar jurutera teknikal. 108 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 Agensi mengambilnya 20… 109 00:08:08,738 --> 00:08:12,366 Beberapa tahun lalu, ketika saya mula-mula jadi ejen. 110 00:08:12,450 --> 00:08:15,995 Sekitar umur awak. Dia reka teknologi risikan. 111 00:08:16,954 --> 00:08:20,500 Wah! Saya nampak hebat dalam gambar ini! 112 00:08:20,583 --> 00:08:26,589 Rupa saya menggambarkan saya jahat. 113 00:08:28,132 --> 00:08:32,053 Jadi apa kaitan Moray dengan artifak yang dicuri? 114 00:08:32,136 --> 00:08:33,846 Moray sangat pelik, 115 00:08:33,930 --> 00:08:38,851 selalu bercakap tentang ramalan kuno. 116 00:08:38,935 --> 00:08:42,730 Obsesinya begitu kuat membuatkan agensi pecat dia. 117 00:08:42,813 --> 00:08:45,316 Jadi awak fikir dia dalangnya? 118 00:08:45,399 --> 00:08:49,695 Sebelum dia dipecat, dia beri saya perhiasan gigi Jaguar 119 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 yang penting. 120 00:08:51,280 --> 00:08:55,576 Ia tak boleh dipakai, saya buang dalam bilik kebal agensi. 121 00:08:55,660 --> 00:08:58,037 Itu yang dia curi dari ibu pejabat! 122 00:08:58,120 --> 00:09:01,749 - Selepas dapat cincin itu… - Kini dia buru hiasan kepala. 123 00:09:01,832 --> 00:09:03,793 Nama Pakcik Tuco bersih! 124 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 Masih menunggu permohonan maaf. 125 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 Tidak. Mereka mungkin bekerjasama! 126 00:09:10,091 --> 00:09:12,843 Bersalah sehingga terbukti tidak bersalah. 127 00:09:12,927 --> 00:09:14,303 Bukan itu. 128 00:09:14,387 --> 00:09:17,765 Mustahil pak cik saya bekerja untuk dia. 129 00:09:17,848 --> 00:09:21,519 Dia tak suka konspirasi. Dia takkan terlibat. 130 00:09:21,602 --> 00:09:25,898 Jumpa hiasan kepala! Ia tersimpan dalam peti besi selama 30 tahun, 131 00:09:25,982 --> 00:09:30,111 tapi malam ini, ia akan dipamerkan di Bandar Mexico! 132 00:09:30,611 --> 00:09:33,948 Diplomat dan orang kenamaan akan berada di sana… 133 00:09:34,031 --> 00:09:36,409 Majlis tari-menari bertopeng! 134 00:09:36,492 --> 00:09:41,414 Sesuai untuk Moray bertindak. Kita perlu tangkap dia dan bersihkan nama kita. 135 00:09:41,497 --> 00:09:44,875 Pengawal pasti ramai di sana. 136 00:09:45,376 --> 00:09:50,298 - Bagaimana nak dapat undangan? - Saya perlu diundang? 137 00:09:51,591 --> 00:09:54,218 Saya suka datang tanpa diundang. 138 00:09:56,887 --> 00:09:59,890 Ia hanya di fikiran saya. Saya okey. 139 00:10:04,020 --> 00:10:07,690 Saya mencari wanita dengan lima budak. 140 00:10:08,524 --> 00:10:09,734 Di mana mereka? 141 00:10:09,817 --> 00:10:12,862 Cuba sertai Family Daters. Awak pasti hebat. 142 00:10:12,945 --> 00:10:13,988 Jangan bergurau! 143 00:10:14,071 --> 00:10:16,449 Beritahu segala yang awak tahu. 144 00:10:19,160 --> 00:10:21,871 Awak bercakap dengan si degil. 145 00:10:21,954 --> 00:10:23,998 Saya takkan beritahu. 146 00:10:28,169 --> 00:10:30,463 Saya mendengar! 147 00:10:32,465 --> 00:10:36,802 Okey, lepaskan rambut saya! Saya nampak mereka dua hari lalu. 148 00:10:36,886 --> 00:10:40,848 Mereka ke Bandar Mexico untuk cari duit. Itu sahaja. 149 00:10:40,931 --> 00:10:44,018 Jangan potong. Itu kekuatan saya! 150 00:10:44,101 --> 00:10:45,061 Aduh! 151 00:10:58,532 --> 00:10:59,533 Sedia, Frostee? 152 00:11:00,034 --> 00:11:02,411 Awak hanya ada dua saat 153 00:11:02,495 --> 00:11:05,748 untuk klon kod mereka dan masukkan pada gelang saya. 154 00:11:06,165 --> 00:11:07,500 Mari lakukannya. 155 00:11:12,254 --> 00:11:17,218 Malam terbaik untuk berparti! Seronok dapat keluar sekali sekala. 156 00:11:17,301 --> 00:11:19,720 Saya Beatrice Tremblay, dari Kanada. 157 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Sasha O'Sullivan, diplomat Ireland. 158 00:11:22,348 --> 00:11:23,808 Gembira bertemu! 159 00:11:26,352 --> 00:11:28,270 Belum lagi! 160 00:11:31,148 --> 00:11:34,276 Cantiknya buku tangan awak! 161 00:11:34,360 --> 00:11:35,611 Terima kasih? 162 00:11:35,945 --> 00:11:38,072 Awak bersenam? 163 00:11:38,155 --> 00:11:39,573 Buku tangan saya? 164 00:11:41,283 --> 00:11:44,412 Beberapa saat lagi. Hampir siap. 165 00:11:44,495 --> 00:11:49,333 Sejujurnya, buku tangan saya macam khinzir. 166 00:11:50,042 --> 00:11:51,460 Boleh awak lepaskan? 167 00:11:54,088 --> 00:11:56,006 Saya hanya bergurau! 168 00:11:56,090 --> 00:11:58,717 Saya klon kod itu sebelum awak bersalaman! 169 00:12:02,012 --> 00:12:03,139 Frostee! 170 00:12:05,975 --> 00:12:08,602 Selamat bergembira, Puan O'Sullivan. 171 00:12:08,686 --> 00:12:10,980 Janey Mac, meriahnya! 172 00:12:11,856 --> 00:12:16,819 - Maaf puan, tak dapat baca. - Benda itu pasti dah rosak! 173 00:12:32,585 --> 00:12:35,212 Ini parti kedua awak tinggalkan saya. 174 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 Hei, apa yang awak… 175 00:12:36,922 --> 00:12:38,215 Baik. 176 00:12:45,389 --> 00:12:50,811 Adakah itu darah? Saya rasa kita berada di sarang puntianak. 177 00:12:56,609 --> 00:12:58,360 Coklat. Salah saya. 178 00:12:59,195 --> 00:13:03,657 - Awak fikir ia darah dan masih cuba? - Awasi saya, Toretto! 179 00:13:03,741 --> 00:13:07,244 Jika saya ada pancuran itu, saya akan isinya dengan keju! 180 00:13:09,788 --> 00:13:12,541 Pancuran keju! 181 00:13:18,088 --> 00:13:19,548 Satu kali lagi. 182 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 Helo, Cik Nowhere. 183 00:13:32,645 --> 00:13:33,479 Moray. 184 00:13:34,772 --> 00:13:36,899 Awak ada… 185 00:13:37,483 --> 00:13:39,401 Senyuman menawan? 186 00:13:40,110 --> 00:13:43,280 Tidak, misai coklat. 187 00:13:50,037 --> 00:13:53,958 Sudi menari dengan saya? 188 00:13:55,251 --> 00:13:59,880 Nampaknya awak masih percayakan ramalan gila itu? 189 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 Ia tidaklah gila. 190 00:14:09,139 --> 00:14:12,476 Betul. Barang kuno, kuasa magik, 191 00:14:12,560 --> 00:14:14,228 menyeru kiamat… 192 00:14:14,311 --> 00:14:15,688 Memang normal. 193 00:14:17,106 --> 00:14:21,402 Dahulu awak tak faham, sekarang awak masih tak faham! 194 00:14:23,487 --> 00:14:26,073 Sebab itu awak perangkap saya? 195 00:14:27,408 --> 00:14:28,993 Salah satu alasan. 196 00:14:29,076 --> 00:14:32,621 Saya mahu balas dendam kerana awak tinggalkan saya. 197 00:14:35,416 --> 00:14:39,420 Saya juga tahu awak saja yang boleh menghalang saya. 198 00:14:41,297 --> 00:14:44,466 Memang betul. Saya berjaya halang awak! 199 00:14:44,842 --> 00:14:45,968 Lepaskan jaring! 200 00:14:51,932 --> 00:14:54,143 Radio awak bermasalah? 201 00:14:56,270 --> 00:14:58,772 Saya kata, "Lepaskan jaring!" 202 00:14:58,856 --> 00:15:01,692 Saya rasa ia tidak berfungsi. 203 00:15:14,663 --> 00:15:16,999 Selamat datang, hadirin semua. 204 00:15:17,082 --> 00:15:19,877 Saya akan mengambil alih. 205 00:15:24,423 --> 00:15:28,135 - Kenapa dia tenung pancuran? - Dia diam saja. 206 00:15:28,218 --> 00:15:31,138 - Frostee, ada masalah? - Tidak pula. 207 00:15:31,221 --> 00:15:33,682 Dia sangat suka cip. 208 00:15:35,476 --> 00:15:36,602 Semua, sedia. 209 00:15:36,685 --> 00:15:38,938 Tunggu isyarat Cik Nowhere. 210 00:15:39,855 --> 00:15:42,858 Budaya moyang kita telah hilang 211 00:15:42,942 --> 00:15:46,153 akibat budaya los Estados Unidos. 212 00:15:46,236 --> 00:15:48,989 Mexico dibanjiri kekotoran dari utara. 213 00:15:49,073 --> 00:15:54,244 Awak yang kononnya golongan atasan, tenggelam dalam kemerosotan Amerika 214 00:15:54,328 --> 00:15:57,915 seperti tortila jagung dalam keju tiruan. 215 00:15:58,540 --> 00:16:04,380 Saya ingin beritahu tidak lama lagi, limpahan api akan memusnahkan semuanya, 216 00:16:04,463 --> 00:16:08,300 dan bandar ini akan kembali ke rupa asalnya. 217 00:16:08,801 --> 00:16:13,055 Saya akan memimpin generasi baharu. 218 00:16:15,808 --> 00:16:18,394 Membosankan seperti selalu. 219 00:16:22,815 --> 00:16:24,483 Saya rasa itu isyaratnya! 220 00:16:30,280 --> 00:16:31,448 Semua, keluar! 221 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 Mari pergi! 222 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 Bom laser! 223 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 Ya! 224 00:17:11,613 --> 00:17:14,199 Awak perlu jerit "bom laser"? 225 00:17:14,283 --> 00:17:19,079 Apa gunanya baling bom laser kalau tak jerit "bom laser!" 226 00:17:19,163 --> 00:17:19,997 Wah! 227 00:17:27,004 --> 00:17:28,422 Jaga-jaga, Nowhere! 228 00:17:38,724 --> 00:17:41,185 Awak bukan tandingan Moray! 229 00:17:45,397 --> 00:17:46,815 Kenapa ketawa? 230 00:17:48,108 --> 00:17:52,112 Saya ingat awak nak kata "si dungu". Melucukan. 231 00:18:08,128 --> 00:18:10,547 Wah! 232 00:18:30,692 --> 00:18:35,405 Dia bukan hantu, dia orang biasa. 233 00:18:37,908 --> 00:18:40,911 Saya rasa dia akan buat magik. 234 00:18:51,380 --> 00:18:53,298 Layla, awak perlukan ini? 235 00:18:57,052 --> 00:18:58,720 Boleh juga. 236 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 Berjaya. 237 00:19:05,978 --> 00:19:07,729 Tidak sama sekali. 238 00:19:07,813 --> 00:19:11,775 Seorang lagi tetamu akan tiba sebentar lagi. 239 00:19:13,152 --> 00:19:14,069 Aduh! 240 00:19:21,493 --> 00:19:22,578 Saya kejar Moray. 241 00:19:23,495 --> 00:19:27,416 Maaf kerana merosakkan parti. Ia telah terbongkar, Nowhere. 242 00:19:28,167 --> 00:19:32,504 Kembali ke pangkalan. Seseorang perlu sediakan kereta. 243 00:19:32,963 --> 00:19:35,632 Saya boleh uruskan Palindrom. Pergi! 244 00:19:36,800 --> 00:19:39,511 Ayuh, Nowhere. Awak tahu saya akan menang. 245 00:19:40,095 --> 00:19:43,015 Benar. Awak selalu menang. 246 00:19:45,100 --> 00:19:46,393 Namun saya… 247 00:19:47,436 --> 00:19:49,855 …penggemar nacho! 248 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 Dapat awak! 249 00:20:10,459 --> 00:20:14,129 Awak dapat saya. Atau selamatkan kawan awak. 250 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 Awak ada 60 saat. 251 00:20:16,215 --> 00:20:18,050 Semua sudah keluar? 252 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Sudah. 253 00:20:19,218 --> 00:20:23,222 Kecuali Palindrom, kerana dia pengsan! 254 00:20:23,305 --> 00:20:27,935 - Frostee, ada letupan di sana? - Ya! Meletup dalam masa 45 saat! 255 00:20:37,486 --> 00:20:38,946 Tidak! 256 00:20:41,573 --> 00:20:42,574 Cepat. 257 00:21:09,059 --> 00:21:12,437 Cepat, Toretto! Polis dalam perjalanan! 258 00:21:16,775 --> 00:21:17,609 Palindrom! 259 00:21:17,985 --> 00:21:18,986 Awak okey? 260 00:21:20,946 --> 00:21:23,240 Tidak! Dia dipenuhi darah! 261 00:21:24,616 --> 00:21:25,867 Bukan. Coklat. 262 00:21:25,951 --> 00:21:28,954 Awak fikir ia darah semasa menjilatnya? 263 00:21:30,539 --> 00:21:32,749 Bagaimana saya berada di sini? 264 00:21:33,583 --> 00:21:36,920 Awak berdua selamatkan saya? 265 00:21:37,004 --> 00:21:39,047 Awak memang boleh diharap. 266 00:21:39,131 --> 00:21:40,590 Ya! Kami wira! 267 00:21:40,674 --> 00:21:42,843 Sebenarnya, bukan kami. 268 00:21:42,926 --> 00:21:45,304 Kami tak jumpa tempat untuk mendarat. 269 00:21:45,387 --> 00:21:46,305 Saya jumpa. 270 00:21:46,388 --> 00:21:48,724 - Tak muat. - Pasti muat! 271 00:21:48,807 --> 00:21:52,185 Awak mahu panjat saya semasa menerbangkan helikopter? 272 00:21:52,269 --> 00:21:53,645 Bukan begitu. 273 00:21:53,729 --> 00:21:56,481 Kalau bukan awak, siapa yang selamatkan saya? 274 00:21:57,065 --> 00:22:01,486 Encik Palindrom. Tony Toretto selamatkan awak. 275 00:22:03,030 --> 00:22:08,243 Kenapa dia selamatkan orang yang memburunya? 276 00:22:33,852 --> 00:22:38,273 Terjemahan sari kata oleh Zulika Othman